– Moment mal. Irgendwo muss doch da ein Haken sein...
Na, was sagst du?
Moment mal. Irgendwo muss doch da ein Haken sein...
Treffen sich zwei Freunde (встречаются два друга) nach einiger Zeit (спустя некоторое время) wieder einmal (снова разок = как-то). Meint der eine (говорит один):
– Gestern ist meine Scheidung endlich durchgegangen (вчера мой развод, наконец, прошел = завершился бракоразводный процесс; scheiden – разделять , разлучать ; sich scheiden lassen – развестись : « дать себя разлучить ») – das Ganze (все это: «целое»; ganz – целый) hat mich mehr als meine Hochzeit gekostet (стоило мне больше, чем моя свадьба).
Darauf der andere (на это другой):
– Mach dir nichts draus (не переживай из-за этого: «не делай тебе ничего из этого»), dafür hast du auch länger Freude daran (зато ты дольше будешь иметь от этого радость = зато дольше будешь этим наслаждаться)...
Treffen sich zwei Freunde nach einiger Zeit wieder einmal. Meint der eine:
– Gestern ist meine Scheidung endlich durchgegangen – das Ganze hat mich mehr als meine Hochzeit gekostet.
Darauf der andere:
– Mach dir nichts draus, dafür hast du auch länger Freude daran...
Mach dir nichts draus.
An der CIA-Schule stehen drei Agenten vor dem Abschlusstest (в школе ЦРУ трем агентам предстоит выпускной тест: «стоят перед выпускным тестом; abschließen – оканчивать / учебное заведение /; der Abschluss – окончание). Der Ausbilder sagt zum ersten (инструктор говорит первому; jemanden ausbilden – обучать кого-либо, давать профессиональное образование):
– Im nächsten Raum (в соседней комнате: «в ближайшем помещении, m») befindet sich deine Freundin (находится твоя подружка). Hier hast du eine Pistole (вот тебе пистолет: «здесь ты имеешь пистолет»). Du hast 30 Sekunden um sie umzubringen (чтобы ее убить)!
Nach (через, спустя) 30 Sekunden kommt der Mann mit seiner Freundin an der Hand aus dem Raum (выходит под руку со своей подругой из помещения), gibt dem Instruktor die Pistole zurück und sagt (отдает инструктору пистолет обратно, назад и говорит):
– Tut mir Leid (сожалею: «делает мне жаль»), das kann ich nicht (этого я не могу)!
Als der zweite an der Reihe ist (когда второй на очереди; die Reihe – ряд) sagt der Ausbilder zu ihm (инструктор говорит ему):
– Im nächsten Raum befindet sich deine Verlobte (твоя невеста: «обрученная»; sich verloben – обручиться). Hier hast du eine Pistole. Du hast 30 Sekunden um sie umzubringen!»
Nach 30 Sekunden kommt der Mann mit seiner Verlobten an der Hand aus dem Raum, gibt dem Instruktor die Pistole zurück und sagt:
– Tut mir Leid, das kann ich nicht!
Zum dritten (третьему) sagt der Ausbilder:
– Im nächsten Raum befindet sich deine Frau (твоя жена), mit der du schon 10 Jahre verheiratet bist (на которой: «с которой» ты женат уже 10 лет). Hier hast du eine Pistole. Du hast 30 Sekunden um sie umzubringen!
Der Mann geht in den Raum (мужчина идет в это помещение, заходит в эту комнату). Nach zwei Sekunden (через две секунды) ertönt ein fürchterlicher Lärm (раздается ужасный шум) und nach 20 Sekunden steht der Mann wieder vor der Tür und sagt zum Ausbilder (стоит снова перед дверью и говорит инструктору):
– Irgendein Idiót (какой-то идиот) hat Platzpatronen in die Pistole gegeben (вставил: «дал» в пистолет холостые патроны; platzen – лопаться, разрываться). Ich habe sie mit dem Sessel erschlagen müssen (мне пришлось убить ее креслом, m; erschlagen – убить / вручную /; schlagen – бить)...
An der CIA-Schule stehen drei Agenten vor dem Abschlusstest. Der Ausbilder sagt zum ersten: