– Sagen Sie mal, haben Sie hier keine Schuhe?
Verkäuferin antwortet:
– Keine Schuhe gibt es eine Etage tiefer, hier haben wier keine Hosen.
Sagen Sie mal, haben Sie hier keine Schuhe?
Ein Kaufhaus sucht einen Verkäufer für Herrenbekleidung (универмаг ищет продавца для мужской одежды; die Bekleidung, die Kleidung – одежда ; das Kleid – платье). Zum Personalchef kommt ein junger Mann (к начальнику отдела кадров приходит молодой человек), der stottert wie verrückt (который ужасно запинается: «запинается как сумасшедший»). Der Chef bringt es nicht über's Herz (у шефа язык не поворачивается: «не переносит через сердце») ihm zu sagen (ему сказать), dass er keinen Stotterer für den Job gebrauchen kann (что он не может использовать заику для этой работы) und greift zu einer List (и прибегает к хитрости; greifen – хватать), er sagt (он говорит):
– Junger Mann, wenn es Ihnen bis heute Abend gelingt (если Вам удастся до сегодняшнего вечера), den Ladenhüter (залежавшийся товар: der Laden лавка , магазин + der Hüter – хранитель , страж ; hüten – оберегать , охранять) von vor fünf Jahren (пятилетней давности: «пять лет назад») zu verkaufen (продать), stelle ich Sie ein (я Вас найму, возьму на работу).
Der Ladenhüter ist ein Anzug mit gestreifter Hose (костюм с полосатыми брюками; der Streifen – полоса), kariertem Jacket (пиджаком в клеточку) und gepunkteter Weste (и жилетом в крапинку; der Punkt – точка), das Ganze (/и/ все это: «целое») quietschbunt (совершенно, ярко пестрое: quietschen – пищать , визжать + bunt – пестрый , разноцветный).
– K...k...k.kein P...p..p.problem (никакой проблемы) Chef, i..ist schon so gut w...w..w.wie verk..k..kauft (считайте, что продано: «уже так хорошо как = практически, почти-что продано»)!
Als der Chef am Abend in die Herren-Abteilung kommt (когда шеф вечером приходит в мужской отдел), ist der Anzug auch TATSÄCHLICH weg (костюм действительно ушел: «прочь»; die Tatsache – факт)! Er fragt den jungen Mann (он спрашивает молодого человека):
– Sagen Sie (скажите), hat der Kunde denn nichts zu dem Anzug gesagt (разве клиент ничего не сказал по поводу костюма: «к костюму»)?
Darauf die Antwort des jungen Mannes (на это ответ молодого человека):
– D..der K...kunde n..nicht (покупатель нет), n.nur s..sein B..b..b.lindenhund hat ge..b...bellt (только его собака-поводырь залаяла: blind – слепой + der Hund – собака)...
Ein Kaufhaus sucht einen Verkäufer für Herrenbekleidung. Zum Personalchef kommt ein junger Mann, der stottert wie verrückt. Der Chef bringt es nicht über's Herz ihm zu sagen, dass er keinen Stotterer für den Job gebrauchen kann und greift zu einer List, er sagt: