«Gustl, warum bist du so sauer?» fragt Xaver den Freund.
«Ach, ich hab meiner Reserl, die droben auf der Alm wohnt, jeden Tag einen Liebesbrief geschrieben. Nun bekommt sie ein Kind – vom Briefträger!»
Warum bist du so sauer?
Nun bekommt sie ein Kind.
Willi ist gestorben (умер; sterben). Er kommt in die Hölle (приходит, попадает в ад). Dort trifft er einen Freund (там он встречает друга; treffen), der ein tolles Mädchen in den Armen hält (который чудную девушку в руках держит = в объятиях; der Arm; halten).
«Das ist doch eine Belohnung und keine Strafe für diesen Sünder (это же вознаграждение а не наказание для этого грешника; die Sünde – грех)», meint (говорит, высказывает мнение) Willi.
«Sie ist nicht meine Belohnung (/это/ не она моя награда), ich bin ihre Strafe (/а/ я ее наказание)!»
Willi ist gestorben. Er kommt in die Hölle. Dort trifft er einen Freund, der ein tolles Mädchen in den Armen hält.
«Das ist doch eine Belohnung und keine Strafe für diesen Sünder», meint Willi.
«Sie ist nicht meine Belohnung, ich bin ihre Strafe!»
Der Unterschied zwischen Damen und Diplomaten (разница между дамами и дипломатами):
Wenn (когда, если) ein Diplomat «Ja» sagt, meint er (он имеет в виду) «Vielleicht (возможно, может быть)». Sagt er «Vielleicht», meint er «Nein». Sagt er «Nein», so ist es kein Diplomat (тогда он не дипломат).
Wenn eine Dame «Nein» sagt, meint sie «Vielleicht». Sagt sie «Vielleicht», dann meint sie «Ja». Wenn sie «Ja» sagt, dann ist es keine Dame...
Der Unterschied zwischen Damen und Diplomaten:
Wenn ein Diplomat «Ja» sagt, meint er «Vielleicht». Sagt er «Vielleicht», meint er «Nein». Sagt er «Nein», so ist es kein Diplomat.
Wenn eine Dame «Nein» sagt, meint sie «Vielleicht». Sagt sie «Vielleicht», dann meint sie «Ja». Wenn sie «Ja» sagt, dann ist es keine Dame...
Vielleicht...
– Sag' mal, Liebster (скажи-ка, дорогой), jetzt sind wir schon 15 Jahre verlobt (сейчас мы уже 15 лет как помолвлены), meinst du nicht auch (не считаешь ли ты, не кажется ли: «также» тебе), dass wir endlich heiraten sollten (что мы должны бы = что нам надо бы, наконец, жениться)?
– Du hast Recht (ты права), aber wer nimmt uns denn jetzt noch (но кто же нас теперь еще возьмет; nehmen)?