«Das kann ich nicht», sagt der Polizist, «da steht auch bloß ein weißer und ein schwarzer Stiefel».
Das kann ich nicht.
«Baden ist hier verboten (купаться здесь запрещено; verbieten – запрещать)!» erklärt der Polizist einer jungen Frau (заявляет, объясняет полицейский молодой женщине).
«Warum haben Sie das nicht gesagt (почему Вы мне это не сказали), bevor ich mich ausgezogen habe (прежде чем я разделась; sich ausziehen)?»
«Ausziehen ist nicht verboten...»
«Baden ist hier verboten!» erklärt der Polizist einer jungen Frau.
«Warum haben Sie das nicht gesagt, bevor ich mich ausgezogen habe?»
«Ausziehen ist nicht verboten...»
Baden ist hier verboten!
Warum sieht man in Zürich nie drei Polizisten nebeneinander gehen (почему в Цюрихе невозможно увидеть: «не видят никогда» трех полицейских вместе: «друг возле друга идущих»)?
Man könnte meinen (можно было бы подумать), der Mittlere werde abgeführt (что одного из них ведут: «что средний ведóм)...
Warum sieht man in Zürich nie drei Polizisten nebeneinander gehen?
Man könnte meinen, der Mittlere werde abgeführt...
Ein Verbrecher ist aus dem Gefängnis ausgebrochen (один преступник бежал из тюрьмы, n; ausbrechen; brechen – ломать ; fangen – ловить). Zum Glück gibt es Fotos (к счастью, n имеются фотографии), die den Mann von allen vier Seiten zeigen (которые показывают этого мужчину со всех четырех сторон; die Seite). Das BKA ( = Bundeskriminálamt – угрозыск) schickt Kopien (посылает копии; die Kopíe) davon (этих /фотографий/) an alle Polizeidienststellen (на полицейские посты: die Polizei + die Dienststelle – пост : « служебное место ») im ganzen Bundesgebiet (по всей Германии: «по всей федеративной территории»: der Bund – федерация , союз + das Gebiet – область ; binden – вязать , связывать). Schon am nächsten Tag kommt ein Telegrámm aus Niederbayern (уже на следующей день приходит телеграмма, n из Нижней Баварии):
– Fotos erhalten (фотографии получили, получены). Alle vier bei Fluchtversuch erschossen (все четверо застрелены при попытке к бегству; erschie ß en – застрелить; schie ß en – c трелять; fliehen – бежать, спасаться бегством; die Flucht – побег; versuchen – пытаться; der Versuch – попытка)!
Ein Verbrecher ist aus dem Gefängnis ausgebrochen. Zum Glück gibt es Fotos, die den Mann von allen vier Seiten zeigen. Das BKA schickt Kopien davon an alle Polizeidienststellen im ganzen Bundesgebiet. Schon am nächsten Tag kommt ein Telegramm aus Niederbayern:
– Fotos erhalten. Alle vier bei Fluchtversuch erschossen!
In Helmut Kohls Villa wurde neulich eingebrochen (на вилле Гельмута Коля недавно было совершено ограбление; einbrechen – вламываться , взламывать ; brechen – ломать).
Zwei Bücher sind gestohlen worden (две книги были украдены; stehlen; das Buch).
Helmut ist besonders sauer (особенно зол: «кислый») – er hatte erst eins ausgemalt (он только одну раскрасил; malen – рисовать красками)!
In Helmut Kohls Villa wurde neulich eingebrochen.
Zwei Bücher sind gestohlen worden.
Helmut ist besonders sauer – er hatte erst eins ausgemalt!
Völlig außer Atem (совершенно запыхавшись: «полностью вне дыхания, m; atmen – дышать) kommt ein Mann ins Polizeirevier gestürzt (врывается: «приходит ворвавшись» один мужчина в полицейский участок; stürzen – броситься , ринуться) und schreit (и кричит):
«Helfen Sie mir (помогите мне)! Ich habe meiner Frau mit einer Bratpfanne (я моей жене сковородкой: braten + die Pfanne – сковородка) eins über den Kopf gehauen (разок по голове двинул; hauen – бить).»
«Ist sie tot (она мертва)?» erschrickt der Beamte (пугается служащий; erschrecken; der Schreck – страх , ужас).
«Nein, im Gegenteil (нет, напротив)! Sie kann jeden Moment hier sein (она может быть тут в любой момент).»
Völlig außer Atem kommt ein Mann ins Polizeirevier gestürzt und schreit: