Kommt ein Mann Samstag nachmittags in Bonn am Hauptbahnhof an und will sich ein Taxi nehmen. Er geht zum Taxistand und fragt den Taxifahrer, wie viel eine Fahrt nach Remagen kostet.

«50 Mark», sagt der Taxifahrer.

Sagt der Mann: «Ich hab' aber nur 40 Mark, kannst du mich trotzdem nach Remagen fahren?»

«Nee», sagt der Taxifahrer, «die Fahrt nach Remagen kostet 50 Mark.»

«Na gut», sagt der Mann, «dann fahr mich eben so weit, wie die 40 Mark reichen.»

Der Taxifahrer fährt los bis Oberwinter (kurz vor Remagen) und sagt: «Tut mir Leid, die 40 Mark sind jetzt alle, raus.»

Sagt der Mann: «Guck mal, es regnet und es sind doch nur noch ein paar Kilometer bis Remagen, kannst du nicht einfach 'ne Ausnahme machen?»

«Nee, raus!»

Eine Woche später, wieder Bonner Hauptbahnhof. Wieder kommt der Mann an und braucht ein Taxi. Diesmal stehen acht Taxis am Taxistand und im letzten sitzt der Taxifahrer von letzter Woche. Der Mann geht zum 1. Taxi und fragt: «Was kostet die Fahrt nach Remagen?»

«50 Mark.»

«Okay, hier hast du 100 Mark. 50 Mark, wenn du mich nach Remagen fährst, und 50 Mark, wenn du mir einen bläst.»

Der Taxifahrer wird rot und brüllt: «Mach bloß, dass du davonkommst, du Schwein.»

Der Mann geht zum zweiten Taxi, und fragt wieder das Gleiche. «Was kostet die Fahrt nach Remagen?»

«50 Mark.»

«Okay, hier hast du 100 Mark. 50 Mark, wenn du mich nach Remagen fährst und 50 Mark, wenn du mir einen bläst.»

Der Taxifahrer reagiert genau wie der erste. So geht das die ganze Reihe durch, bis der Mann zum letzten Taxifahrer kommt (dem von letzter Woche). Wieder: «Was kostet die Fahrt nach Remagen?»

«50 Mark, weißt du doch noch von letzter Woche.»

«Gut», sagt der Mann, «hier hast du 100 Mark. 50 Mark, wenn du mich nach Remagen fährst, und 50 Mark, wenn du jetzt im Vorbeifahren allen Kollegen zuwinkst...»

 

Was kostet die Fahrt nach Remagen?

Die 40 Mark sind jetzt alle.

Raus!

Können Sie nicht eine Ausnahme machen?

Mach bloß, dass du davonkommst, du Schwein!

 

Das Luxustraumschiff (корабль-мечта типа люкс, роскошный корабль) passiert eine kleine abgelegene Insel (проходит мимо маленького отдаленного острова) bei seiner Fahrt durch den Indischen Ozean (при своей поездке через Индийский океан).

Eine heruntergekommene Gestalt (опустившаяся фигура; herunter вниз) in zerfetzten Lumpen (в рваных лохмотьях; zerfetzen разодрать в клочья ; die Fetzen клочья ; die Lumpen тряпки , лохмотья) fuchtelt wild mit den Armen (машет, жестикулирует дико = очень интенсивно руками), springt wie verrückt (прыгает как сумасшедший) am Strand (по пляжу, m) hin und her (туда-сюда) und versucht offensichtlich (и пытается очевидно), mit allen Mitteln (всеми средствами; das Mittel) auf sich aufmerksam zu machen (к себе привлечь внимание: «сделать на себя внимательным)...

«Was hat der denn (что же это с ним: «что же он имеет»)?» fragt ein Passagier den Kapitän (спрашивает один пассажир капитана).

«Ach der (ах этот) – der freut sich immer so (он всегда так радуется), wenn wir hier vorbeikommen (когда мы здесь мимо проплываем)...»

 

Das Luxustraumschiff passiert eine kleine abgelegene Insel bei seiner Fahrt durch den Indischen Ozean.

Eine heruntergekommene Gestalt in zerfetzten Lumpen fuchtelt wild mit den Armen, springt wie verrückt am Strand hin und her und versucht offensichtlich, mit allen Mitteln auf sich aufmerksam zu machen...

«Was hat der denn?» fragt ein Passagier den Kapitän.

«Ach der – der freut sich immer so, wenn wir hier vorbeikommen...»

 

Er versucht mit allen Mitteln auf sich aufmerksam zu machen.

Was hat der denn?

 

Holmes und Watson campen (живут, отдыхают в палатке).

Sie legen sich hin (ложатся; sich hinlegen). Nach einer Weile (через некоторое время) sagt Holmes:

– Watson, sieh zum Himmel (погляди на небо: «к небу», m) und sag mir (и скажи мне), was du siehst (что ты видишь).

– Ich sehe Millionen von Sterne (я вижу миллионы звезд; die Millión; der Stern), das Himmelszelt (небесный шатер: der Himmel небо + das Zelt палатка ; шатер) der Unendlichkeit (бесконечности).

– Und was bedeutet das (а что это означает)?

– Astronomisch (астрономически)? Nun (ну), es gibt (имеется) wahrscheinlich (вероятно) Millionen von Galaxien (миллионы галактик; die Galaxíe) mit unzähligen bewohnten Planeten (с бесчисленными обитаемыми планетами; der Planét).

Theologisch bedeutet es, dass Gott überall und allmächtig ist (что Бог везде = вездесущ и всемогущ).

Meterologisch, dass morgen bestimmt ein schöner Tag wird (что завтра, конечно, будет хороший день). Aber (но) Holmes, was bedeutet es für Sie (для Вас)?

– Jemand hat unser verdammtes Zelt geklaut (кто-то стащил нашу проклятую палатку)!

 

Holmes und Watson campen.

Sie legen sich hin. Nach einer Weile sagt Holmes: