– Herr Doktor, was soll ich tun? Mein Mann bildet sich ein, er sei eine Stehlampe.

– Treten Sie ihm kräftig auf den Fuß, dann kommt er schon wieder zu sich.

– Sie sind gut. Und ich sitze dann im Dunkeln.

 

Was soll ich tun?

Sie sind gut!

 

– Herr Doktor, meine Frau sagt (моя жена говорит), ich sei verrückt (я якобы сумасшедший).

– Wieso (как так = почему)?

– Weil ich Spiegeleier (потому что я яичницы; das Spiegelei: der Spiegel зер ка ло + das Ei – яйцо) über alles (больше всего: «свыше всего») mag (люблю).

– Unsinn (ерунда: «бессмыслица»; der Sinn смысл). Deswegen (поэтому, из-за этого) ist man doch nicht verrückt (еще же /человек/ не является сумасшедшим).

– Nicht wahr (не правда ли)? Dann müssen Sie (тогда Вы должны) sich unbedingt (обязательно) mal (разок, -ка) meine Sammlung (мою коллекцию; sammeln собирать) ansehen kommen (прийти посмотреть; sich ansehen)!

 

– Herr Doktor, meine Frau sagt, ich sei verrückt.

– Wieso?

– Weil ich Spiegeleier über alles mag.

– Unsinn. Deswegen ist man doch nicht verrückt.

– Nicht wahr? Dann müssen Sie sich unbedingt mal meine Sammlung ansehen kommen!

 

Meine Frau sagt, ich sei verrückt.

Ich mag Spiegeleier über alles.

Unsinn.

Nicht wahr?

 

Frau Müller kommt zum Arzt und sagt (приходит к врачу и говорит):

– Unser Sohn sitzt (наш сын сидит) dauernd (постоянно, все время; dauern длиться) im Sandkasten (в песочнице: der Sand песок + der Kasten ящик) und baut Burgen (строит крепости; die Burg) und backt Sandkuchen (печет куличи; der Kuchen пирог). Ist das normál, Herr Doktor?

– Aber sicher doch (но конечно же)!

– Sehen Sie (/вот/ видите), mein Mann und ich sind auch dieser Meinung (мой муж и я тоже этого мнения), aber unsere Schwiegertochter (но наша невестка) will (хочет) sich (себя) deshalb (поэтому) scheiden lassen (развести дать) = (хочет поэтому развестись; scheiden разделять , разлучать ; sich scheiden lassen развестись)!»

 

Frau Müller kommt zum Arzt und sagt:

– Unser Sohn sitzt dauernd im Sandkasten und baut Burgen und backt Sandkuchen. Ist das normal, Herr Doktor?

– Aber sicher doch!

– Sehen Sie, mein Mann und ich sind auch dieser Meinung, aber unsere Schwiegertochter will sich deshalb scheiden lassen!»

 

Aber sicher doch!

 

– Herr Doktor, ich rede im Schlaf (я разговариваю во сне, m).

– Und was ist daran so schlimm (а что в этом такого плохого)?

– Das ganze Büro lacht schon über mich (весь офис уже смеется надо мной).

 

– Herr Doktor, ich rede im Schlaf.

– Und was ist daran so schlimm?

– Das ganze Büro lacht schon über mich.

 

Und was ist daran so schlimm?

 

Patient ([paziént]) zum Psychiater:

– Ich habe die letzte Nacht schlecht geträumt (мне прошлую: «последнюю» ночь снился дурной сон; tr ä umen видеть сны; мечтать; schlecht плохо).

– Erzählen Sie mal (расскажите-ка)!

– Von einem schönen Landhaus (/сон/ о прекрасном загородном доме, n) mit einem großen Garten (с большим садом, m) und Schwimmbecken (и бассейном: schwimmen – плавать + das Becken таз ; чаша ; раковина ; бассейн) und mit viel Wald (много леса, m) und Wiesen (луга, поляны; die Wiese).

– Aber das ist doch ein schöner Traum (но это же прекрасный сон).

– Ja, aber ich war der Kettenhund (но я был цепным псом: die Kette цепь + der Hund собака).

 

Patient zum Psychiater: