– Ja, Oma, aber die ist beschäftigt.
– Ja, was machen denn die alle?
– Die suchen mich...
Kann ich mal deinen Vater sprechen?
Der ist beschäftigt.
Der Vater liest (отец читает; lesen) am Bett (у постели, n) seines Sohnes (своего сына) Märchen (сказки: das Märchen) vor (вслух: vorlesen – читать вслух), damit dieser einschläft (чтобы тот заснул; einschlafen; schlafen – спать).
Nach einer Weile (через некоторое время; die Weile – промежуток времени) öffnet die Mutter leise die Tür und fragt (открывает мать тихо дверь и спрашивает):
«Ist er eingeschlafen (он уснул)?»
«Ja», seufzt der Kleine (вздыхает малыш), «endlich (наконец-то).»
Der Vater liest am Bett seines Sohnes Märchen vor, damit dieser einschläft.
Nach einer Weile öffnet die Mutter leise die Tür und fragt:
«Ist er eingeschlafen?»
«Ja», seufzt der Kleine, «endlich.»
Endlich!
– Mama, warum droht der Mann da vorne (почему угрожает мужчина там впереди) der Dame auf der Bühne (даме на сцене) mit dem Stock (палкой, m)?
– Er droht nicht, er dirigiert (он не угрожает, он дирижирует).
– Und warum schreit sie dann so (а почему же она тогда так кричит)?
– Mama, warum droht der Mann da vorne der Dame auf der Bühne mit dem Stock?
– Er droht nicht, er dirigiert.
– Und warum schreit sie dann so?
Am Tisch stellt der Sohn dem Vater diverse Fragen (за столом, m задает: «ставит» сын отцу различные вопросы; die Frage; divérs):
– Papa, warum (почему)...
Immer antwortet der Vater (отец все время: «всегда» отвечает):
– Weiß ich nicht, mein Sohn (не знаю, сынок: «мой сын»).
Nach fünf Minuten sagt die Mutter zum Sohn (через пять минут говорит мама сыну):
– Frag Pappi doch nicht immer solches Zeug (не спрашивай же папу все время такую ерунду; das Zeug – вещи , штука ; ерунда)!
Daraufhin (на что) der Vater:
– Lass ihn doch (пусть же спрашивает; пусти его, дай ему, позволь ему), sonst lernt er ja nix (иначе ведь он ничему не научится: nix = nichts)...
Am Tisch stellt der Sohn dem Vater diverse Fragen:
– Papa, warum...
Immer antwortet der Vater:
– Weiß ich nicht, mein Sohn. Nach fünf Minuten sagt die Mutter zum Sohn:
– Frag Pappi doch nicht immer solches Zeug!
Daraufhin der Vater:
– Lass ihn doch, sonst lernt er ja nix...
Weiß ich nicht.
Frag doch nicht immer solches Zeug!
Die Mutter (мама):
– Peter, iss dein Brot auf (съешь свой: «твой» хлеб; aufessen – съесть / до конца /; essen – есть , кушать)!
– Ich mag aber kein Brot (но я не люблю хлеб; mögen)!
– Du musst Brot essen (ты должен, тебе нужно есть хлеб), damit du (чтобы ты) groß und stark (большим и сильным) wirst (стал; werden – становаться)!
– Warum soll ich groß und stark werden (почему должен я большим и сильным стать)?
– Damit du dir dein Brot verdienen kannst (чтобы ты себе: «тебе» твой хлеб мог зарабатывать)!
– Aber (но) ich mag doch gar (же вовсе) kein Brot!
Die Mutter:
– Peter, iss dein Brot auf!
– Ich mag aber kein Brot!
– Du musst Brot essen, damit du groß und stark wirst!
– Warum soll ich groß und stark werden?
– Damit du dir dein Brot verdienen kannst!
– Aber ich mag doch gar kein Brot!
Ich mag aber kein Brot!
Damit du dir dein Brot verdienen kannst!
Blinzelmeier zeigt seinem Sohn (показывает своему сыну) ein Fotoalbum. Plötzlich stoßen sie (неожиданно наталкиваются они; stoßen – толкать) auf das Hochzeitsfoto (на свадебную фотографию; die Hochzeit – свадьба) der Eltern (родителей). Daraufhin (после этого, на основании этого, в ответ на это) fragt Mäxchen (спрашивает Максик):
– Du, Papi (послушай, папочка), war das der Tag (это был тот день), an dem (в который) Mami anfing (мамочка начала: anfangen) bei uns zu arbeiten (у нас работать)?
Blinzelmeier zeigt seinem Sohn ein Fotoalbum. Plötzlich stoßen sie auf das Hochzeitsfoto der Eltern. Daraufhin fragt Mäxchen: