– Was machst du für Krach – was ist los?

– Sie haben doch gesagt, wenn ich kann, soll ich heute mit Ihnen zu Mittag essen!

– No – kannste?

 

Wenn du kannst, so komm morgen zu mir zum Mittagessen.

Was machst du für Krach was ist los?

 

David spricht mit einem Rabbi (Давид говорит с раввином):

– Ist mir passiert Folgendes (со мной случилось следующее; folgen следовать): War Familie bei mir und jetzt (семья была у меня /в гостях/, а теперь), Regenschirm ist weg (зонтик пропал: «прочь»; der Regen дождь)! Was soll ich tun (что мне делать: «что я должен делать»)? Kann ich doch nicht beschuldigen wen aus Familie (я же не могу обвинить кого-либо из семьи; die Schuld вина ; schuldig виноват).

Der Rabbi überlegt und gibt folgende Antwort (размышляет и дает следующий ответ):

– Lade ganze Familie ein (пригласи всю семью; einladen) und mach Bibellesung (и устрой чтение Библии: die Bibel + die Lesung; lesen читать). Lies die zehn Gebote (прочитай десять заповедей; das Gebot; gebieten повелевать). Wenn du kommst zu Stelle (когда ты дойдешь до места): 'Du sollst nicht stehlen (ты не должен красть)' schau in Runde (посмотри вокруг: «в круг /сидящих людей/) und du wirst wissen wer Schirm hat (и ты узнаешь, у кого зонтик).

David bedankt sich und zieht von dannen (благодарит и уходит /оттуда/; sich bei jemandem bedanken выразить кому - либо благодарность). Vierzehn Tage später (четырнадцать дней спустя: «позже») trifft der Rabbi David wieder (раввин снова встречает Давида; treffen) und erkundigt sich nach dem Verlauf der Geschichte (и осведомляется о том, как прошла = чем закончилась /эта история/). David ist überglücklich (очень счастлив: «сверхсчастлив») und schildert (описывает) dem Rabbi:

– Hab' ich gemacht Lesung aus Bibel (я устроил чтение из Библии). Alle haben zugehört (все слушали). Bin ich gekommen zu Stelle (/как только/ я дошел до места): 'Du sollst nicht begehren Deines nächsten Weib (ты не должен желать жену ближнего твоего)' – und schon hab' ich gewusst (и уже = тотчас я знал = вспомнил), wo ich den Schirm hab' stehen gelassen (где я оставил /стоять/ зонтик)...

 

David spricht mit einem Rabbi: