4. Jak Kris tłumaczy swój romans z Pilar?
5. Czy Kris i jego żona są szczęśliwym, kochającym się małżeństwem?
DODATKOWE SŁOWNICTWO
Synonimy, warianty sparafrazowania
niebotyczny = ogromny = kolosalny – огромный
plan jest na nic = plan jest do niczego – план ни на что не годен
zdawać się = wydawać się – казаться
zdaje mi się (wydaje mi się) – мне кажется
szatan = diabeł =czort = Lucyper – черт, дьявол, шайтан, Люцифер
szatański = diabelski – дьявольский
skąpiec = sknera – скупец, скряга
Antonimy
założyć ≠ zablokować konto w banku – создать ≠ заблокировать счет в банке
skąpy ≠ chojny – жадный ≠ щедрый
Problemy doboru wyrazów
być winnym
jesteś winny co? 10 złotych – ты должен 10 злотых
jest winny czego? zabójstwa – ты виновен в убийстве
jest winny czemu? temu – ты виноват в этом
мягкий
łagodny – Ojciec patrzył na syna, jego łagodne spojrzenie rozczulało wszystkich.
miękki – Kupiłam dywan, jest ładny i miękki.
женский
kobiecy – Z pokoju słychać było kobiecy głos (głos kobiety)
damski – Sklepy z konfekcją damską są na trzycim piętrze.
Zapamiętaj
sprzeniewierzyć pieniądze – растратить деньги
wydać pieniądze na kogo, co – потратить деньги
wydać wszystkie pieniądze – потратить все деньги
nie stać mnie na samochód – у меня нет денег на машину
portmonetka – кошелек
przechowywać pieniądze w portmonetce – хранить деньги в кошельке
złodziej portmonetek – карманник
ZADANIA
1. Odmień czasowniki: zacząć, zaczynać, zniknąć, przeszyć na wskroś, uciec, uciekać.
2. Utwórz zdanie z czasownikami: podejrzewać kogo o co, (za)troszczyć się o kogo, co, uciec / uciekać przed kim, czym, (o)bronić kogo przed kim, czym.
3. Użyj w kontekście:
nie mieć nic do stracenia
śledztwo o co
przeszyć na wskoś
zacząć/ zaczynać od nowa
opanować się
(do)póki, (do)póty
4. Przetłumacz tekst:
На улице был мороз и сильный ветер. Я была легко одета, поэтому ветер прошивал меня насквозь. Я ехала домой с работы, стояла на остановке и ждала трамвай. Я всматривалась в людей и вдруг заметила какого-то человека. Мне показалось, что он вел себя очень странно. У меня было плохое предчувствие. Он как-то слишком заботливо помагал старой даме войти в трамвай. Через минуту он так же заботливо переводил через дорогу другую старую даму. Я всматривалось в него несклько минут. Он много жестикулировал и медленно говорил, потому что заикался. Я даже не подозревала, что этот человек – карманник. Он обманыевает стариков, вытягивает кошельки и исчезает. С моей помощью его удалось арестовать.
5. Przetłumacz zdania, pamiętając o różnych wariantach tłumaczenia wyrazów rosyjskich na polski:
Коллега должен мне 500 рублей, но он их не возвращает.
Андрея обвиняют в мошенничестве, а он ни в чем не виновен.
Врач виноват в том, что его пациент умер.
Мягкие согласные в польском языке отличаются от мягких согласных в русском языке.
Мягкие руки погладили меня по голове, я упокоилась.
Женский туалет с правой стороны.
Этот это был не мужской, а женский силуэт.
Я купила билет в женское купе.
V. PETER CHILDHOOD, WNUK MILIONERA JOHNA WATHE’A Inspektorowi kręciło się w głowie. Jedno morderstwo i trzech morderców przyznających się kolejno do winy. To się zdarza tylko w powieściach. Zobaczył trupio bladą twarz Diany i rozszerzone ze zdumienia oczy Kathy. Kris bez ruchu przy żonie. Inspektor David zrozumiał, że potrzebuje powietrza. W salonie było albo duszno, albo wypił za dużo wina. Słabym głosem powiedział równocześnie z Krisem: — Słucham? — To ja zabiłem dziadka. Fiolka po lekarstwach jest pod stopami amorka w ogrodzie. Inspektor nie mógł przeoczyć faktu, że Diana spojrzała na brata karcąco. — Położyłem ją tam dzisiaj przed południem. Bałem się, że będzie rewizja czy coś takiego. Byłem zadłużony. Dług karciany to dług honorowy. Harriet jest w ciąży. Myślałem, że... dziadek i tak był ciężko chory. Skróciłem mu męki. Przyniosę panu tę fiolkę. — Peter ruszył w stronę drzwi. — Nie trzeba, młody człowieku. Dowód rzeczowy jest już u mnie. — Inspektor potarł dłonie. Jakoś dziwnie mu spotniały. — To jedyny dowód w tej sprawie, inspektorze? — głos Diany był ciepły. Serce inspektora Davida znów fiknęło koziołka, a chóry w jego uszach poweselały. — Ale wystarczający — powiedział, choć nie lubił siebie za to kłamstwo. — Mamo, zadzwoń po herbatę. — Diana usiadła obok inspektora i uśmiechnęła się. — Napijmy się herbaty. Kathy podniosła mosiężny dzwonek i zadzwoniła po służbę. Wszedł służący z imbrykiem z chińskiej porcelany i filiżankami. W takiej chwili myśleć o herbacie? I to zaraz po obiedzie? To również inspektorowi nie mieściło się w głowie. Ale z takich rąk jak ręce Diany... Nalała do pełna filiżankę, robiła to długo. Potem podała mu cukier. Jego własna żona nie podawała mu herbaty. Wypił odrobinę, cała reszta towarzystwa trwała bez ruchu i przyglądała mu się z niepokojem. Zmarszczył czoło. — Pamiętam pana wypowiedź, była puszczona w HBR, brał pan udział w wiecu przeciwko legalizacji eutanazji. — Tylko krowa nie zmienia poglądów, inspektorze. — Pamiętam również zeznanie służby... Pana Giowaniego zacytuję: „Wtedy pan Peter wybiegł wzburzony z pokoju pana Johna, krzycząc: «nie zmusisz mnie do tego». Czy nie chodziło o prośbę chorego, żeby skrócić mu cierpienia? Inspektor David patrzył badawczo w twarz Petera. — Nie. Dziadek chciał, żebym ożenił się z Harriet. Uważał, że mężczyzna musi odpowiadać za swoje czyny. A ja nie lubię, kiedy mi dyktują, co mam robić. To wszystko, co mam do powiedzenia... — Ale Peter — głos Diany był cichy jak szmer — przecież ty... — Zamknij się! — Peter ściął słowa siostry jak siekierą. — Nic nie mów! — Czy pani chce uzupełnić zeznania brata? — Inspektor zwrócił się prosto do Diany i ku swojemu zdumieniu zobaczył, jak jej wątłe ramiona prostują się. — Nie? — Omiótł wzrokiem zebranych. Ładna rodzinka, nie ma co. Nic się nie zgadzało. Musiał weryfikować cały misternie ułożony przez siebie plan. Osoba najbardziej niewinna jest winna — myślał. — Proszę mnie aresztować! — krzyknął Peter. — I skończmy tę szopkę! Dlaczego on się tak denerwuje? David był zmęczony. Sączył herbatę, miała dziwny wschodni smak. Dzień okazał się za długi. A może to świeże powietrze tak na niego wpłynęło? Inspektor był bardzo, ale to bardzo zmęczony. — Przepraszam państwa, lecz muszę odpocząć. Dokończymy jutro. Inspektor wstał od stołu i chwiejnym krokiem ruszył przed siebie. Schody wydłużały się w nieskończoność, z trudem dotarł do łóżka i nie pamiętał, kiedy zasnął. Nie mógł słyszeć, że ktoś wsunął się za nim do pokoju. | kręci się w głowie komu – кружится голова przyznać się do winy – признать вину trup, trupio blady – труп, бледный как труп równocześnie z kim, czym – одновременно c przeoczyć – пропустить, проглядеть karcić – отчитывать, порицать, журить rewizja – ревизия, обыск jestem zadłużony – я в долгах dług karciany – карточный долг honor – честь uczciwy – честный być w ciąży – быть беременной skrócić – сократить dowód rzeczowy – вещественное доказательство kłamstwo – вранье mosiężny – латунный imbryk – заварной чайник porcelana – фарфор filiżanka – чашка nie mieści się w głowie – в голове не умещается odrobinę, trochę – немного przygl ą da ć si ę komu , czemu – присматриваться к кому, чему (z)marszyć – сморщить zmarszczki – морщины wiec – митинг (za)cytować – цитировать wzburzony – возмущенный zmusić/ zmuszać do czego – принудить , заставить cierpienie, cierpieć – страдание, страдать to wszystko, co mam do powiedzenia – это все, что я могу сказать nie mam nic do powiedzenia – мне нечего сказать szmer – тихий шум, шелест zamnnij się! – заткнись! (ś)ciąć – (ze)tnę, (ze)tniesz, (ze)tnie... – срезать siekiera – топор uzupełnić / uzupełniać – дополнить ku zdumieniu – к удивлению (wy)prostować się – выпрямиться wątły – хилый, чахлый (z)weryfikować – проверить истинность, установить достоверность misterny – искусный, тонкий (о качестве работы) ułożyć plan – составить план szopka – вертеп (z)denerwować się – нервничать powietrze – воздух odpocząć, odpocznę, odpoczniesz, odpocznie ... / odpoczywać – отдохнуть chwiejny – неустойчивый, шаткий, неуверенный, колеблющийся krok – шаг nieskończoność – бесконечность dotrzeć do łóżka – добраться до кровати zasnąć – заснуть |
PYTANIA
1. Dlaczego Peter zabił dziadka?
2. Jak reagowała Diana na słowa brata, dlaczego zaproponowała napić się herbaty?
3. Czy inspektor uwierzył Peterowi? Dlaczego?
4. Jak się zmieniło samopoczucie inspektora po wypiciu herbaty?
5. Kto wszedł do jego pokoju i w jakim celu?
DODATKOWE SŁOWNICTWO
Synonimy, warianty sparafrazowania
równocześnie z kim, czym = jednocześnie – одновременно c
imbryk, czajniczek – заварной чайник
Problemy doboru wyrazów
немного
odrobinę czego
trochę czego
trochę + czasownik
резать
(ś)ciąć
(po)kroić jedzenie na kawałki
Zapamiętaj
karty – карты
(za)grać w karty – сыграть в карты
grа karciana – карточная игра
talia kart – колода карт
tasować karty – тасовать
rozdawać karty – раздавать
trefle – трефы
piki – пики
karo, dzwonki – бубны
kier – черви
as – туз
grać w otwarte karty – действовать в открытую
wykładać karty na stół – выкладывать карты на стол
stawiać wszystko na jedną kartę – ставить все на одну карту
nie idzie karta – не идет карта
odkrywać karty – раскрывать карты
być w ciąży – быть беременной
zajść w ciążę – забеременеть
przerwać ciążę – прервать беременность
poronienie – выкидыш
zakaz aborcji – запрет абортов
ustawa o aborcji – закон об абортах
poród – роды
urodzić dziecko – родить ребенка
zarodek – зародыш
położna – акушерка
Zadania
1. Odmień czasowniki:
(ś)ciąć, odpocząć / odpoczywać, dotrzeć (do łóżka).
2. Utwórz zdanie z czasownikami:
przyglądać się komu, czemu
zmusić do czego
3. Użyj w kontekście:
grać w otwarte karty – действовать в открытую
wykładać karty na stół – выкладывать карты на стол
stawiać wszystko na jedną kartę – ставить все на одну карту
nie idzie karta – не идет карта
odkrywać karty – раскрывать карты
6. Przetłumacz tekst:
У Екатерины кружилась голова от страха, она была бледна как труп. В ее квартире продолжается обыск, искали вещественные доказательства. Катя проиграла деньги в казино, у нее были карточные долги. Она поставила все на одну карту. Екатерина составила хитрый план: занимала у всех друзей. Она была должна всем (в долгах)б к тому же врала всем, что беременна. Никто не мог проверить, говорит ли она правду. Никто не заставил ее сказать правду и отдать долги. Ничего не нашли, им нечего было сказать, Екатерина не признала свою вину.
7. Przetłumacz zdania, pamiętając o różnych wariantach tłumaczenia wyrazów rosyjskich na polski:
должен
Я должен сделать упражнение.
Я должна Андрею 300 злотых.
Я всем должен, я в долгах.
У Ивана много карточных долгов.
Я в долгу перед родителями.
честь, честный
Вернуть карточный долг – это дело чести.
Я знаю, что Андрей – честный человек.
немного
Я была немного удивлена.
Я хочу добавить в чашку счаем немного молока.
Я устал, хочу немного поспать.
8. Wstaw podane wyrazy i zwoty, żeby tekst miał sens:
być w ciąży, zajść w ciążę, przerwać ciążę, poronienie, zakaz aborcji, ustawa o aborcji, poród, urodzić dziecko, zarodek, położna
Aborcja to przerwanie .......... we wczesnym okresie. Inaczej aborcja to jest sztuczne .......... W Polsce jest zakaz ............. Ten problem reguluje specjalna ustawa o .........., na podstawie której .......... jest dopusczona w trzech przypadkach:
1. jeśli ciąża, czy .................. zagraża życiu kobiety,
2. jeśli ............... ma ciężkie choroby,
3. jeśli ............... jest wynikiem zgwałcenia.
Inne wypadki aborcji są określane jako nielegalne, są karane przez prawo.
VI. GIOWANI, SŁUŻĄCY MILIONERA JOHNA WATHE’A Inspektor obudził się o świcie z ciężką głową. Zwlókł się z łóżka, zrzucił ubranie i wziął długi prysznic. Okręcił się ręcznikiem i wrócił do pokoju. Spojrzał na porozrzucane w nieładzie rzeczy. Nie miał wątpliwości, że fiolka zniknęła. Podniósł i włożył do torby notes i lornetkę. Naiwność rodziny Childhoodów sięgnęła dna. Szkoda. Zanim porozmawia z Dianą, przeprowadzi krótką rozmowę z Giowanim[4]. Parę rzeczy wymaga wyjaśnienia. Tak dali się nabrać na fiolkę leków? Jadąc tutaj, sprawdził w aptece, co, kto i kiedy kupował. Prowincjonalni aptekarze traktują swój zawód bardziej serio niż ci w mieście. Obejrzał spisy z dwóch ostatnich miesięcy. I to nie lek na serce przepisywany od lat starszemu panu wzbudził jego podejrzenia. Ale jak w takim tempie zaczną się samooskarżać, sami wydadzą na siebie wyrok. Wcześniej czy później. Zamknął oczy i położył się w ręczniku na łóżku. Biedna Diana! Myśli, że ten facet kochałby ją, gdyby była bogata. Dwóch rzeczy nie można kupić — zdrowia i miłości. Ale o tej prawdzie na ogół dowiadujemy się zbyt późno. Tylko John Wathe o tym wiedział. Inspektor David pomyślał ciepło o tym nieznanym sobie człowieku. Telefon do notariusza również niczego nie wyjaśnił. Notariusz wspomniał tylko, że testament ma być otwarty miesiąc po śmierci Johna Wathe’a. Powiedział, że świadkiem ostatniej woli był Giowani, oraz że on sam przez najbliższy miesiąc nie będzie uchwytny. Inspektor David nie mógł zasnąć. Widział słabego człowieka na łożu śmierci, otoczonego rodziną, która go nienawidzi. Pieniądze nie dają szczęścia. Kiedy powtórnie otworzył oczy, blask słońca zalewał pokój. Było wpół do siódmej. Znakomita pora, żeby porozmawiać z Giowanim. Ale trzeba to zrobić umiejętnie. Ubrał się i zszedł na dół. Nie mylił się — cały dom spał, tylko w kuchni kręciła się służba. Giowani zaparzył kawę i usiedli obaj na tarasie. — Ale panie inspektorze, ja nic nie wiem — zastrzegł się wierny sługa. Kawa pachniała smakowicie. — Kiedy pan John dowiedział się, że jego guz mózgu jest nieuleczalny? — O, dawno, ale nie pamiętam kiedy. — Czym był pan tak zburzony, że w dzień jego śmierci włożył pan buty nie od pary? — Inspektor rozkoszował się świeżym porankiem. — Niczym, proszę pana, niczym. — Giowani był poruszony, ale David nie zwracał na to uwagi. — Dlaczego z pana polecenia w dniu śmierci pana Wathe’a została zwolniona służąca Beatris? — Ona... — Giowaniemu plątał się język. — Czy nie dlatego, że wiedziała, kto zamówił w aptece za dużo leków na serce? Kto zamówił dodatkowe strzykawki? — Ale... Przecież pan Wathe otrzymywał dożylnie środki... — Przez wenflon na stałe wprowadzony do żyły. Zamówienie z piętnastego, robione przez pannę Pilar, obejmowało dwadzieścia sztuk. Po co komu innemu potrzebne były strzykawki? — Ale to nie pani Kathy zamówiła strzykawki... — wyszeptał Giowani. Inspektorowi zrobiło się przykro. — Niech mi pan pomoże, zanim ktoś niewinny wyląduje w więzieniu. Giowaniemu pot spływał z czoła. — Pan John strasznie się denerwował, że oni nic dla niego nie chcą zrobić. Że chcą, żeby zdychał tak jak warzywo. Strasznie się pieklił, a oni byli dla niego tacy dobrzy... Tylko że przez niego odszedł od panny Diany ten człowiek... Najpierw starszy pan obiecał pieniądze, a potem się rozmyślił. Zupełnie nie w jego stylu. I wtedy pani Childhood bardzo go prosiła, a on krzyczał, że nic nie dostaną, skoro nic nie rozumieją! I pan Kris z nim rozmawiał, słyszałem niechcący, jak krzyczał; „Ojciec to celowo robi! Ale ja znajdę sposób!”. I pan Peter, od kiedy się ożenił, też potrzebował gotówki... — Peter się ożenił? Giowaniemu pot zalał czoło. — Boże, Boże, obiecałem, że nigdy nikomu, to była tajemnica... Przecież panna Hariett była w ciąży, ale oni to już dawno planowali. Tylko pan Peter się uparł, żeby nic nie mówić, żeby się dziadek nie dowiedział, żeby nie myślał, że to pod jego naciskiem... Niech pan o tym nie wspomina... I wtedy wzrok inspektora Davida padł na pobladłą Dianę, która wyszła zza drzewa i stanęła przy nich. Ale Diana się zachowywała tak, jakby nie widziała inspektora. Wlepiła wzrok w Giowaniego, a Giowani cofał się przed jej spojrzeniem. — Dlaczego mi nie powiedziałeś? — wyszeptała i David wiedział, że ma do czynienia z kobietą przestraszoną. Dlaczego nie mógł jej ochronić? — Bo panicz zakazał. Powiedział, że przyjdzie czas, to powie... Ojej, panienko, proszę na mnie tak nie patrzeć, chciałem dobrze... Nic więcej nie mogę powiedzieć, nie mogę powiedzieć... — Jesteś wolny, Giowani. — Diana usiadła przy inspektorze. — Niech pan go nie męczy. Musi pan porozmawiać ze mną. Giowani spojrzał na Dianę i wstał. — To ja zamówiłam strzykawki. Mój dziadek nie zginął od tabletek nasercowych. Wstrzyknęłam mu 400 gramów potasu. To zabije każdego. Mój brat o tym wiedział i postanowił mnie chronić — powiedziała Diana i inspektor poczuł, jak ziemia usuwa mu się spod nóg. Znał wyniki sekcji i wiedział, że Diana nie kłamie. Spojrzał na Giowaniego. Giowani wyglądał na zdruzgotanego, ale kiedy się odwrócił, w szklanych drzwiach tarasu przez sekundę inspektor widział odbicie jego twarzy. Giowani uśmiechał się pogodnie. | służący м.р., służąca ж.р. субстантивизированное прилаг. – слуга świt – рассвет o świcie – на рассвете prysznic – душ w nieładzie – в беспорядке mieć wątpliwości – иметь сомнения zniknąć/ znikać – исчезнуть włożyć do torby – положить в zanim – прежде чем wymagać czego od kogo – требовать nabrać kogo – обмануть кого nabrać się na co – дать себя обмануть traktować serio = poważnie – относиться серьезно przepisać lek na serce – 1. переписать, 2. предписать, выписать лекарство для сердца wzbudzić podejrzenia – возбудить подозрения wydać wyrok – вынести приговор położyć się na czym – лечь на что facet = mężczyzna – мужчина na ogół – вообще chwytać/ (s)chwycić – хватать/ схватить ktoś nie jest uchwytny – кто-то неуловим otoczyć – окружить otoczenie – окружение wpół do siódmej = trzydzieści minut po szóstej – в половине седьмого znakomity – великолепный umiejętnie – умело zejść na dół ≠ wejść na górę – спуститься вниз, подняться на верх (za)parzyć kawę, herbatę – заварить/ заваривать чай, сделать кофе taras м.р. – терасса nieuleczalnа choroba – неизлечимая болезнь jest zburzony – 1. разрушен, 2. возмущен buty – обувь, ботинки, туфли włożyć buty – 1. вложить, 2. надеть buty nie od pary – разные ботинки poranek – утро rozkoszować się czym – наслаждался jest poruszony – взолнован polecnie – 1. рекомендация, 2. поручение, распоряжение w dniu – в день чего zwolnić kogo z pracy – уволить с работы plątał się język – заплетался язык strzykawkа – шприц do żyły – в вену dożyłne leki – внутиривенные лекарства wenflon – катетер przykro – жаль jest mi przykro – мне жаль zrobiło komu się przykro – стало кому жаль więzienie – тюрьма pieklić się – беситься odszedł z czego, od kogo – ушел из чего, от кого romyślić się – передумать wtedy – тогда skoro – коль скоро niechcący – не специально, не умышленно, сам того не желая gotówka – наличные (o)żenić się z kim – жениться на ком obiecać – обещать pod naciskiem – под давлением cofać się przed czym, kim – отступать mieć do czynienia z czym, kim – иметь дело с przestraszyć się kogo, czego – испугаться jestem przestraszona – я испугана zakazać – запретить wstrzyknąć lek – сделать укол potas – калий postanowić – решить (o)chronić kogo przed czym – защищать , охранять / защитить ziemia usuwa się spod nóg – земля уходить из-под ног zdruzgotać – сокрушить, разбить в дребезги wyglądać na kogo, na jakiego – выглядеть кем , каким odwrócić się/ odwracać się – отвернуться/ отворачиваться pogodny – 1. ясный, спокойный, 2. навозмутимый спокойный |
PYTANIA
1. W jakim stanie obudził się rano inspektor?
2. Co myślał o tym, że fiołka z lekiem zniknęła z jego pokoju?
3. Dlaczego po tym jak zatelefonował do miejscowego aptekarza fiołka jako dowód rzeczowy przestała być ważna?
4. Dlaczego inspektor postanowił porozmawiać z Giowannim? Jak to jest związane z testamentem milionera?
5. Co zrobił inpektor, żeby Giowanni stracił pewność, żeby nakłonić go do mówienia prawdy?
6. Jaka informacja wyszła na jaw w czasie rozmowy z Giowannim?
7. Jak Diana zareagowała na wiadomość o ożenku brata? Jak ta wiadomość wpłynęła na jej zeznania?
8. Co zdziwiło inpektora w zachowaniu Giowanniego?
DODATKOWE SŁOWNICTWO
Synonimy, warianty sparafrazowania:
nabrać/ nabierać kogo = oszukać/ oszukiwać kogo – обмануть кого
(z)wątpić w kogo, co – сомневаться = mieć wątpliwości co do kogo, czego – иметь сомнения в отношении кого, чего
traktować serio = poważnie – относиться серьезно
разг . facet = mężczyzna – мужчина
wpół do siódmej = trzydzieści minut po szóstej – в половине седьмого
znakomity = wspaniały = świetny – великолепный
jest poruszony = jest wzruszony – взолнован
pod naciskiem = pod presją – под давлением
jestem przestraszona = przestraszyć się kogo, czego – испугаться
nieład = bałagan
Antonimy
zejść na dół ≠ wejść na górę – спуститься вниз, подняться на верх
Problemy doboru wyrazów
poranek – утро
mroźny poranek – морозное утро
o poranku – утром
rano – утром (утро)
nad ranem – под утро
Jest mi bardzo przykro! – Мне очень жаль (соболезнование, сожаление)
Żal, szkoda kogo, czego – жаль / жалко кого, что
Jaka szkoda! – Как жаль!
Szkoda, że / jeśli ... – Жаль, что / если … ( в сложноподчиненном предложении)
Prosz ę zwr ó ci ć uwag ę
w dniu czego – в день чего
w dzień – днем (w nocy, nocą – ночью)
rozkoszować się czym – наслаждался
rozkosz – наслаждение
pycha – 1. роскошь, 2. Вкусно!
Zapamiętaj
więzienie – тюрьма
(u)więzić – заключить в тюрьму
wsadzić do więzienia – посадить в тюрьму
areszt – арест
(za)aresztować – арестовать
siedzieć w areszcie – быть предварительно заключенным
wyrok sądowy – судебный приговор
sąd orzeka wyrok – суд оглашает приговор
wydać wyrok śmierci – приговорить к смерти
wykonać wyrok – привести приговор в исполнение
podejrzewać kogo o co – подозревать кого в чем
odroczyć wyrok – отсрочить, отложить приговор
postawić kogo w stan oskarżenia – обвинить
oskarżyciel(ka) – обвинитель
oskarżony – обвиняемый
ława oskarżonych – скамья подсудимых
przyznać się do winy – признать свою вину
akt oskarżenia – акт обвинения
oskarżyć / oskarżać o co – обвинить в
oskażenie о zabójstwo - обвинение в убийстве
fałszywe oskarżenie – ложное обвинение
bezpodstwane oskarżenie – безосновательное обвинение
zaskarżyć kogo do sądu – подать на кого в суд
podlegać sądowi – находиться в компетенции суда
dochodzić w sądzie – добиваться в суде
posiedzenie sądu – судебное заседание
sala rozpraw (na sali rozpraw) – зал суда
sędzia м.р., sędzina ж.р. – судья
Wysoki Sądzie!
ZADANIA
1. Odmień czasowniki:
nabrać kogo, wzbudzić podejrzenia, zejść na dół, odwrócić się, (z)wątpić w kogo, co.
2. Utwórz zdania z czasownikami:
wymagać czego od kogo – требовать
nabrać się na co – дать себя обмануть
położyć się na czym – лечь на что
ożenić się z kim – жениться на ком
(o)chronić kogo przed czym – защищать, охранять
wyglądać na kogo, na jakiego – выглядеть кем, каким
cofać się przed czym, kim – отступать
zwolnić kogo z pracy – уволить с работы
ktoś nie jest uchwytny – кто-то неуловим
ziemia usuwa się spod nóg – земля уходить из-под ног
niechcący – не специально, не умышленно, сам того не желая
(z)wątpić w kogo, co – сомневаться в ком, чем
3. Sparafrazuj przez podanie synonimów, konstrukcji syntaktycznych:
Zorientowałem się, że ten oszust nabrał mnie, dopiero po godzinie, o wpół do siedemnastej. Wątpię w to, że policja znajdzie tego szuję. Traktuję całą tę historię serio. Powiedzialem policji, że był to facet w średnim wieku, średniego wzrostu o jasnych włosach i cemnych oczach, miał ciemny zarost. Policjant, który ze mną rozmawiał, okazał się świetnym zawodowcem. Pomógł mi bardzo, byłem bardzo wzruszony. Oszust pod naciskiem przyznał się do winy. On był bardzo przestraszony, kiedy oskarżyli go o kradzież mojej portmonetki. Portmonetkę też znaleźli, nie było w niej pieniędzy, był tam bałagan.
4. Przetłumacz tekst:
Старая дама была очень больна, у нее было больное сердце. Боль в сердце никогда не исчезала. Она знала, что у нее неизлечимая болезнь. В ее случае речь шла только о нескольких годах жизни. Дама выполняла все рекомендации врача, который выписывал ей лекарство для сердца. Она ежедневно имела дело с большой дозой лекарства. Она получала лекарство внутривенно, т.к. лекарство в форме таблеток ей уже не помагали. На столике у ее кровати всегда лежал шприц и ампула. Три раза в день к ней приходила медсестра.
5. Przetłumacz zdania, pamiętając o różnych wariantach tłumaczenia wyrazów rosyjskich na polski:
утро
Сегодня утром мне неожиданно позвонил шеф.
Зарядку я обычно делаю рано утром.
Зимним утром я люблю полежать в кровати.
Домой я вернулась только под утро на рассвете.
Жаль / жалко
Жаль, если меня будут подозревать.
Умерла бабушка Ани. Нам очень жаль. Мы соболезнуем.
Как жаль, что я не могу купить красивую обувь.
Жаль времени, все равно ничего не получиться.
день
В день рождения каждый получает подарки.
В день отъезда надо собрать чемодан.
Днем тепло, а ночью еще прохладно.
6. Wstaw podane wyrazy i zwoty, żeby zdania miał sens:
areszt, zbrodnia, podejrzewać kogo o co, akt oskarżenia, zabójstwo, uwięzić, oskarżyć, fałszywe oskarżenie, podlegać sądowi, dochodzić prawdy, wina, sała rozpraw, ława, wyrok, wydać wyrok, wykonać
Kilka osób zostało zatrzymanych, siedzieli ................ . Aresztowali ich o świcie niedaleko miejsca ............ Te osoby były podejrzewane .................. młodej dziewczyny. Wkrótce zostały ........................ zabójstwo. .............................. został podpisany przez prokuratora. Jeden z oskarżonych otwarcie powiedział, że to jest ................................... Mówił, że będzie ................................. w sądzie. Nikt z nich nie przyznał się ................... Po tym ich ........................ Od tego momentu sprawa ta ................................., a te osoby okazały się na ......................... oskarżonych. Musieli być ............. w czasie każdego posiedenia sądu. Wkrótce sędzina orzekła ................... Sąd ................................... więzienia w ciągu dziesięciu lat. Wyrok został .............................
VII. INSPEKTOR DAVID I DIANA, WNUCZKA MILIONERA JOHNA WATHE’A, SIOSTRA PETERA Inspektor szedł z Dianą polną drogą. W głowie kłębiły mu się myśli. Wszystko to było pozbawione sensu. Diana po raz pierwszy wyglądała na odprężoną. Jej ciemne włosy lśniły w słońcu i inspektor powstrzymywał się, żeby ich nie dotknąć. Włosy morderczyni. Niewiele rozumiał z tego, co się działo, ale instynktownie czuł, że po raz pierwszy w życiu chce zrezygnować z zawodu. — Kochaliśmy dziadka, był dobry — mówiła Diana. — Potem nagle się zmienił, wszyscy to poczuliśmy. Może to był już wpływ choroby. Mama zabrała buteleczkę lekarstw, które dziadek zamówił przez tę Beatris, zwolnioną służącą. Chciał je zażyć i skończyć ze sobą. Mama nie wiedziała, co to jest, i rzeczywiście pytała Pilar o ich moc. Mogło wyglądać, że to ona... Ojciec zachował się wspaniale, prawda? Czułam, że zawsze mamę kochał. Przyznał się, żeby ją chronić. A mama myślała, że to Peter, bo on najbardziej potrzebował pieniędzy. Hariett jest zamożna, Peter nie chciał być u niej w kieszeni i dlatego opierał się pomysłowi ślubu. Chciał stanąć na własnych nogach. Być mężczyzną. Oni się bardzo kochają. Diana patrzyła na inspektora, a jego serce fikało koziołka za koziołkiem i czuł, że gdyby spotkał tamtego chłystka, który ją rzucił, toby go zabił. Za głupotę i bezmyślność. Za to, że miał w ręce taki skarb i tego nie widział. Pomyślał również, że sam był głupcem, tęskniąc za Helen, skoro po tym świecie chodziły takie dziewczyny jak Diana. Niedostępna dla niego na zawsze. Spojrzał na profil Diany, delikatny jak stara chińska rycina i zanim pomyślał, z jego ust wypłynęło pytanie: — Warto było dla takiego chłystka? — On się zmienił — powiedziała Diana, a inspektorowi zaparło dech w piersiach. — Już dawno nie gra. Dziecko musi mieć ojca. A on chciał chronić rodziców. Mam nadzieję, że pan to rozumie. Teraz inspektor niewiele rozumiał. Zaraz, zaraz, ona mówi o bracie... — Peter jest dobry. Ale ja byłam z dziadkiem związana najsilniej, każdy panu to powie. Nie mogłam patrzeć, jak on cierpi. Myślałam, że się nie wyda... Tyle leków... Potas przecież nie zostawia śladów... Dziadek brał potas... Nie męczył się, to była chwila... — Nie mówiłem o Peterze, mówiłem o tamtym... przecież chciała pani, żeby wrócił... — Inspektorze... — Diana uśmiechnęła się łagodnie — nie dałabym za jego powrót złamanego grosza... Zrobiłam to dla dziadka, nie dla niego... On mnie nie kochał, kochał tylko moje pieniądze... Dlatego tak trudno mi się z tym pogodzić... A Peter jest wspaniały. Ileż trzeba odwagi i męstwa, żeby podjąć taką decyzję. Hariett jest zamożna, on nie ma nic. Wahał się... To trudne dla mężczyzny. Mam nadzieję, że będą bardzo szczęśliwi. Hariett kocha jego, a nie jego pieniądze. Dobrze, że to zrozumiał. Inspektor podjął decyzję. No cóż, straci tę pracę. Wyrzuci dowody rzeczowe. Zgubi pokwitowania z apteki, nikt nie dojdzie prawdy. Tej dziewczynie nie należy się kara. Gdyby to wszystko miało miejsce w Holandii, nikt by nie ucierpiał. Nie, nie zgadza się z eutanazją, ale dla ukochanej kobiety warto poświęcić poglądy. Skoro potrafili tak nieprzekonująco kłamać, niech teraz kłamią w dobrej wierze. John Wathe został cudownie ocalony. Diana ma przed sobą życie. To ona zabiła, bo tylko ona wiedziała, co było przyczyną śmierci. Stanął przed nią i chwycił ją za rękę. — Niech pani posłucha, Diano. Dowody winy mam w ręku. Zniszczę je. Nie dopuszczę do tego, żeby pani życie legło w gruzach. Nie zgadzam się z pani teorią o śmierci. Uważam, że tylko Bóg nam dał życie i tylko Bóg może je odebrać. Ale mniejsza z tym. To już pani sumienie. Jednak nie mogę przyłożyć ręki do pani zguby. Wiem, co to znaczy, jak bliski człowiek odejdzie. Ale życie na tym się nie kończy. Niech pani żyje szczęśliwie. Pojadę do miasta po południu. Niech pani porozmawia z rodziną. Ustalcie wersję, która nie będzie sprzeczna. Śledztwo zostaje umorzone, brakuje dowodów winy. Niech panią Bóg ma w swojej opiece. Fiołkowe oczy Diany znalazły się niepokojąco blisko. Zanim inspektor się zorientował, wilgotne usta dziewczyny dotknęły jego ust. — Cudowny z pana człowiek. Mogłabym pana pokochać. Ale nie przyjmę tego prezentu. Tak będzie najprościej. Zanim David zdążył się zorientować, Diana odwróciła się na pięcie i pobiegła w stronę domu. Stał przez chwilę w miejscu i próbował ochłonąć. Dlaczego kiedyś wydawało mu się, że kocha Helen, byłą żonę? A potem z szybkością błyskawicy przez mózg przeleciała mu scena, kiedy pierwszy raz zobaczył Dianę. Przypomniał sobie jej sukienkę w różowe kwiaty i moment, kiedy fiolkę z lekarstwami oddawała Peterowi. I jego ściśnięte bólem serce nagle znów fiknęło radosnego koziołka. | рole, polny – поле, полевой sens – смысл coś jest pozbawione sensu – лишено смысла odprężyć się – расслабиться ktoś jest odprężony – кто-то расслаблен powstrzymać się/ powstrzymywać się przed czym – воздержаться / воздерживаться от чего dotknąć kogo, czego / dotykać – коснуться / касаться ( физически ) instynkt, instynktownie – инстинкт, инстинктивно (z)rezygnować z kogo, czego – отказаться/ отказываться от nagle – вдруг nagły – внезапный zażyć/zażywać lek - принять/ принимать лекарство skończyć ze sobą – покончить с собой moc – сила zamożny – богатый, состоятельный być u kogo w kieszeni – должен, является должником pomysł – идея opierać się czemu – сопротивляться чему stanąć na własnych nogach – стоять на собственных ногах oni bardzo się kochają – они очень любят друг друга chłystek – пренебр . юнец, молокосос, прощелыга głupota – глупость skarb – сокровище (za)tęskinić za kim – ( за ) тосковать delikatny – нежный zanim – прежде чем rycina – гравюра zanim – прежде чем zaparło dech w piersiach komu – замирает дух, запирает дыханье в груди cierpieć – страдать łagodny – мягкий (о человеке) nie dać złamanego grosza ka kogo, co – ломаного гроша не дать за кого, что powrót – возвращение odwaga – смелость męstwo – мужество wahać się – колебаться, сомневаться no cóż – ну что же należy się co komu – полагается кому (u)cierpieć – (по)страдать poświęcić co dla kogo – посвятить что для кого (s)kłamać w dobrej wierze – лгать/ солгать из добрых побуждений ocalić – избавить, спасти co legło w gruzach – разрушено до основания odebra ć/ odebra ć komu ż ycie – лишить/ лишать кого жизни mniejsza z tym – это неважно sumienie – совесть przyłożyć rękę do czego – приложить руку к чему zgubа – гибель ustalić – установить sprzeczny – противоречивый umorzyć śledzto – закрыть следствие fiołek м.р., fiołkowy – фиалка, фиалковый wilgotny – влажный wilgoć - влага zdążyć – успеть ochłonąć – остыть (о человеке) szybkość – скорость błyskawica – молния błyskawiczny – молниеносный sukienka – платье |
PYTANIA
1. Jakie myśli roiły się w głowie inspektora podczas spaceru z Dianą?
2. Jak według Diany zmienił się dziadek w czasie choroby?
3. W jaki sposób Diana tłumaczy i ocenia zachowanie swoich krewnych? Jak jej zdaniem zmienił się jej brat?
4. Co obecnie czuje Diana do swojego byłego chłopaka?
5. Jak miłość inpektora do Diany może wpłynąć na jego życie zawodowe i śledztwo?
6. Jaką propozycję dostaje Diana od inspektora i co postanawia zrobić z tą propozycją?
DODATKOWE SŁOWNICTWO
Synonimy, warianty sparafrazowania:
ktoś jest odprężony = rozluźnić się – кто-то расслаблен
zamożny = bogaty – богатый, состоятельный
pomysł = idea – идея
sprzeczny = kontrowersyjny – противоречивый
z szybkością błyskawicy = szybko jak błyskawica
Antonimy
wszcząć śledzstwo ≠ umorzyć śledztwo
śledztwo zostało wszczęte ≠ zostało umorzone
Problemy doboru wyrazów
касаться
dotknąć kogo, czego / dotykać – касаться (физически)
dotyczyć – касаться: problem dotyczy polityki; to mnie nie dotyczy
мягкий
łagodny – мягкий (о человеке): łagodny charakter, łagodny głos
miękki – мягкий: miękka kanapa
остыть
ochłonąć – остыть, охолонуть (о человеке)
wystygnąć – остыть: zupa wystygnie
посвятить
poświęcić co dla kogo – посвятить что для кого
(za)dedykować komu wiersz – появятить произведение кому
Zwróć uwagę
nagły – внезапный
наглый – mający tupet
tupet – наглость
gruz – щебень
ładunek – 1. груз, 2. заряд
(za)ładować – 1. грузить, 2. зарядить: załadować telefon, armatę
Zapamiętaj
zażyć lek / zażywać – принять лекарство
brać lek – пить лекарство
popić lek – запить лекарство
wszcząć śledztwo – начать следствие
umorzyć śledztwo – прекратить следствие
śledztwo trwa – следствие продолжается
śledztwo jest w impasie – следствие в тупике
śledczy – следователь
wyznaczyć śledczego – назначить следователя
dochodzenie – расследование
oględziny – осмотр
ekspert= biegły – эксперт
seksja zwłok – вскрытие трупа
przeprowadzić sekcję zwłok
identyfikacja zwłok – опознание трупа
prokurator – прокурор
obrońca – защитник
adwokat – адвокат
policjant – полицейский
trup, zwłoki мн . ч . – труп
nieboszczyk – умерший
zmarły – умерший
ZADANIA
1. Odmień czasowniki:
wahać się, zażyć lek / zażywać.
2. Utwórz zdania z czasownikami:
powstrzymać się/ powstrzymywać się przed czym – воздержаться от чего
dotknąć kogo, czego/ dotykać – касаться (физически)
(z)rezygnować z kogo, czego – отказаться от
(za)tęskinić za kim – тосковать
należy się co komu – полагается кому
opierać się czemu – сопротивляться чему
odebrać komu życie – лишить кого жизни
3. Sparafrazuj przez podanie synonimów, konstrukcji syntaktycznych:
Podczas egzaminu jestem w takim napięciu, że po egzaminie długo nie mogę się rozluźnić. Bogate warstwy polskiego społeczeństwa zawsze miały wpływ na politykę tego państwa. Uważam, że idea wyjazdu na wakacje za granicę jest znakomita. Pytanie o tо, kto ma ponieść odpowiedzalność za ten wypadek, jest kontrowersyjne. Samochód uderzył w człowieka, po ruszał się bardzo szybko. Kszysztof miał zamiar najpierw znaleźć pracę, kupić mieszkanie, a później już założyć rodzinę. Nie chciał żyć kosztem swoich rodziców. Matka kłamała córce, bo wierzyła, że tak będzie lepiej. Po moim pomyśle nic nie zostało. Ale to jest nieważne, wymyślę jszcze coś dobrego.
4. Przetłumacz zdania, pamiętając o różnych wariantach tłumaczenia wyrazów rosyjskich na polski:
касаться
Преступник дотронулся до женщины, она закричала.
Это дело касается нас всех.
мягкий
Я верю, что этот нежный и мягкий человек не может совершить перступление.
Зимой, когда на улице очень холодно, я люблю мягкую и теплую одежду.
остыть
Надо успокоиться, остыть, решать надо с холодной головой.
Мама приготовила обед, зовет нас, говорит, что все остынет.
посвятить
Известный поэт посвятил сборник своих стихов матери.
Она плакала и твердила, что посвятила всю свою жизнь этому человеку.
5. Wstaw podane wyrazy i zwoty, żeby zdania miał sens:
wszcząć, ekspert, trwać, prokuratura, śledczy, prokurator, sekcja zwłok, biegły,oględziny
............. polskie śledztwo w sprawie katastrofy samolotu z prezydentem Lechem Kaczyńskim na pokładzie - poinformowała ............... Generalna. Prokuratorzy wojskowi są już w Smoleńsku, współpracują z rosyjskimi .............. Do Smoleńska udaje się grupa polskich prokuratorów na czele z naczelnym prokuratorem wojskowym generałem Krzysztofem Parulskim. Na miejsce dotarła także grupa polskich ............... Śledztwo polskie ............. niezależnie od śledztwa rosyjskiej prokuratury. Polacy przeprowadzili ............... miejsca katastrofy. Krzysztof Parulski uczestniczył w ................... prezydenta Lecha Kaczyńskiego w Instytucie Medycyny Sądowej. Jednak polscy prokuratorzy i .................. medycyny sądowej nie wzięli udziału w sekcjach zwłok ofiar katastrofy.
VIII. NOTARIUSZ MILIONERA JOHNA WATHE’A Równo miesiąc po śmierci pana Johna Wathe’a inspektor przyjechał do rezydencji Childhoodów. Stary notariusz siedział w salonie. Peter i kobieta, w której inspektor domyślił się Harriet, odwrócili się do niego i Peter uśmiechnął się szeroko. Diana stała przy kominku. Inspektor nie wiedział, czy powiadomiła o wszystkim rodzinę. O tym, że on, David, przyjął jej oświadczyny. Ostatecznie był prawdziwym mężczyzną, a ona obiecała, że będą żyli na poziomie, jaki on jej zapewni. Miłość była ważniejsza niż pieniądze. Inspektor nie bardzo wiedział, jak się zachować. Ale był tutaj w innym celu. Obiecał, że wszystko wyjaśni. Notariusz zadzwonił do niego wczoraj wieczorem i poprosił o przybycie. Kathy Childhood podeszła do niego z wyciągniętymi ramionami. — Witam pana serdecznie, Davidzie. Tak się cieszę! Kris mocno ścisnął jego rękę. A Diana podeszła i po prostu pocałowała go w usta. Inspektor David poczuł, że robi się (staje się) czerwony jak burak. Peter przyjaźnie poklepał go po ramieniu. — Inspektorze, to moja żona Harriett. Czy mogę do pana w tej sytuacji mówić po imieniu? Diana uśmiechnęła się promiennie i zaprowadziła go do barku. — Czego się napijesz? Notariusz skończył gwałtowne przecieranie okularów, które cudem przeżyły ten zabieg. — Mogę zaczynać? Nie, najpierw inspektor wyjaśni, jak na to wpadł. David poczuł na sobie spojrzenia wszystkich obecnych i wziął głęboki oddech. — Byłem w prostszej sytuacji niż reszta państwa — zaczął. — Już przyjeżdżając tu, wiedziałem, że John Wathe umarł od wstrzykniętego dożylnie potasu. A tymczasem pierwszą sceną, którą widziałem, było niezdarne chowanie słynnej fiolki z lekiem nasercowym, o którą awanturowało się wiele osób. A pańska — tu zwrócił się do Krisa — szarpanina z panną Pilar nie pasowała mi do całości. Pan chciał ją przed czymś powstrzymać. Tak się nie zachowują ludzie, którzy przygotowali morderstwo. Poza tym tylko morderca wiedział, że to nie te lekarstwa spowodowały śmierć. Było dla mnie jasne, że oskarżenie panny Pilar, w tej sprawie również niewinnej, jest fałszywe. Przyznanie się do winy Krisa też nie było przekonywujące. Myślał, że to tabletki, które widział u swojej żony. Peter wpadł w ten sam kanał. Pomógł mi trochę Giowani. Giowani siedzący sztywno przy stole podniósł wzrok na inspektora. — Ja nie mogłem panu pomóc, proszę pana — powiedział cicho. — Ja zawsze dotrzymuję słowa. — Pomógł mi pan. Wtedy kiedy Diana przyznała się do winy, nie mógł pan powstrzymać uśmiechu. Pan, który ją nosił na barana i kochał jak własne dziecko, nie mógł się przecież cieszyć, że pana pupilka okazała się morderczynią. Jeśli zaś Diana... — Inspektor zająknął się. — Dla Diany była szokiem wiadomość o ślubie brata. Wtedy podjęła decyzję, że weźmie na siebie winę Petera. Zrobiła to tak dobrze, że jej przez moment wierzyłem. Ale coś mi nie dawało spokoju. Jeśli była morderczynią, to pierwsza scena, którą niechcący zobaczyłem z okna, była bez sensu! Dlaczego zajmowała się fiolką? Przecież musiała wiedzieć, że to dowód bez znaczenia. I dlaczego podała mi herbatę, po której byłem nieprzytomny? Dlaczego chciała dostać się do pokoju i usunąć dowód rzeczowy, który nie był dowodem? Ale to olśnienie spłynęło na mnie później. Od razu powinienem był skojarzyć pewne fakty. Dlaczego starszy pan, który miał świetny słuch, tak bardzo krzyczał, rozmawiając z notariuszem? Dlaczego nie zwróciłem uwagi na notes, w którym miałem notatki ze śledztwa? Dlaczego złodziej fiolki nie wziął zaświadczenia z apteki o kupnie strzykawek? Mógł być jeden powód. Bo nie wiedział, że to jest istotne. Natomiast zdążył przeczytać akt zgonu i poznać prawdziwą przyczynę śmierci. Diano, nabrałaś mnie. — Inspektor David przesłał uśmiech Dianie i nie speszył się, kiedy ona przesłała mu pocałunek. — John Wathe zrobił to samo. Odnalazłem lekarza, który pół roku temu przepisał mu potas. Pomogła mi zwolniona przez was i niesłusznie posądzona służąca Beatris. To ona na prośbę Johna Wathe’a zamówiła strzykawki. Starszy pan sam przygotował się na najgorsze. Wiedział, co go czeka. Mam nadzieję, że dalsze wyjaśnienia znajdziemy tutaj... — My już znamy treść testamentu, ale chcemy, żebyś ty również, Davidzie, wysłuchał, co miał do powiedzenia dziadek, szczególnie teraz, kiedy prawie należysz do rodziny! Notariusz nałożył okulary i zaczął czytać. „...i dlatego postanowiłem was sprawdzić. Wszyscy mi odmówiliście, z czego byłem niezadowolony, ale szanuję wasze decyzje i cieszę się, że wychowałem swoją córkę na człowieka godnego najwyższego szacunku. Niestety nie mam pewności, czy z moich pieniędzy zrobicie właściwy użytek. Kris nie słuchał moich rad, również Peter i Diana wiedzą lepiej, co dla nich dobre. Diana nie może zapomnieć o człowieku niewartym jej jednej łzy, Peter odrzuca kobietę, która jest wartościowa i dobra. Kris myśli, że panna Pilar może przewyższyć dobrocią moją córkę. Niech przekonają się zatem wszyscy, jakimi są ludźmi. Niech nie moje rady, ale trudna dla nich sytuacja wyzwoli to, co najlepsze. Majątek mój przekazuję wszystkim tym, którzy w sytuacji zagrożenia będą w stanie zrobić coś dla drugiego człowieka. Tym, którzy nie okażą się egoistami i będą umieli przedłożyć interes cudzy nad własny. Kocham was”. Diana płakała, Kathy ocierała oczy, mężczyźni również byli poruszeni. Notariusz odłożył okulary. — Zaprosiłem pana — zwrócił się do inspektora Davida — na prośbę Diany i przy absolutnie jednomyślnej decyzji rodziny Childhoodów, ponieważ musimy dbać o uczciwe wykonanie ostatniej woli zmarłego. Diana opowiedziała, że chciał pan, wierząc przez moment w jej winę, uchronić ją, nie biorąć pod uwagę konsekwencje. Dlatego należna panu część wynosi... Suma, którą wymienił notariusz, na chwilkę zamroczyła Davida. A potem poczuł ramiona Diany wokół swojej szyi i wiedział, że miłość jest ważniejsza niż pieniądze i silniejsza niż śmierć. | powiadomić kogo o czym– известить ostatecznie – в конце концов oświadczyny – предложение руки oświadczyć się komu – попросить руки кого prawdziwy – настоящий w jakim celu – с какой целью w innym celu – с другой целью (ś)cisnąć – (с)жать czerwony jak burak/ rak – красный как свекла/ рак przyjaźnie – дружелюбно poklepać – похлопать poklepię, poklepiesz, poklepie ... mówić do kogo po imieniu – обращаться к кому по имени promień – луч promienny – лучезарный bar, barek – бар, минибар napi ć si ę czego – выпить что, попить чего gwałtownie – внезапно zabieg – процедура wpadłem na pomysł – мне в голову пришла мысль wpadnę, wpadniesz, wpadnie ... wziąć głęboki oddech – глубоко вздохнуть niezdarny – неловкий, неуклюжий awanturować się o co – скандалить о чем pasować komu – подходть кому szrapanina – возня, дерганье całość – целое, совокупность powstrzyma ć с о przed czym – удержать от чего, сдержать что, кого spowodowa ć co – стать причиной чего przekonać do czego – убедить в чем przekonywujący – убедительный wpadł w/ do – упал в (яму) sztywny – 1. негнущийся, 2. чопорный nosić kogo na barana – носить на закорках powstrzymać uśmiech – сдержать улыбку pupilka – любимица nieprzytomny – без сознания, без чувств olśnienie – озарение złodziej – вор zaświadczenie – удостоверение, свидетельство, справка kupno czego – покупка чего istotny – существенный zgon – кончина speszyć się – смутиться pos ą dzi ć kogo о со – осудить кого за что (не суд) godny czego – достойный чего zrobi ć ( dobry ) u ż ytek z czego – употребить что на пользу wyzwolić – освободить przedłożyć cudzy interes nad własny – предпочесть чужой интерес собственному uczciwy – честный konsekwencje – последствия wymienić – 1. обменять, 2. перечислить |
PYTANIA
1. Jak rodzina Childhoodów spotkała inspektora miesiąc po śmierci milionera?
2. Jakie zmiany zaszły w życiu prywatnym inspektora?