«Letzten Winter», erzählt der erste, «sehe ich eine Frau im Fluss untersinken. Ich fürchte mich vor kaltem Wasser. Na – ich spucke auf die Kälte, springe ins Wasser und rette die Frau!»

Der zweite erzählt: «Das Haus meines Nachbarn steht in Flammen. Ich fürchte mich vor dem Feuer. Na – ich spucke auf das Feuer, springe hinein und rette den Nachbarn!»

Der dritte erzählt: «Ich erhalte plötzlich ein Telegramm, dass mein Vermögen in Paris in höchster Gefahr ist, ich soll sofort hinkommen. Und dabei ist Schabbes – Sabbat, Geschäftemachen und Reisen streng verboten! Na – ich spucke auf den Schabbes, springe in den Zug und rette mein Vermögen.»

 

Ein koscheres Restaurant (кошерный ресторан). Im Schaufenster hängt ein Bild von Moses (в витрине висит картина, n, изображающая Моисея: schauen смотреть + das Fenster окно). Ein galizischer Jude tritt herein (галицийский еврей заходит; eintreten; treten ступать , наступать) – was sieht er (что он видит)? Der Kellner ist glatt rasiert (официант глатко выбрит) – nach jüdischem Ritus verboten (по еврейскому ритуалу, обряду, m запрещено)! Der Jude fragt misstrauisch (спрашивает недоверчиво, с подозрением; trauen доверять ; misstrauen не доверять):

– Ist das hier wirklich koscher (здесь действительно кошерно)?

Kellner:

– Natürlich, sehen Sie nicht das Bild von Moses im Fenster hängen (конечно, разве Вы не видите, что в окне висит изображение Моисея)?

– Das schon (это уж /так/ = так-то оно так). Aber offen gestanden (но честно говоря: «открыто признаться»; gestehen признаваться): wenn Sie im Fenster hängen und Moses servieren würde (если бы Вы висели в окне, а Моисей бы прислуживал), dann hätte ich mehr Vertrauen (тогда у меня было бы: «имел бы» больше доверия, n; vertrauen доверять).

 

Ein koscheres Restaurant. Im Schaufenster hängt ein Bild von Moses. Ein galizischer Jude tritt herein – was sieht er? Der Kellner ist glatt rasiert – nach jüdischem Ritus verboten! Der Jude fragt misstrauisch:

– Ist das hier wirklich koscher?

Kellner:

– Natürlich, sehen Sie nicht das Bild von Moses im Fenster hängen?

– Das schon. Aber offen gestanden: wenn Sie im Fenster hängen und Moses servieren würde, dann hätte ich mehr Vertrauen.

 

Das schon.

Aber offen gestanden: dann hätte ich mehr Vertrauen.

 

Nach einem Sturm (после бури, m) liegt ein Baumstamm (лежит ствол дерева: der Baum дерево + der Stamm ствол) quer über der Straße (поперек дороги: «поперек через дорогу»). Zwei Juden kommen in ihrem Fuhrwerk heran (два еврея подъезжают на своей повозке, на своем экипаже, n; an etwas herankommen подъезжать , подходить к чему - либо / вплотную /), sehen den Stamm und diskutieren, was man machen könnte (видят ствол и обсуждают, что можно было бы сделать).

Da kommt in einem zweiten Fuhrwerk ein kräftiger Bauer (тут подъезжает во второй повозке сильный крестьянин; die Kraft сила), steigt ab (слезает, сходит; absteigen), packt den Baumstamm und schiebt ihn beiseite (хватает ствол дерева и отталкивает его в сторону; die Seite сторона).

Jankel zu Schloime, verächtlich (презрительно; achten уважать , почитать ; verachten презирать):

– Kunststück (фокус = подумаешь тоже; die Kunst искусство , умение), mit Gewalt (/грубой/ силой; die Gewalt насилие)!