– Unsere Schubkarren machen QuietschQuietschQuietschQuietsch!
Du bist entlassen!
Wieso denn?
Der Boss zum Buchhalter (босс бухгалтеру):
– Seit Sie bei uns sind (с тех пор, как Вы у нас /работаете/), machen Sie (Вы делаете) haufenweise (очень много: «кучами»: der Haufen – куча + die Weise – способ , манера) Überstunden (сверхчасовой работы: über – над , свыше + die Stunde – час). Sie haben noch nie um eine Gehaltserhöhung gebeten (Вы еще ни разу не попросили о повышении зарплаты: das Gehalt – зарплата , ж a лованье + die Erhöhung – повышение ; erhöhen – повышать ; bitten – просить). Welche krummen Dinger (какие темные делишки: «кривые вещи») drehen Sie eigentlich bei uns (крутите = прокручивате Вы, собственно, у нас)?!...
Der Boss zum Buchhalter:
– Seit Sie bei uns sind, machen Sie haufenweise Überstunden. Sie haben noch nie um eine Gehaltserhöhung gebeten. Welche krummen Dinger drehen Sie eigentlich bei uns?!...
Ich mache Überstunden.
Ich will um eine Gehaltserhöhung bitten.
Welche krummen Dinger drehen Sie eigentlich bei uns?!
«Ich kündige meinem Chauffeur (я уволю своего шофера, объявлю об увольнении моему шоферу)», tobt (бушует, неистовствует) der Direktor, «er hat mich schon dreimal in Lebensgefahr gebracht (он уже трижды подверг опасности мою жизнь: «он меня уже трижды привел в жизненную опасность»: das Leben жизнь + die Gefahr – опасность ; bringen)!»
«Aber Heinz (но Хайнц)», meint seine Frau (говорит его жена), «gib ihm doch noch eine Chance (дай же ему еще шанс)...»
«Ich kündige meinem Chauffeur», tobt der Direktor, «er hat mich schon dreimal in Lebensgefahr gebracht!» «Aber Heinz», meint seine Frau, «gib ihm doch noch eine Chance...»
Ich kündige meinem Chauffeur.
Er hat mich schon dreimal in Lebensgefahr gebracht!
Geben Sie mir eine Chance?
Die Indianer gehen zu ihrem Medizinmann und fragen ihn (индейцы идут к своему знахарю и спрашивают его), wie heuer (какова в этом году) wohl (пожалуй, же) der Winter werden wird (будет зима). Dieser zaubert etwas umher (этот колдует немного: «что-то вокруг»; zaubern – колдовать) und sagt dann (и говорит затем):
– Er wird sehr kalt (она будет очень холодной).
Die Indianer fangen also schon an (индейцы начинают итак уже) Holz zu sammeln (собирать дрова; das Holz – древесина; дрова). Als sie aber schon ganze Berge von Holz gesammelt haben (но когда они уже собрали целые горы дров; der Berg), ist sich der Medizinmann nicht mehr so sicher (знахарь засомневался: «себе больше не так уверен») und ruft den Wetterdienst an (и звонит в метереологическую службу: das Wetter – погода + der Dienst – служба; anrufen – звонить). Er fragt, wie wohl der Winter werde (он спрашивает, какой будет зима). Der Wetterdienst antwortet (отвечает):
– Er wird sicherlich verdammt kalt (она будет наверняка ужасно: «проклято» холодной), weil die Indianer schon wie verrückt Holz sammeln (потому что индейцы уже как сумасшедшие собирают дрова; rücken – двигать ; verrücken – сдвинуть ; verrückt – сумасшедший)!
Die Indianer gehen zu ihrem Medizinmann und fragen ihn, wie heuer wohl der Winter werden wird. Dieser zaubert etwas umher und sagt dann:
– Er wird sehr kalt.
Die Indianer fangen also schon an Holz zu sammeln. Als sie aber schon ganze Berge von Holz gesammelt haben, ist sich der Medizinmann nicht mehr so sicher und ruft den Wetterdienst an. Er fragt, wie wohl der Winter werde. Der Wetterdienst antwortet: