– In letzter Zeit habe ich immer so Sprachschwierigkeiten. Letztens wollte ich sagen: «Ich will Wein trinken», statt dessen sagte ich: «Ich will Trein winken».
Darauf die andere:
– Mir ging es neulich ganz ähnlich. Beim Frühstück wollte ich zu meinem Mann sagen: «Gib mir bitte mal den Kaffee», statt dessen sage ich zu ihm: «Du verdammtes Arschloch hast mein ganzes Leben versaut!»
In letzter Zeit habe ich Sprachschwierigkeiten.
Mir ging es neulich ganz ähnlich.
Du verdammtes Arschloch hast mein ganzes Leben versaut!
Bei der goldenen Hochzeit (во время золотой свадьбы: «при золотой свадьбе») wird der Ehemann gefragt (спросили у супруга: «спрашивается супруг»):
– Was war denn die schönste Zeit in all den Ehejahren (что было прекраснейшим временем во всех этих супружеских годах)?
– Die fünf Jahre russische Kriegsgefangenschaft (пять лет русского военного плена: der Krieg – война + die Gefangenschaft – плен ; gefangen – пленный ; fangen – поймать)...
Bei der goldenen Hochzeit wird der Ehemann gefragt:
– Was war denn die schönste Zeit in all den Ehejahren?
– Die fünf Jahre russische Kriegsgefangenschaft...
Viele Wochen schon ist der Handelsvertreter unterwegs (уже четыре недели торговый представитель находится в пути; der Handel – торговля ; vertreten – представлять , замещать). Eines Abends geht er in ein Bordell (однажды вечером он идет в бордель), wirft (бросает; werfen) der Puffmutter (содержательнице публичного дома: der Puff – бордель + die Mutter – мать) eine Handvoll (горсть: die Hand – рука + voll – полный) zerknüllter Scheine (скомканных купюр; der Schein) hin (туда; hinwerfen – бросать / куда - либо /) und verlangt (требует, запрашивает):
«Die häßlichste (самую некрасивую, уродливую; häßlich), die Sie haben (которая у Вас есть)!»
Die Chefin zählt schnell nach (хозяйка быстро пересчитывает, проверяет деньги; nachzählen) und bedeutet ihm (и говорит объясняет ему), für so viel Geld könne er auch die hübscheste bekommen (за столько денег он мог бы получить также и самую красивую).
«Kein Interesse (никакого интереса = меня это не интересует, не хочу),» brummt (ворчит) der Mann, «ich bin nicht geil (я не возбужден: «похотлив») – ich habe Heimweh (я скучаю; die Heimweh – тоска по дому : das Heim – / родной / дом + die Weh – печаль , скорбь)!»
Viele Wochen schon ist der Handelsvertreter unterwegs. Eines Abends geht er in ein Bordell, wirft der Puffmutter eine Handvoll zerknüllter Scheine hin und verlangt: