Ein Betrunkener stochert im Schlüssel-Loch ohne die Tür aufzubringen. Nach einer Weile ruft der Hausmeister beim Fenster heraus.
– Was wollen Sie hier?
– Ich möchte heim, bring' aber die Tür nicht auf.
– Aber Sie wohnen ja überhaupt nicht hier!
Der Betrunkene geht weiter, kommt aber nach 10 Minuten zurück und stochert wieder im Schlüssel-Loch. Als der Hausmeister wieder fragt, was er hier will, sagt der Betrunkene:
– Ich will nach Hause, bring' aber die Tür nicht auf.
– Aber Sie wohnen ja überhaupt nicht hier!
Nach 10 Minuten steht der Mann schon wieder vor der Tür, die er nicht aufbringt. Wieder sagt ihm der Hausmeister:
– Aber Sie wohnen überhaupt nicht hier!
Jetzt reißt dem Trinker die Geduld:
– Das versteh' ich nicht, Sie wohnen überall und ich nirgends!
Das versteh' ich nicht!
Zwei Kumpel treffen sich nach langer Zeit wieder (два приятеля встречаются спустя долгое время снова) und machen so richtig einen drauf (и как следует накачиваются: «делают одного по-настоящему сверху, на это»).
Als sie schon ziemlich wackelig auf den Beinen sind (когда они уже еле стоят на ногах: «шаткие на ногах»; wackeln – шататься , качаться ; das Bein – нога), sagt der eine zum anderen (говорит один другому):
– Komm (иди /сюда/ = давай), lass uns zu mir nach Hause gehen (давай пойдем ко мне домой). Ich zeig' dir mal (покажу-ка я тебе), wie ich wohne (как я живу).
Als sie die Wohnung betreten (когда они вступают в квартиру), beginnt der stolze Mieter (начинает гордый квартиросъемщик; mieten – c нимать , брать на прокат) den Rundgang (обзорную экскурсию: rund – круглый + der Gang – ход):
– Das hier (вот это: «это здесь») ist meine Küche (моя кухня) und das mein Wohnzimmer (а это моя гостиная). Der Freund ist beeindruckt von der Wohnung (на друга квартира прозводит глубокое впечатление: «друг впечатлен квартирой»; der Eindruck – впечатление). Leicht schwankend (слегка покачаиваясь; schwanken) setzen die beiden Zecher die Besichtigung fort (продолжают оба собутыльника обзор, обозрение; fortsetzen – продолжать; besichtigen – осматривать; zechen – кутить, пить, пировать).
– Das ist mein Bad (это моя ванна, n = ванная – das Badzimmer ; baden – купаться) und hier mein Schlafzimmer (а вот: «здесь» моя спальня: «спальная комната»; schlafen – спать). Die da im Bett (та там в постели, n) ist meine Frau (моя жена), und der daneben (а тот возле /нее/) – das bin ich (это я)...