1. Навыки чтения и постановки ударения

Ударение

а) При постановке ударения следует помнить, что:

  1. Ударение никогда не падает на последний слог.
  2. Оно может падать или на предпоследний, или на третий слог от конца.
  3. Постановка ударения зависит от длительности предпоследнего слога. Если предпоследний слог долгий, то ударение падает на него, а если краткий, ударение падает на третий слог от конца.

б) долгие слоги

1. дифтонги и слоги, от них произошедшие: trachaea , trachea

2. суффиксы прилагательных al, ar, at, in, iv, os, ur: dorsalis, squamosus

3. гласные перед двойными, тройными, удвоенными, согласными и перед z и x: maxilla , columna

4. geus в греческих прилагательных: phalangeus , coccygeus

5. ia в греческих словах: dysenteria , dyspepsia

в) короткие слоги

1. уменьшительные суффиксы существительных ol, ul, суффиксы прилагательных ic, ac: musculus , zygomaticus

2. гласная перед диграфом и перед сочетаниями букв b, с, d, g, p, t + l, r: vertebra , stomachus

3. гласная перед гласной, кроме греческих слов на ia: cranium , facies

 

· Итак, первые буквы латинского алфавита А а и В b произносятся, как русские А и Б.

Например:

а n а [ана] поровну, по arteria [артэриа] артерия

Barium [бариум] барий

· Чтение согласной С с может вызвать затруднение, т. к. она читается двояким образом:

1. как русское «к»

а) перед гласными а, о, u [ а, о, у]

Сасао [какао] какао

Cuprum [купрум] медь

b) перед согласными

tinctura [тинктура] настойка

с) в конце слова

la с- [ляк] молоко

2. как русское «ц»: перед звуками [э] и [и], которые выражаются буквами

е, i, у и дифтонгами (двугласными) ае, ое

сега [цэра] воск

medicina [мэдицина] медицина

cyanidum [цианидум] цианид

b ассае [бакцэ] ягоды

coeruleus [цёрулеус] голубой

· Следующая буква D d читается, как русское «д»:

dare [дарэ] давать, выдавать (в русском языке «дарить»)

eruditus образованный (в русском языке [эрудитус] «эрудит»)

· Гласная Е е пишется как «е» в русском языке, но произносится как «э»

ego [эго] я (в русском языке «эгоизм, эгоцентризм» )

NB! в отличие от русских, никакие латинские согласные перед буквой «е» не смягчаются, а произносятся твердо.

Сравните: в латинском linimentum [линимэнтум]; briketum [брикэтум] по-русски пишется и произносится «линимент», «брикет» (названия лекарственных форм в фармации).

· Согласная F f в словах латинского происхождения передает звук «ф»:

Farfara [фарфара] мать-и-мачеха (лекарственное растение)

fortuna [фортуна] судьба, счастье, случай

Латинская буква Gg читается как русская «гэ».

Galenus [галенус] Гален (римский врач и естествоиспытатель)

gemma [гэмма] почка (древесная)

· Согласная Н h не имеет аналога в русском алфавите и произносится с придыханием, как украинское «г» (гарно, говорити) или как немецкий «h» (haben).

homo [гомо] человек

NB! еще из школьной программы по истории все знают латинское выражение «homo sapiens [гомо сапиэнс] – человек разумный».

herba [гэрба] трава (в русском языке «гербарий» )

habitus [габитус] наружность, внешний вид

· Буква I i. произносится как русское [и] и встречается в английском, немецком, французском и др. языках.

internus [интэрнус] - внутренний

В начале слова или слога перед гласным, а также в середине слова между гласными «i» произносится как русское «й». В этих случаях в современной медицинской и фармацевтической терминологиях пишется следующая буква латинского алфавита J j (йота). Эта буква была введена в латинский алфавит в Новое время.

japonicus [японикус] - японский

Juglans [йуглянс] - грецкий орех

· Буква J j не пишется только в словах, заимствованных из греческого языка, т.к. в нем не было звука [й]. iatria [иатриа] - врачевание, лечение

Iodum [иодум] - иод, от греч. iodes - фиолетовый

Все сложные слова с корнем «iod» следует писать через I i . Международный химический символ иода - буква I i

NB ! На письме для передачи звуков, соответствующих русским «я, ю, е, ё», пользуйтесь сочетаниями буквы «j» с гласными:

· Еще в античное время буква K вытесняется буквой C . Поэтому буква К встречается очень редко, только в словах нелатинского происхождения, преимущественно в тех случаях, когда нужно произнести звук k перед звуками «э, и».

keratitis [кэратитис] - кератит воспаление роговицы глаза, от греч. keras - рог)

Исключения:

Kalium [калиум] - калий (арабское слово)

Vikasolum [викасолюм] - викасол (препарат из группы витамина К)

Ка l а n с h оё [калянхоэ] - каланхоэ (греческое слово, лекарственное растение)

· Буква L l независимо от местоположения в слове всегда произносится мягко, как, например, во французском языке.

lapsus [ляпсус] - ошибка

NB ! lapsus linguae [ляпсус лингвэ] - языковая ошибка, обмолвка

mel [мэль] - мёд

Сравните: capsula [капсуля] - капсула (название лекарственной формы)

· Буквы М m , N n , О o , Р p произносятся, как в русском языке.

medicus [мэдикус] -врач

memoria [мэмориа] - память (в русском - мемориал)

natura [натура] - рождение, природа (в русском - натуралист, натуральный, натурализм)

oculus [окулюс] - глаз (слово латинского происхождения; в русском ­окулист, окуляр)

optimus [оптимус] наилучший (прилагательное "хороший" в превосходной степени; в русском - оптимальный, оптимизм)

pes , pedis m [пэс, пэдис] - нога (стопа ноги; в русском - пьедестал, ортопед (врач, который лечит заболевания опорно-двигательного аппарата».

· Буква Q q употребляется только в сочетании с буквой «u»; сочетание «qu» произносится как [кв].

aqua [аква] - вода (в русском - аквариум, акварель, акваланг, акватория)

liquor [ликвор] - жидкость

· Латинская буква R r произносится как русская [р].

ruber [рубэр] - красный (рубин - название драгоценного камня красного цвета)

terra [тэрра] - земля (в русском - территория, террарий)

· Буква S s произносится двояким образом: как русская «з» или «с».

а) как русская «з»:

между гласными (интервокальное положение) и в положении между гласным и одним из звонких согласных «т», «п».

Rosa [роза] - роза, шиповник (по легенде, в честь древнегреческой нимфы Роза, превратившейся в это растение).

Glucosum [глюкозум] - глюкоза (от греч. glykys - сладкий), самый распространенный в природе углевод.

mensura [мэнзура] - мера, мензурка (аптечный или лабораторный сосуд с обозначенными на нем делениями для отмеривания небольших объемов жидкости)

plasma [плязма] - плазма

б) как русская «с»:

в начале и в конце слова, до и после согласной, удвоенная «с».

semen [сэмэн] - семя (название лекарственного растительного сырья)

febris [фэбрис] - лихорадка

scala [скаля] - лестница (в русском - шкала)

Arsenicum [арсэникум] - (от греч. arsen - сильный, мужественный; в русском языке мужское имя Арсений - сильный, мужественный человек)

ossa cranii [осса крании] - кости черепа (медицинский термин)

tussis [туссис] - кашель

· Латинские буквы Т t , U u , V v читаются как русские « т, у, в».

Plantago [плянтаго] – подорожник (лекарственное растение).

tabula [табуля] – доска, дощечка для письма.

Urtica [уртика] – крапива (лекарственное растение, от глаг. urere ­«жечь, обжигать»).

utilis [утилис] - полезный, годный к употреблению (в русском ­утилизация, утиль).

vas, vasis [вас, вазис] - сосуд (в русском - ваза).

vitrum [витрум] - склянка, стекло (в русском - витрина, витраж).

"Veni, vidi, vici!" - «Пришел, увидел, победил!» (Гай Юлий Цезарь).

· Латинская буква Х х произносится двояким образом: как русский звук [кс] и как [гз].

а) чаще всего как русский звук [кс]:

radix [радикс] - корень (название лекарственного растительного сырья).

гех [рэкс] - царь.

axungia [аксунгиа] - жир.

б) как [гз] в приставке ех, за которой следует гласная:

exacte [эгзактэ] - тщательно.

exemplar [эгзэмпляр] - образец (в русском - экземпляр).

examinare [эгзаминарэ] - изучать, исследовать (в русском экзамен, экзаменатор, экзаменовать).

exitus [экзитус] - исход.

NB! "exitus letalis" [экзитус леталис] - смертельный (летальный) исход (болезни) – медицинский термин.

· Буква У у (ипсилон) произносится как русская [и].

NB! Французы не случайно называют эту букву [игрек], т.е. «и» греческое, так как она пишется только в словах греческого происхождения.

butyrum [бутирум] - масло (твердое по консистенции).

Myrtillus [миртиллюс] - черника (лекарственное растение).

· Буква Z z (зета) произносится как русская «з» и пишется в основном в словах греческого происхождения.

Oryza [ориза] - рис.

Zea [зэа] - кукуруза.

Реже буква Z z употребляется в заимствованных словах:

Leuzea [леузэа] - левзея (растение названо по имени французского ботаника de Leuse).

Исключения:

Zincum [цинкум] - цинк (название химического элемента из немецкого языка).

Influenza [инфлюэнца] - инфлюэнца (из итальянского языка, ­устаревшее название гриппа). Именно таким медицинским термином называлось острое вирусное заболевание до XIX в. включительно; термин «грипп» был введен в ХХ веке.

2. Основы грамматики: перевод с латинского языка на русский и с русского на латинский, а также склонение терминов, в состав которых входят согласованные и несогласованные определения (анатомическая и гистологическая терминология)

Склонением называется изменение имен по числам и падежам. В классическом латинском языке шесть падежей:

Casus nominativus (именительный) – падеж подлежащего и именной части составного сказуемого.

Casus genetivus (родительный) – чаще всего является падежом несогласованного определения (настой корня валерианы).

Casus dativus (дательный) – падеж косвенного дополнения; указывает лицо, которому адресовано действие ( выдай больному).

Casus accusativus (винительнай) – падеж прямого дополнения (раствори таблетку)

Casus ablativus - аблятив ( отложительный, или отделительный, падеж). В латинском аблятиве слились функции тез падежей, некогда существовавших самостоятельно:

a. locativus "где?" - предложный падеж

a. instrumenti " кем? чем?" – творительный падеж

a. separationis " откуда?" = род падеж

Casus vocativus (звательный) – падеж, в котором ставится при обращении название лица или предмета. В современном русском языке этого падежа нет. Заимствования из старославянского языка: боже, отче (в укр.: сынку, Галю). Форма звательного падежа в латинском языке почти всегда совпадает с формой именительного.

 

Сводная таблица падежных окончаний

Singularis

I

II

Ш

IV

V
падеж/род f m n m f n m n f
N. = V. a us, er um

разные

us u es
G. ae

i

is

us

ei
D. ae

o

i

ui u ei
Acc. am um =N em = N um = N em
Abl. ā

o

e, i

u

e

Voc. -e

 

Pluralis

N. = V. ae i a es a, ia us ua es
G. ārum

ōrum

um, ium

uum

ērum
D. Abl. is

is

ibus

ibus

ēbus
Acc. as os = N

= N

= N

= N

 

Общие правила определения рода имени существительного.

 

Признаком грамматического рода латинских существительных является окончание Nom. sing. Так, напр., все существительные, имеющие в Nom. sing. окончание -er, - мужского рода (cancer, vomer); -u - среднего рода.

Грамматический род латинских существительных нельзя определять, исходя из рода соответствующих им по значению русских существительных.

Склонение не является фактором, определяющим род существительного.

Существительные с окончанием в Nom. sing. – us преимущественно мужского рода. Но: corpus, genus относятся к среднему роду. Кроме того, Pinus, Crataegus, Quercus и др. названия деревьев - женского рода, так как древние считали, что в каждом дереве живет нимфа-дриада - покровительница дерева.

Существительные с окончанием –а относятся к женскому роду. Но: collega, poeta, nauta, agricola – мужского рода. Кроме того, есть ряд существительных на – ma: systema, trauma, которые относятся к среднему роду.

Существительные с окончаниями в Nom. sing . –um , - on обязательно относятся к среднему роду.

 

Существительные

Прилагательные

Склонение Род Nom. Sing. Gen. Sing Nom. pl. Gen. pl Группа Род Nom. Sing. Gen. Sing Nom. pl. Gen. pl
I f -a -ae -ae -arum

1-я

Превосх.

степень

m us,er -i -i -orum

II

m -us,-er

-i

-i

-orum

f -a -ae -ae -arum
n -um,-on -a n -um -i -a -orum

 

III

m os,or,o, er,ex,es

 

-is

 

-es

 

-um

 

или

 

-ium

 

 

2-ая

(III скл.)

m,f is,x,s

 

-is

-es  

 

-ium

f s,x,do, go,io n e,x,s -ia

 

n

en,us,ur, ma,l,ut -a

 

 

Сравн.

Степень

(III скл.)

 

m, f

 

-ior

 

ioris

 

 

 

-iores

 

-iorum

e, al, ar -ia

IV

 

m -us

-us

-us

-ua

uum

 

n

 

 

-ius

 

-iora

n -u
V f -es -ei -es erum

 

 

3. Правила составления рецепта ( фармацевтическая терминология)

· Лекарственное средство или препарат ( medicamentum , remedium , praeparatum греч. pharmacon ) – вещество или смесь веществ, предназначенных для применения с целью лечения, предупреждения или диагностики заболеваний человека и животных.

· Лекарственное вещество ( materia medica , substantia pharmaceutica ) – химические элементы, химические соединения или продукты природного происхождения в необработанном или обработанном виде.

· Приданное лекарственному веществу удобное для применения состояние, при котором достигается соответствующий лечебный эффект, называется лекарственной формой ( forma medicamentorum ).

· Фармацевтическая терминология – комплексное понятие, объединяющее терминологию ряда самостоятельных дисциплин: фармакология, фармакогнозия, фармацевтическая химия и др.

Лекарственные формы по консистенции делятся на твердые, мягкие и жидкие.

 

Твердые лекарственные формы:

 

1) порошки – pulveres (pulvis, eris m);

2) таблетки – tabulettae (tabuletta, ae f);

3) пилюли - pilulae (pilula, ae f);

4) драже – dragee ;

Мягкие лекарственные формы:

 

1) мази – unguenta (unguentum, i n);

2) линименты – linimenta (linimentum, i n);

Линименты применяются:

а) в виде эмульсий;

б) в виде суспензий.

3) суппозитории – suppositoria (suppositorium, i n);

4) пластыри – emplastra (emplastum, i n);

5) пасты – pastae (pasta, ae f);

 

Жидкие лекарственные формы:

 

1) растворы – solutiones (solutio, onis f);

2) настои и отвары – infusa et decocta

(infusum, i n, decoctum, i n);

3) настойки – tincturae (tinctura, ae f);

4) экстракты – extracta (extractum, i n);

5) эмульсии – emulsa (emulsum, i n);

6) микстуры - mixturae (mixtura, ae f).

· Все латинские наименования лекарственных средств являются существительными среднего рода 2 склонения.

· В фармацевтических терминах согласованное определение ставится после несогласованного.

Solutio Iodi spirituosa 5%

Раствор йода спиртовый

· Наименования растений и лекарственных веществ на латинском языке, как правило, являются несогласованным определением. Нередко они переводятся на русский язык в форме согласованного определения (мятная вода, вазелиновое масло, алтейный сироп и др.) Aqua Menthae, oleum Vaselini, sirupus Althaeae, oleum Persicorum и т. д.

· Если русское название оканчивается на согласный, то в латинском названии добавляется окончание – um:

Валидол – Validolum, i n;

Cупрастин – Suprastinum, i n.

Исключение составляет слово «Элениум», заимствованное из латинского языка с сохранением окончания. Поэтому окончание добавлять не следует: Elenium , Elenii n .

· Если в русском языке название оканчивается на –ий, то в латинском языке добавляется – ium :

Натрий – Natrium, i n;

Кальций – Calcium, i n;

Калий – Kalium , i n ;

· Окончание –ium добавляется также, если слово оканчивается на –форм:

Йодоформ – Iodoformium , i n .

Когда название образовано от греческой основы, имеющей орфографические особенности, то эти особенности сохраняются.

Ментол – Mentholum, i n;

Строфантин – Strophanthinum, i n.


-aesth- анестетики, обезболивающие
-cain - местнообезболивающие
-alg-, -dol- анальгетики, обезболивающие
-chol-, -bil- желчегонные
-cor-, -card- сердечные
-barb- барбитураты, снотворные (производные барбитуровой кислоты)
-lax- слабительные
-ur- мочегонные
-sed- седативные, успокаивающие
-andr-, -test-, -vir- андрогенные
-oestr- эстрогенные
-cort- стероиды, глюкокортикоиды и минералокортикоиды, отличные от производных преднизолона
-thyr- препараты для лечения щитовидной и паращитовидной железы
-io- йодсодержащие рентгеноконтрастные
-aller (g) портивоаллергические
-vom(it)-; -emet- противорвотные (антиэметические)
-orex- понижающие аппетит
-haem(at)-, -aem- стимулирующие кроветворение и кровоостанавливающие
-vas-, -ang(i)- сосудорасширяющие, спазмолитические
-pres(s)-, -ten(s)- гипотензивные
-pyr- жаропонижающие
-cillin- антибиотики – пенициллины
-cyclin- антибиотики – тетрациклины
-ceph-, cef-, keph- антибиотики – цефалоспорины
-mycin- антибиотики, продуцируемые лучистым грибом, в частности Streptomyces
-sulfa- антимикробные сульфаниламиды
-cid- антимикробные, бактерицидные
-verm-, -helm(int)- противоглистные
-vit- поливитамины
-aeth(yl)- этил, этильная группа
-meth(yl)- метил, метильная группа
-phen(yl)- фенил, фенильная группа
-(a)zol-, -zin-, -(a)zid- азот (азотгруппа)
-thi(o)- сера, (тиокислоты, тиосоли)
-(na)phth- нефть
-hydr- вода, водород
-oxy- кислый, кислород
-glyc-, -gluc- сладкий
-anth- цветок
-phyll- лист
-ap(is)- препараты пчелиного яда и других продуктов, вырабатываемых пчелами
-vip(e)r- препараты змеиного яда


I . Предлоги с аблятивом.

 

ex ( e ) – из e gelatina, ex aqua
cum – c cum aqua
sine – c sine aqua
pro – для, вместо, за pro aegrota
de – от, о de vita