– Na? Fahren Sie dieses Jahr in Urlaub?

– Ja!

– Ach. Und wohin geht die Reise, wenn ich fragen darf?

– Nach Italien.

– Italien? Na, da machen Sie sich auf was gefasst. Da wird dauernd gestreikt. Wenn's nicht die Fluglotsen sind, dann die Eisenbahner oder die Müllabfuhr...

– Deshalb fahren wir ja auch mit dem Reisebus...

– Aha... Und wohin nach Italien, wenn ich fragen darf?

– Nach Rom.

– Nach Rom? Du liebe Güte. Verkehrschaos, Straßenräuber, Smog... Was wollen Sie denn bloß in Rom?!

– Den Papst sehen.

– Den Papst? Ha! Wenn Sie Glück haben, erhaschen Sie ein Blick auf den Papst auf der Großleinwand, mitten in den Menschenmassen, wenn er überhaupt kommt und sich nicht vertreten lässt... So, fertig. Macht 45 Mark.

Vier Wochen später kommt der Mann erneut zum Frisör.

– Und? Wie war's in Italien?

– Herrlich. Die Reise ohne Zwischenfälle. Und als mir der Papst persönlich die Hand zum Segen auflegte, hat er sogar mit mir gesprochen.

– Ach wirklich? Was hat er denn gesagt?

– Mein Sohn... Wer hat dir denn die Haare geschnitten?!

 

Na? fahren Sie dieses Jahr in Urlaub?

Und wohin geht die Reise, wenn ich fragen darf?

Na, da machen Sie sich auf was gefasst.

Wenn Sie Glück haben,...

So, fertig.

Macht 45 Mark.

Und? Wie war's in Italien?

Herrlich!

Die Reise war ohne Zwischenfälle.

Ach wirklich?

 

Stolz sitzt (гордо сидит) der frischernannte (только что назначенный: frisch свежий + ernennen назначать ; nennen называть) Abteilungsleiter (руководитель отдела: die Abteilung отдел + der Leiter руководитель ; leiten вести , руководить) in seinem neu eingerichteten Büro (в своем только что: «ново» обставленном, устроенном офисе). Als ein junger Mann sein Büro betritt (когда один молодой человек заходит в его офис; /ein Zimmer/ betreten входить , вступать / в комнату /; treten ступать , наступать), greift er zum Telefon (он берется за телефон, снимает трубку; greifen хватать):

–...Aber ja (но да = конечно же) Herr Direktor,...wirklich ein reizender Abend gestern bei Ihnen (действительно прелестный вечер вчера у Вас) Herr Direktor,...aber ja, bis dann (до скорого, пока)...

Er hängt wieder ein (он снова вешает трубку; einhängen), wendet sich an den Besucher (поворачивается, обращается к посетителю; besuchen посещать):

– Was kann ich für Sie tun (чем могу быть полезен: «что я могу для Вас сделать»)?

– Nichts (ничего), ich will nur das Telefon anschließen (я хочу только телефон подключить)!

 

Stolz sitzt der frischernannte Abteilungsleiter in seinem neu eingerichteten Büro. Als ein junger Mann sein Büro betritt, greift er zum Telefon: