In einem Betrieb finden Bewerbungsgespräche statt.

Der Personalchef bittet die Bewerber, einfach nur bis 10 zu zählen.

Der Elektroniker beginnt: «0001, 0002, 0003, 0004...»

Der Personalchef winkt ab: «Der Nächste bitte!»

Der Mathematiker: «Wir definieren die Folge a(n) mit a(0) = 0 und a(n+1)+1...»

Der Personalchef bricht ab und bittet den nächsten Bewerber.

Der Informatiker fängt an: «1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, a, b, c...»

Auch ihn will der Personalchef nicht.

Als Letztes kommt ein Student: «1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.»

Der Personalchef ist begeistert: «O.k., Sie kriegen den Job!»

«Warten Sie, ich kann noch weiter: Bube, Dame, König...»

 

O.k., Sie kriegen den Job!

 

Bei der Abschlussprüfung (на: «при» выпускном экзамене: der Abschluss окончание + die Prüfung экзамен ; abschließen оканчивать ; prüfen проверять) wird der zukünftige Schrankenwärter gefragt (спрашивают будущего стрелочника: die Schranke шлагбаум + der Wärter / железнодорожный / сторож ; die Zukunft будущее):

– Von links kommt der planmäßige D-Zug (слева идет запланированный, регулярный пассажирский поезд). Von rechts ein Güterzug (справа – товарный поезд). Die Strecke ist eingleisig (участок пути одноколейный; das Gleis железнодорожный путь), was machen Sie (что будете делать)? Nach kurzem Überlegen meint der Kandidat (после короткого размышления кандидат /на должность/ говорит; sich etwas ü berlegen поразмыслить над чем-либо):

– Ich hole meinen Schwager (я схожу за шурином; holen доставать; приводить; der Schwager муж сестры; брат мужа или сестры).

– Warum denn das (почему = зачем же это)?

– Na ja (ну да, ну вот) – der hat so was (он вот такое) auch noch nicht gesehen (тоже еще не видел) = (тоже не видел ничего подобного)...

 

Bei der Abschlussprüfung wird der zukünftige Schrankenwärter gefragt:

– Von links kommt der planmäßige D-Zug. Von rechts ein Güterzug. Die Strecke ist eingleisig, was machen Sie? Nach kurzem Überlegen meint der Kandidat:

– Ich hole meinen Schwager.

– Warum denn das?

– Na ja – der hat so was auch noch nicht gesehen...

 

Warum denn das?

Ich habe so was noch nicht gesehen.

 

Chef zu seinem neuen Angestellten (шеф своему новому служащему; der Angestellte):

– Nehmen Sie (возьмите) erst einmal (сначала: «сперва разок») einen Besen (метлу, веник, щетку),und fegen Sie hier aus (и выметите здесь; ausfegen; fegen мести , подметать).

– Aber erlauben Sie mal (но позвольте-ка), ich komme von der Universität (я /же/ из университета: «я прихожу от университета)!

– Das ist natürlich etwas anderes (это, конечно, нечто другое = другое дело). Dann zeige ich Ihnen erst einmal (тогда я Вам сначала покажу), wie das gemacht wird (как это делается).

 

Chef zu seinem neuen Angestellten: