– Was ist das Schönste in deinem Leben?
Nach kurzem Überlegen antwortet Otti:
– Ja nun, wenn ich es mir recht überlege, ist das Schönste für mich ein knackiges Mädchen.
Der Lehrer ist entsetzt und schreibt ihm etwas ins Heft, das er seinem Vater zeigen soll. Am nächsten Tag fragt der Lehrer:
– Na, was hat dein Vater gesagt?
Darauf Otti:
– Nun, Herr Lehrer, wir haben uns in den Salon gesetzt, einen Mokka eingeschenkt und diskutiert, wir haben eine Havanna geraucht und weiter diskutiert, wir haben uns einen Brandy eingeschenkt und weiter diskutiert...
...Herr Lehrer, wir sind zu dem Ergebnis gekommen: Sie müssen schwul sein!
Was ist das Schönste in deinem Leben?
Der Schulrat kommt (приходит, приезжает школьный советник – чиновник органов народного образования), und zwar zum Deutschunterricht (а именно, и как раз на урок немецкого; der Unterricht – занятие). Er fragt (он спрашивает) den Franzl:
– Was weißt du vom 'Zerbrochenen Krug' (что ты знаешь о 'Разбитом кувшине' – драма Генриха фон Клейста, немецкая классика)?
Sagt der Franzl:
– Ich war's nicht (это не я /сделал/: «это был не я»), Herr Schulrat!
Ganz entsetzt (в совершенном ужасе: «объятый ужасом, испуганный») schaut der Schulrat den Lehrer an (смотрит школьный советник на учителя). Dieser beteuert (тот заверяет, уверяет):
– Herr Schulrat, den Franzl kenn' ich (я знаю этого Франца). Wenn er sagt, er war's nicht, dann war er's auch nicht (если он говорит, что это был не он, тогда это действительно: «также» был не он)!
Darauf (на это, на что) besucht (посещает) der Schulrat den Direktor und erzählt die Geschichte (и рассказывает эту историю). Der zückt seinen Geldbeutel (тот выхватывает свой кошелек: das Geld – деньги + der Beutel – кошелек) mit den Worten (со словами: das Wort – слово , die Worte – слова / связные , в речи /):
– Wissen Sie was (знаете что), Herr Schulrat, hier haben Sie zwanzig Mark für den Krug (вот Вам двадцать марок за кувшин), vergessen Sie ihn (забудьте его)!
Sehr verwundert (очень удивленный) fährt der Schulrat ins Kultusministerium (едет школьный советник в министерство культуры) und berichtet alles dem Ministerialbeauftragten (и сообщает, рассказывает, докладывает всё министерскому уполномоченному, доверенному; der Beaftragte; jemanden mit etwas beauftragen – поручать кому - либо что - либо ; der Auftrag – поручение , задание , заказ). Der Beamte darauf (служащий на это):
– Sie, ich sag' Ihnen eines (послушайте, я скажу Вам одно = кое-что): Wenn Ihnen der Direktor zwanzig Mark gegeben hat (если Вам директор дал двадцать марок; geben), dann war er's wahrscheinlich selber (тогда это был, вероятно, он сам)...
Der Schulrat kommt, und zwar zum Deutschunterricht. Er fragt den Franzl: