«Das gibt's nicht, Moritz. Entweder ehelich oder unehelich.»
«Das gibt es doch. Bei uns ist's nämlich so: Mutti ist ledig, aber mein Papa ist verheiratet...»
Das gibt's nicht.
Bei uns ist es nämlich so: Mutti ist ledig, aber mein Papa ist verheiratet.
Die Lehrerin fragt die Kinder (учительница спрашивает детей; das Kind), was deren Eltern beruflich machen (кем работают их родители: «что делают профессионально; der Beruf – профессия).
Alle erzählen was (все рассказывают что-то), dann ist der kleine Hans dran (затем очередь доходит до маленького Ганса; dran sein – быть на очереди: «при этом»):
– Mein Papa spielt Musik im Puff (мой папа играет музыку в борделе, n / m)...
Die Lehrerin, voll geschockt (совершенно: «полностью» шокированная), geht am selben Abend zu seinen Eltern (идет в тот же вечер к его родителям):
– Wie können Sie das Kind in dieser Atmosphäre erziehen (как можете Вы воспитывать ребенка в этой атмосфере)?!
Der Vater (отец):
– Eigentlich (собственно) bin ich ein Informatiker und spezialisiere mich (специализируюсь) auf TCP/IP Kommunikationsprotokolle in UNIX-Systemen... Aber wie soll ich das einem 7-jährigen Kind erklären (но как это объяснить: «как я должен это объяснить семилетнему ребенку)?!
Die Lehrerin fragt die Kinder, was deren Eltern beruflich machen.
Alle erzählen was, dann ist der kleine Hans dran:
– Mein Papa spielt Musik im Puff...
Die Lehrerin, voll geschockt, geht am selben Abend zu seinen Eltern:
– Wie können Sie das Kind in dieser Atmosphäre erziehen?!
Der Vater:
– Eigentlich bin ich ein Informatiker und spezialisiere mich auf TCP/IP Kommunikationsprotokolle in UNIX-Systemen... Aber wie soll ich das einem 7-jährigen Kind erklären?!
Du bist dran.
Wie können Sie das Kind in dieser Atmosphäre erziehen?!
Ich spezialisiere mich auf UNIX-Systeme.
Empört (возмущенный) kommt (приходит) Peter nach dem ersten Schultag (после первого школьного дня) nach Hause (домой):
– Die ganze Schule (вся школа, школа в целом; ganz – целый) ist Schwindel (надувательство: «головокружение, m»)!
– Aber weshalb denn (но почему же), Peter?
– Da steht an der Tür (там написано: «стоит» на двери): 1. Klasse, ich guck' hinein (я заглядываю туда-внутрь), und was seh' ich (и что вижу я)? Alles (сплошные: «всё») Holzbänke (деревянные парты: das Holz – древесина + die Bank – скамья)!»
Empört kommt Peter nach dem ersten Schultag nach Hause: