– Es ist 18.00 Uhr, bitte alle Boote zurückbringen!
Eine Viertelstunde vergeht und alle Boote sind da, bis auf eins. Der Bootsverleiher holt wieder sein Megafon heraus und ruft:
– Boot 89, bitte kommen Sie herein, ich möchte Feierabend machen!
Es vergeht wieder eine Viertelstunde ohne Reaktion. Da greift der Bootsverleiher wieder zum Megafon und zu seinem Fernglas um nachzusehen, was sich am See abspielt. Dann schreit er:
– Boot 68, haben Sie Probleme?
Haben Sie Probleme?
– Liebling (дорогая), möchtest du uns nicht (не хотела бы ты нам) etwas vorsingen (что-то спеть; singen – петь ; vorsingen – петь кому - то : « петь перед кем - то »)?
– Die Gäste gehen doch bereits (гости же уже уходят; der Gast).
– Aber nicht schnell genug (но недостаточно быстро)...
– Liebling, möchtest du uns nicht etwas vorsingen?
– Die Gäste gehen doch bereits.
– Aber nicht schnell genug...
Möchtest du uns nicht etwas vorsingen?
Die achtzehnjährige (восемнадцатилетняя) Gabriele hat per Zeitungsanzeige (через газетное объявление: die Zeitung – газета + die Anzeige – объявление) einen Freizeitpartner gesucht (дружка: «партнера по свободному времени»; die Freizeit) und auch einige Zuschriften erhalten (и получила несколько писем; die Zuschrift – письмо в редакцию в ответ на передачу , письмо в ответ на объявление).
«Wie schön, mein Kind (как прекрасно, дитя мое)!» freut sich die Mutter (радуется мать).
«Ja, das finde ich auch toll (да, это мне тоже нравится: «это я тоже нахожу отличным»), Mama!» lächelt die Tochter (улыбается дочь). «Sogar Vati hat mir geschrieben (даже папа мне написал; schreiben)...»
Die achtzehnjährige Gabriele hat per Zeitungsanzeige einen Freizeitpartner gesucht und auch einige Zuschriften erhalten.
«Wie schön, mein Kind!» freut sich die Mutter.
«Ja, das finde ich auch toll, Mama!» lächelt die Tochter. «Sogar Vati hat mir geschrieben...»
Wie schön!
Das finde ich auch toll.
An der Kinokasse (у кассы кинотеатра: das Kíno + die Kasse) steht ein Schild (стоит вывеска, n): Matrosen und Soldaten heute nur (матросы и солдаты сегодня только) 3,-DM!
Kommt eine Omi und verlangt (приходит бабуся и просит, запрашивает; die Oma – бабушка):
– Eine Kinokarte (один билет в кино) und zwei recht stramme Matrosen bitte (и двух крепеньких матросов, пожалуйста; recht – по - настоящему , как следует ; stramm – туго натянутый ; подтянутый ; крепкий).
An der Kinokasse steht ein Schild: Matrosen und Soldaten heute nur 3,-DM!
Kommt eine Omi und verlangt:
– Eine Kinokarte und zwei recht stramme Matrosen bitte.
Am frühen Morgen geht ein Mann auf die Jagd (ранним утром отправляется один мужик на охоту). Im Wald angekommen (как только он пришел в лес: «придя в лес»), beginnt es zu regnen (начинает идти дождь), der Wind nimmt zu (ветер усиливается; zunehmen). Der Mann beschließt umzukehren (решает вернуться). Er kommt nach Hause (он приходит домой), zieht sich aus (раздевается) und legt sich wieder (и снова ложится) zu seiner Frau ins Bett (к своей жене в постель).
«Wie ist es draußen (как там на улице: «снаружи»)?» fragt seine Frau (спрашивает его жена) gähnend im Halbschlaf (зевая в полусне; gähnen – зевать ; der Schlaf – сон ; schlafen – спать).
«Kalt, es regnet (холодно, идет дождь)...»
«... und mein Mann, der Idiot, ist auf die Jagd gegangen (а мой муж, идиот, отправился на охоту).»
Am frühen Morgen geht ein Mann auf die Jagd. Im Wald angekommen, beginnt es zu regnen, der Wind nimmt zu. Der Mann beschließt umzukehren. Er kommt nach Hause, zieht sich aus und legt sich wieder zu seiner Frau ins Bett.