– Iwan, warte noch, mir ist etwas eingefallen. Im Frühling wird es dir schwerfallen, zwei Gulden aufzutreiben. Ist es nicht besser, wenn du die Hälfte jetzt anzahlst?
Das erleuchtet Iwan ein, er gibt den Gulden zurück. Ein Weilchen geht er sinnend vor sich hin, dann murmelt er:
– Merkwürdig: der Gulden ist weg, das Beil ist weg, einen Gulden bin ich obendrein schuldig – und der Jude hat doch Recht!
Mir ist etwas eingefallen.
Merkwürdig!
– Sag (скажи), Itzig, schreibt man (надо писать: «пишут») 'Hure (шлюха)' mit einem (с одним) r oder mit zwei (или с двумя) r?
– Ich weiß nicht (я не знаю). Ich schreibe immer (я пишу всегда) 'gnädige Frau (милостивая государыня; die Gnade – милость)'.
– Sag, Itzig, schreibt man 'Hure' mit einem r oder mit zwei r?
– Ich weiß nicht. Ich schreibe immer 'gnädige Frau'.
Ich weiß nicht.
Kohn und Levy sitzen im Wiener Caféhaus (сидят в венской кофейне) und lesen Zeitungen (и читают газеты). Sagt (говорит) Kohn:
– Schau (смотри) – der Ätna ist ausgebrochen (Этна рванул; ausbrechen – вырываться , бежать из тюрьмы , извергаться / о вулкане /; brechen – ломать)!
Levy:
– Wer ist der Ätna (кто такой Этна)?
Kohn:
– Das ist ein Vulkan in Italien (это вулкан в Италии), der Feuer speit (который извергает, выплевывает огонь, n).
Levy, nachdenklich (задумчиво, размышляя; nachdenken – размышлять ; denken – думать):
– Ist das für uns Juden (это для нас евреев) gut oder schlecht (хорошо или плохо)?
Kohn und Levy sitzen im Wiener Caféhaus und lesen Zeitungen. Sagt Kohn:
– Schau – der Ätna ist ausgebrochen!
Levy:
– Wer ist der Ätna?
Kohn:
– Das ist ein Vulkan in Italien, der Feuer speit.
Levy, nachdenklich:
– Ist das für uns Juden gut oder schlecht?
Ist das für uns Juden gut oder schlecht?
Itzek steht in seinem Garten (стоит в своем саду, m), schmeißt eine Handvoll Münzen in die Luft und ruft (бросает горсть монет в воздух и кричит, зовет; die Münze):
– Herr, mach dass ich gewinn' die Lotterie (Господи, сделай так, чтобы я выиграл в лотерею)!
Nichts geschieht (ничего не происходит, не случается; geschehen).
Das wiederholt er einige Wochen (он повторяет это несколько недель; die Woche).
Nach zwei Monaten (два месяца спустя; der Monat) tut sich plötzlich der Himmel auf (небо вдруг отворяется; sich auftun) und eine mächtige Stimme erschallt (и могучий голос звучит; die Macht – мощь ; власть ; der Schall – звук):
– David, gib mir a Chance ( = eine Chance – дай мне шанс , возможность / что - то сделать /), kauf dir a Los (купи себе /лотерейный/ билет)!
Itzek steht in seinem Garten, schmeißt eine Handvoll Münzen in die Luft und ruft:
– Herr, mach dass ich gewinn' die Lotterie!
Nichts geschieht.
Das wiederholt er einige Wochen.
Nach zwei Monaten tut sich plötzlich der Himmel auf und eine mächtige Stimme erschallt:
– David, gib mir a Chance, kauf dir a Los!
Der Wirt (трактирщик: «хозяин»): Herr Tannenbaum, Sie machen so ein saures Gesicht (Вы делаете такое кислое лицо; sauer). Ist Ihnen das Essen nicht recht (Вам еда не нравится, не подходит)?
Tannenbaum: Es gefällt mir wirklich nicht (она мне действительно не нравится). Erstens ist es Tinnef /Dreck/ (во-первых, это дерьмо), und zweitens ist es viel zu wenig (а во-вторых, слишком мало).