Dobór wyrazów
podchodzić do kogo, czego
nadchodzić = zbliżać się
pasować do kogo, czego = nadawać się do = odpowiadać czemu
podchodzić do kogo, czego = odnosić się do
dowód tożsamości, dowód osobisty, legitymacja
kupno, zakup czego
zakupy
niż
czym
(po)klepać
(o)klaskać
zaświadczenie
posądzić kogo o co
skazać kogo na co
w końcu
ostatecznie
na końcu
prawdziwy
prawdomówny = szczery
wziąć głęboki oddech
oddychać
wpaść do jamy, do wody
wpaść na drzewo
wpaść do pokoju
wpaść do sklepu = wstąpić
wpaść w skrajmość
wpaść pod samochód
dotknąć kogo, czego / dotykać
dotyczyć
łagodny
miękki
ochłonąć
wystygnąć
poświęcić co dla kogo
(za)dedykować komu wiersz
nagły
mający tupet
tupet
gruz
ładunek
(za)ładować
w dniu czego
w dzień
w nocy, nocą
rozkoszować się czym
rozkosz
pycha
poranek
o poranku
rano
nad ranem
od rana do wieczora
świt
o świcie
Jest mi bardzo przykro!
Żal, szkoda kogo, czego
Jaka szkoda!
Szkoda, że / jeśli ...
Odrobinę czego
Trochę czego
jesteś winny co 10 złotych
jest winny czego zabójstwa
jest winny temu
honor
uczciwy
trochę
odrobinę
czek
paragon
pokwitowаnie
(ś)ciąć
(po)kroić
spis
spis ludności
spisać nazwiska studentów
spisać dokument
spisek
spiskować
[1] Выражение причины в польском языке
1) В конструкции с существительным, выражающим состояние, используется конструкции с предлогом z(e) + род. пад.: p ł aka ł a ze strachu (от страха), krzyczy z przera ż enia (от ужаса), zarumieni ł a si ę ze z ł o ś ci (зарумянилась от злости);
2) В других случаях используется конструкция с предлогом przez + вин.пад.: p ł aka ł a przez syna (из-за сына), siedz ę w domu przez deszcz (из-за дождя).
[2] Неопределенно-личные предложения в русском языке с глаголами в прошедшем времени соответствуют польским с глагольными формами на -no, -to: говорили, что он болен – m ó wiono , ż e jest chory ; его били и истязали – bito go i molestowano .
[3] Уменьшительно-ласкательные формы польских прилагательных образуются с помощью суффикса –utki (основа прилагательного смягчается): ma ł y – malutki , bliski – bliziutki , niski niziutki , czerwony – czrwoniutki , kr ó tki – kr ó ciutki , zimny – zimniutki , ciep ł y – cieplutki .
[4] Имена и фамилии иностранного происхождения на –i, -y склоняются по образцу прилагательных:
Giowanni, Giowanniego, Giowanniemu, Giowanniego, Giowannim, Giowannim, Giowanni;
Saakaszwili, Saakaszwilego, Saakaszwilemu, Saakaszwilego, Saakaszwilim, Saakaszwilim, Saakaszwili.