In einem Betrieb finden Bewerbungsgespräche statt.
Der Personalchef bittet die Bewerber, einfach nur bis 10 zu zählen.
Der Elektroniker beginnt: «0001, 0002, 0003, 0004...»
Der Personalchef winkt ab: «Der Nächste bitte!»
Der Mathematiker: «Wir definieren die Folge a(n) mit a(0) = 0 und a(n+1)+1...»
Der Personalchef bricht ab und bittet den nächsten Bewerber.
Der Informatiker fängt an: «1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, a, b, c...»
Auch ihn will der Personalchef nicht.
Als Letztes kommt ein Student: «1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.»
Der Personalchef ist begeistert: «O.k., Sie kriegen den Job!»
«Warten Sie, ich kann noch weiter: Bube, Dame, König...»
O.k., Sie kriegen den Job!
Bei der Abschlussprüfung (на: «при» выпускном экзамене: der Abschluss – окончание + die Prüfung – экзамен ; abschließen – оканчивать ; prüfen – проверять) wird der zukünftige Schrankenwärter gefragt (спрашивают будущего стрелочника: die Schranke – шлагбаум + der Wärter – / железнодорожный / сторож ; die Zukunft – будущее):
– Von links kommt der planmäßige D-Zug (слева идет запланированный, регулярный пассажирский поезд). Von rechts ein Güterzug (справа – товарный поезд). Die Strecke ist eingleisig (участок пути одноколейный; das Gleis – железнодорожный путь), was machen Sie (что будете делать)? Nach kurzem Überlegen meint der Kandidat (после короткого размышления кандидат /на должность/ говорит; sich etwas ü berlegen – поразмыслить над чем-либо):
– Ich hole meinen Schwager (я схожу за шурином; holen – доставать; приводить; der Schwager – муж сестры; брат мужа или сестры).
– Warum denn das (почему = зачем же это)?
– Na ja (ну да, ну вот) – der hat so was (он вот такое) auch noch nicht gesehen (тоже еще не видел) = (тоже не видел ничего подобного)...
Bei der Abschlussprüfung wird der zukünftige Schrankenwärter gefragt:
– Von links kommt der planmäßige D-Zug. Von rechts ein Güterzug. Die Strecke ist eingleisig, was machen Sie? Nach kurzem Überlegen meint der Kandidat:
– Ich hole meinen Schwager.
– Warum denn das?
– Na ja – der hat so was auch noch nicht gesehen...
Warum denn das?
Ich habe so was noch nicht gesehen.
Chef zu seinem neuen Angestellten (шеф своему новому служащему; der Angestellte):
– Nehmen Sie (возьмите) erst einmal (сначала: «сперва разок») einen Besen (метлу, веник, щетку),und fegen Sie hier aus (и выметите здесь; ausfegen; fegen – мести , подметать).
– Aber erlauben Sie mal (но позвольте-ка), ich komme von der Universität (я /же/ из университета: «я прихожу от университета)!
– Das ist natürlich etwas anderes (это, конечно, нечто другое = другое дело). Dann zeige ich Ihnen erst einmal (тогда я Вам сначала покажу), wie das gemacht wird (как это делается).
Chef zu seinem neuen Angestellten: