– Letzte Woche habe ich meinem Mann gesagt, dass ich nicht mehr für ihn waschen werde!
Tosender Applaus.
– Am ersten Tag habe ich nichts gesehen, am zweiten Tag auch nichts, aber dann siehe da, nach einer Woche hat er seine Wäsche selber gewaschen!
Allgemeine Anerkennung, herzlicher Applaus!
Darauf die Erzählung einer Amerikanerin:
– Ich habe meinem Mann gesagt, dass ich nicht mehr für ihn bügeln werde!
Tosender Applaus wiederum.
– Am ersten Tag habe ich nichts gesehen, am zweiten Tag auch nichts, aber dann siehe da, nach einer Woche stand er am Bügelbrett und hat seine Wäsche selber gebügelt!!
Bewundernder Applaus.
Daraufhin erhebt sich eine Italienerin:
– Ich habe meinem Mann gesagt, dass ich nicht mehr für ihn kochen werde!
Tosender Applaus auch hier.
– Am ersten Tag habe ich nichts gesehen, am zweiten Tag auch nichts, aber dann, nach einer Woche, bekam ich mein linkes Auge schon wieder ein wenig auf!
«Das ist ja toll (это ведь здорово)», lobt der Gemahl (хвалит супруг, Gemáhl). «Du warst am Telefon schon nach zwanzig Minuten fertig (ты была уже после двадцати минут у телефона готова = управилась, закончила разговор). Wer war es denn (кто же это был)?»
«Falsch verbunden (не туда попали: «неправильно соединено»; verbinden – соединять, связывать).»
« Das ist ja toll», lobt der Gemahl. «Du warst am Telefon schon nach zwanzig Minuten fertig. Wer war es denn?»
«Falsch verbunden.»
Das ist ja toll!
Falsch verbunden.
Brief an einen Eheberater (письмо, m советнику, консультанту по браку; die Ehe – брак ; jemanden beraten – давать советы кому - либо):
«Mein Mann will immer (мой муж хочет всегда). Sogar beim Kochen (даже при готовке; kochen – варить) und Wäschewaschen (и стирке; Wäsche waschen – стирать белье) lässt er mich nicht in Ruhe (он не оставляет меня в покое).»
PS: «Entschuldigen Sie (извините) übrigens (кстати, между прочим) die wacklige Schrift (неровный почерк; wackelig – шаткий , неустойчивый ; wackeln – шататься , качаться)...»
Brief an einen Eheberater:
«Mein Mann will immer. Sogar beim Kochen und Wäschewaschen lässt er mich nicht in Ruhe.»
PS: «Entschuldigen Sie übrigens die wacklige Schrift...»
Lass mich in Ruhe!
– Liebling (дорогой), morgen verreise ich für eine Woche zu meiner Mutter (завтра я уезжаю на неделю к моей маме). Kann ich noch irgendetwas für dich tun (могу я еще что-нибудь для тебя сделать)?
– Nein, danke, das genügt (нет, спасибо, этого достаточно; genügen – быть достаточным)...