Bekommt ein Beamter Besuch in seinem Büro.

Meint der Besucher:

– Sie haben aber viele Fliegen hier!

Der Beamte:

– Ja, genau 317...

 

Treffen sich zwei Beamte im Flur (встречаются двое служащих в коридоре, m). Sagt der eine zum anderen (говорит один другому):

– Na (ну /что/)? Kannst du auch nicht schlafen (тоже не спится: «не можешь спать»)?

 

Treffen sich zwei Beamte im Flur. Sagt der eine zum anderen:

– Na? Kannst du auch nicht schlafen?

 

Na? Kannst du auch nicht schlafen?

 

Beklagt sich die Ehefrau eines Beamten (жалуется супруга служащего; der Beamte; das Amt должность, место, пост, служба):

– Warum kommst du denn so spät aus dem Büro (почему же ты приходишь /сегодня/ так поздно из офиса, с работы; das B ü r ó)?

– Ach, die Kollegen haben sich einen üblen Scherz erlaubt (коллеги позволили себе дурную шутку; ü bel), sie haben mich nicht geweckt (они меня не разбудили).

 

Be klagt sich die Ehefrau eines Beamten:

– Warum kommst du denn so spät aus dem Büro?

– Ach, die Kollegen haben sich einen üblen Scherz erlaubt; sie haben mich nicht geweckt.

 

Ein Beamter kommt ins Krankenhaus (один служащий приходит в больницу: krank больной + das Haus дом), weil er sich ein Bein gebrochen hat (потому что он сломал себе ногу; brechen).

Der Arzt fragt ihn, wie das geschah (врач спрашивает его, как это случилось: geschehen).

– Ich bin auf einer Schnecke ausgerutscht (я на улитке поскользнулся; ausrutschen; rutschen скользить).

– Auf einer Schnecke, das ist aber ungewöhnlich (но это же необычно, как же это необычно; sich an etwas gewöhnen привыкать к чему - либо ; gewöhnlich обычно)! Haben Sie die denn nicht gesehen (разве Вы ее не видели; denn / что / же)?

– Nein, das ging nicht (нет, не получилось, не вышло; gehen).

– Wieso nicht (как так нет, почему нет)?

– Sie kam so schnell von hinten (она подползла так быстро сзади; kommen приходить).

 

Ein Beamter kommt ins Krankenhaus, weil er sich ein Bein gebrochen hat.

Der Arzt fragt ihn, wie das geschah.