Bekommt ein Beamter Besuch in seinem Büro.
Meint der Besucher:
– Sie haben aber viele Fliegen hier!
Der Beamte:
– Ja, genau 317...
Treffen sich zwei Beamte im Flur (встречаются двое служащих в коридоре, m). Sagt der eine zum anderen (говорит один другому):
– Na (ну /что/)? Kannst du auch nicht schlafen (тоже не спится: «не можешь спать»)?
Treffen sich zwei Beamte im Flur. Sagt der eine zum anderen:
– Na? Kannst du auch nicht schlafen?
Na? Kannst du auch nicht schlafen?
Beklagt sich die Ehefrau eines Beamten (жалуется супруга служащего; der Beamte; das Amt – должность, место, пост, служба):
– Warum kommst du denn so spät aus dem Büro (почему же ты приходишь /сегодня/ так поздно из офиса, с работы; das B ü r ó)?
– Ach, die Kollegen haben sich einen üblen Scherz erlaubt (коллеги позволили себе дурную шутку; ü bel), sie haben mich nicht geweckt (они меня не разбудили).
Be klagt sich die Ehefrau eines Beamten:
– Warum kommst du denn so spät aus dem Büro?
– Ach, die Kollegen haben sich einen üblen Scherz erlaubt; sie haben mich nicht geweckt.
Ein Beamter kommt ins Krankenhaus (один служащий приходит в больницу: krank – больной + das Haus – дом), weil er sich ein Bein gebrochen hat (потому что он сломал себе ногу; brechen).
Der Arzt fragt ihn, wie das geschah (врач спрашивает его, как это случилось: geschehen).
– Ich bin auf einer Schnecke ausgerutscht (я на улитке поскользнулся; ausrutschen; rutschen – скользить).
– Auf einer Schnecke, das ist aber ungewöhnlich (но это же необычно, как же это необычно; sich an etwas gewöhnen – привыкать к чему - либо ; gewöhnlich – обычно)! Haben Sie die denn nicht gesehen (разве Вы ее не видели; denn – / что / же)?
– Nein, das ging nicht (нет, не получилось, не вышло; gehen).
– Wieso nicht (как так нет, почему нет)?
– Sie kam so schnell von hinten (она подползла так быстро сзади; kommen – приходить).
Ein Beamter kommt ins Krankenhaus, weil er sich ein Bein gebrochen hat.
Der Arzt fragt ihn, wie das geschah.