«Das ist ja toll, dass Sie heute pünktlich sind», meint der Chef, «aber wo waren Sie gestern?»

 

Das ist ja toll, dass Sie heute pünktlich sind.

Wo waren Sie gestern?

 

Ein Patient zum Arzt (врaчу):

– Ich leide so unter Vergesslichkeit (я так страдаю от забывчивости, f: «под забывчивостью»; vergessen забывать).

– Und seit wann leiden Sie darunter (и с какого времени Вы страдаете от этого)?

– Seit wann leide ich unter was (с какого времени страдаю чем)?

 

Ein Patient zum Arzt:

– Ich leide so unter Vergesslichkeit.

– Und seit wann leiden Sie darunter?

– Seit wann leide ich unter was?

 

Ich leide so unter Vergesslichkeit.

 

Schwatzke hat Magenschmerzen (у Швацке болит живот: der Magen желудок + die Schmerzen боли ; der Schmerz) und sucht deswegen seinen Arzt auf (и поэтому он навещает, посещает своего врача; aufsuchen).

«Was haben Sie denn gestern Abend gegessen (что же Вы ели вчера вечером; essen)?» fragt der (спрашивает тот).

«Austern (устрицы; die Auster)».

«Frische (свежие) Austern?»

«Woher soll ich denn wissen (откуда мне знать: «откуда же я должен это знать»), ob sie frisch waren (были ли они свежими)?»

«Ganz einfach (очень просто: «совсем просто»). Wenn Austern frisch sind (когда устрицы свежие), lassen sich Ihre Schalen nur schwer öffnen (их раковины дают, позволяют себя лишь с трудом: «тяжело» открыть; die Schale скорлупа, кожура).»

«Ach, heißt das etwa (это что же, значит), dass man Austern vor dem Essen öffnen muss (что устриц нужно открывать перед едой, n)?

 

Schwatzke hat Magenschmerzen und sucht deswegen seinen Arzt auf.

«Was haben Sie denn gestern Abend gegessen?» fragt der.

«Austern»

«Frische Austern?»

«Woher soll ich denn wissen, ob sie frisch waren?»

«Ganz einfach. Wenn Austern frisch sind, lassen sich Ihre Schalen nur schwer öffnen.»

«Ach, heißt das etwa, dass man Austern vor dem Essen öffnen muss?

 

Ich habe Magenschmerzen.

Woher soll ich denn wissen, ob die Austern frisch waren?

Ganz einfach.

Ach, heißt das etwa, dass man Austern vor dem Essen öffnen muss?

 

– Hat Ihr Mann Erfolg mit seiner Diät (имеет Ваш муж успех со своей диетой)?

– Nun (ну), in der ersten Woche hat er zwei Kilo abgenommen (на первой неделе он похудел на два килограмма; das Kílo; abnehmen), in der zweiten Woche vier Kilo (на второй неделе – на четыре килограмма) – und seit gestern ist er verschwunden (а со вчерашнего дня он /совсем/ исчез, пропал; verschwinden).