Ein Ingenieur, ein Mathematiker und ein Physiker sind beim Pferderennen.

Sie überlegen, ob es möglich ist zu berechnen, welches Pferd gewinnt.

Nach einer Woche treffen sie sich wieder.

«Ich habe überall nachgeschaut», meint der Ingenieur, «aber es gibt einfach keine Tabelle für Pferderrennen.»

Der Mathematiker hat zwar bewiesen, dass eine Formel existiert, er hatte aber

nicht genügend Zeit, sie aufzustellen.

Der Physiker meint: «Ich habe eine Formel erstellt, mit der man exakt berechnen kann, welches Pferd gewinnt, sie hat allerdings einen Haken: sie gilt nur für reibungsfreie, kugelförmige Pferde im Vakuum.»

 

Ich habe überall nachgeschaut.

Die Sache hat allerdings einen Haken.

 

– Guten Tag (добрый день), ich möchte meinen Verstärker zur Reparatur geben (я хотел бы мой усилитель, динамик на ремонт дать; stark сильный ; verstärken усиливать).

– Ja, was hat er denn (что же с ним: «что же он имеет»)?

– 150 Watt!

– Nein, ich meine (нет, я имею в виду), was ihm fehlt (в чем неполадка: «чего ему не хватает»)!

– Noch ein CD-Eingang (еще один вход для дисков, [ze-de])!

– Nein, nein, was der Defekt ist, will ich wissen (в чем дефект, я хочу знать)!

– Na, das sollen Sie doch herausfinden (ну, это же Вы должны выяснить)!

– Oh Gott (о Боже), ich meine, warum bringen Sie ihn hier her zu uns in die Werkstatt (почему Вы принесли его сюда к нам в мастерскую)?

– Na, weil er kaputt ist (потому что он сломан)!

 

– Guten Tag, ich möchte meinen Verstärker zur Reparatur geben.

– Ja, was hat er denn?

– 150 Watt!

– Nein, ich meine, was ihm fehlt!

– Noch ein CD-Eingang!

– Nein, nein, was der Defekt ist, will ich wissen!

– Na, das sollen Sie doch herausfinden!

– Oh Gott, ich meine, warum bringen Sie ihn hier her zu uns in die Werkstatt?

– Na, weil er kaputt ist!

 

Ich möchte meinen Verstärker zur Reparatur geben.

Was fehlt Ihrem Verstärker?

Was ist der Defekt?

 

Morgens um sieben Uhr (утром в семь часов): Die Frau stellt dem Beamten das Frühstück vor die Nase (жена ставит служащему завтрак под нос), mit der Zeitung (с газетой). Sie frühstücken (они завтракают), er liest die Zeitung (он читает газету; lesen), keiner sagt etwas (никто ничего не говорит: «никто говорит что-нибудь»). Drei Stunden später sitzt er immer noch am Tisch (три часа спустя: «позже» он все еще сидит за столом, m), liest die Zeitung, nickt ab und zu ein (кивает время от времени /головой/: ab und zu время от времени, иногда; nicken кивать; einnicken кивать в знак согласия, одобрения), schaut manchmal aus dem Fenster (смотрит иногда в окно: «из окна, n)... Da sagt die Frau (тут жена говорит):

– Sag mal (скажи-ка), Schatz (дорогой: «сокровище, m»), musst du heute gar nicht ins Büro (разве тебе сегодня вовсе не нужно в офис)?

Er springt erschrocken auf (он испуганно вскакивает; aufspringen; springen прыгать ; erschrecken испугаться ; der Schreck страх , ужас):

– Mist (черт побери: «навоз, m»), ich dachte (я думал; denken), da wäre ich längst (что я уже давно там)!!

 

Morgens um sieben Uhr: Die Frau stellt dem Beamten das Frühstück vor die Nase, mit der Zeitung. Sie frühstücken, er liest die Zeitung, keiner sagt etwas. Drei Stunden später sitzt er immer noch am Tisch, liest die Zeitung, nickt ab und zu ein, schaut manchmal aus dem Fenster... Da sagt die Frau: