Экстра - файл : Затерявшееся письмо

 

学 神永 / Manabu Kaminaga / Манабу Каминага

Детектив - медиум Якумо
(Shinrei Tantei Yakumo, 心霊探偵八雲 )

Том 1 – Красный глаз знает


Переводчик, редактор: Адис

Дополнительная редактура: самые разные блогородные люди с ФикБука

Перевод с английского. Версия перевода: от 01.01.18. Самую свежую версию можно найти по ссылке: https://ficbook.net/readfic/5420852

Описание: Сайто Якумо, замкнутый и необщительный студент колледжа, с рождения имеет гетерохромный красный левый глаз. Этот глаз, который он обычно прячет за контактной линзой, даёт Якумо способность видеть духов с призраками и постоянно приносит своему обладателю неприятности. Несмотря на то, что этот особый взор способен испугать кого угодно, он не пугает самого Якумо, верящего, что духи и призраки – это чувства и эмоции, оставшиеся после людей, и что они задерживаются в этом мире по какой-то определённой причине. Он убеждён, что, поговорив с ними, он может устранить эту причину и освободить их, позволив им упокоиться с миром. И однажды, студентка того же колледжа Одзава Харука обращается к нему за помощью – она считает, что её подруга одержима злыми духами. Якумо неохотно соглашается. Так и начинается история, полная таинственных сверхъестественных явлений, которые предстоит распутать главным героям, и которая приведет Якумо к освобождению его сердца от мучительного прошлого.

Всем спасибо за скачивание и прочтение~

 

 

Пролог

В тот день грузные облака, ещё утром нависшие над городом, закрыли собой солнце. Тем не менее, в родильном отделении стояла невыносимая духота.
— Всё будет в порядке, — медсестра, Иида Ёко, вновь повторила эти слова беременной женщине. Её лоб был покрыт испариной, а из-под кожи выпирали бледно-синие вены. Она стиснула зубы, пока её тело извивалось, отчаянно сопротивляясь сотрясающей кости боли. Ёко хотела облегчить её страдания, пусть даже совсем немного. И пока она натирала спину беременной женщины, они вместе выполняли дыхательные упражнения по методике Ламаза.
Прошло совсем немного времени с тех пор, как у женщины начались роды. Они были действительно трудными. Взгляд беременной опустел.
«Разве не лучше в подобных ситуациях дать страждущему дозу обезболивающего?»
Ёко взглянула на доктора, Киношиту Эйчи.
— Показалась головка, но лишь немного, — сказал Киношита, подавив мысль Ёко.
— Ещё чуть-чуть. Постарайся, — сказала Ёко беременной женщине, поглаживая её плечи. И хотя её лицо было обезображено болью, она все же кивнула.
— Не напрягайся. Расслабься.
— Пожалуйста, расслабься, — Ёко повторила слова Киношиты. Женщина тяжело дышала, а в её глазах стояли слёзы.
— Хорошо! Он выходит!
И как только Киношита сказал это, крик здорового ребёнка эхом разнёсся по палате.
Дыхание женщины всё ещё было болезненным, но она испустила вздох облегчения и радости.
— Поздравляю. С сегодняшнего дня вы — мать.
Ёко улыбнулась и протёрла её запотевший лоб. Женщина не ответила. Возможно, она просто не слышала. Она только пыталась выровнять дыхание, и расслабленное выражение застыло на её лице. Роды были трудные, но теперь всё позади.
Стоило Ёко замолчать, как заговорил Киношита:
— Подай мне ручку-фонарик.
Хотя доктор говорил спокойно, в его голосе проскальзывали нотки нетерпения и нервозности. Ёко тут же положила ручку-фонарик на операционный стол рядом с Киношитой. Стоило ей увидеть лицо ребёнка, она бессознательно выдохнула. Она не верила в то, что видела прямо перед собой.
— Не реагируй. Здесь мать, — пробормотал доктор.
Ёко, следуя его словам, успокоилась. Однако секундная паника не укрылась от матери.
— Мой ребёнок, — выдохнула она. На её лице застыло беспокойство.
— Прошу, подождите немного.
— Что с моим малышом?
Ёко подошла к ней и потёрла ей плечи. Однако она так и не смогла избавить её от волнения.
— Где? Где он? — женщина обхватила руки медсестры, царапая их ногтями.
— Хорошо. Всё хорошо, — Ёко, терпя боль, попыталась успокоить мать, но её слова не возымели никакого эффекта. Она кожей чувствовала её нарастающую тревогу.
— Мой ребёнок. Он в порядке? — мать была похожа на демона.
Ёко не выдержала этого давления и отвернулась. Но она не должна была делать этого.
— Моё дитя! — завопила женщина, отталкивая Ёко.
— С ним всё хорошо. Это здоровый ребёнок, — ответил Киношита. Он стянул с лица медицинскую маску и шагнул к матери, держа в руках ребёнка.
Безумное выражение на лице женщины сменилось на ласковую улыбку; она была готова вот-вот взять дитя и впервые увидеть его.
Ёко тут же подошла к Киношите и шепнула ему на ухо:
— Всё правда в порядке?
— Мы не сможем скрывать это вечно.
Доктор напрягся. Всё было так, как он и говорил; в конце концов она всё равно выяснит. Всё зависело лишь от того, когда это произойдёт.
— Позвольте.
Киношита положил хрупкого ребёночка на грудь матери.
— Ах, мой ребёнок…
Женщина крепко прижала его к себе; она выглядела счастливой. Слёзы пробежали по её щекам.
И тогда…
Улыбаясь, она всмотрелась в его лицо. И тут же выражение её лица изменилось.
— Не-ет!.. — крик, преисполненный горя, раздался в родильном отделении.
Ёко сжала губы и сложила ладони возле груди. Она не могла перестать думать о печальном будущем, что ждёт этого новорождённого младенца.
Он был рождён с открытым левым глазом.
И этот глаз мерцал, словно алое, сверкающее пламя…

Файл 1: Запертая комната

1

На окраине университетского городка рос лес. Глубоко в том лесу стояло одноэтажное бетонное здание. Никто не знал, ради чего оно было создано. Сейчас оно было заброшено, и обыкновенные студенты даже не замечали его, однако по городу бродили слухи о том, что там водятся призраки. Кто-то рассказывал, как видел поблизости загадочное число, которое тут же исчезало, стоило подойти к нему немного ближе. Другие говорили, как, проходя мимо, слышали жалобный крик: «Спасите меня! Спасите!», а третьи описывали отнюдь не мольбу о спасении, а проклятие: «Я убью тебя».
Множество других сплетен ходило вокруг загадочного строения.
Позади здания располагалась железная дверь, ведущая в запертую комнату, но никто не знал, что находилось внутри. Все, кто когда-либо заходил туда, не возвращался.

Гонимые сильным, сухим ветром, облака развеялись к полудню. На небе виднелась ясная луна. Было полнолуние…
Кто-то однажды сказал, что лунный свет поглощает шум. Ночь была столь тихой, что можно было поверить в это.
Мики, Казухико и Юичи, выпивая в баре, пропустили последний поезд, и теперь им пришлось думать над тем, где провести время до следующего. Тогда им вспомнился слух, что бродил по городу. Все трое слышали о нём, но никогда не проверяли его достоверность.
— Давайте пойдём и проверим, правда ли это, — предложила Мики.
Казухико вместе с Юичи согласились с её предложением и вскоре тихо пробрались в университет. Они перелезли через забор, обошли школьное здание и вошли в лес. Они шли по бездорожью, и ветви царапали их лица. Казалось, будто они совершают маленькое путешествие.
Путь оказался труднее, чем думала Мики. Когда они достигли заброшенного здания, девушка вся покрылась испариной, а её былой энтузиазм начал таять на глазах. Она сожалела о своём решении.
Это было одноэтажное бетонное здание с плоской крышей. От него словно веяло холодом; оно больше походило на обычную глыбу бетона, которую кто-то оставил здесь.
— Раз уж мы дошли, то давайте сфоткаемся на память, — сказал Юичи. Казухико, достав фотоаппарат, сделал фотографию на фоне заброшенного здания. Вспышка оставила на земле тень Юичи, и она внезапно появилась на тёмной стене строения.
Следующим взял камеру Юичи. Встав рядом друг с другом, Казухико и Мики повернулись к Юичи и улыбнулись ему. И снова тьму осветила вспышка фотокамеры.
Вдруг приглушённый звук бьющегося металла раздался рядом. Мики взволнованно дёрнула плечами.
— Вы что-нибудь слышали?
Она оглянулась. Казухико и Юичи тоже стали осматриваться, затаив дыхание. Послышался шелест. Это был лишь звук ветвей, что колыхались на ветру.
— Нет, ничего такого.
Юичи приложил руку к уху.
— Что? Именно ты это предложила, но ты испугана? — холодно отозвался Казухико.
Мики впилась в него взглядом и обиженно проговорила: «Мне не страшно». Затем она подошла ко входу и попыталась открыть заржавевшую дверь. То же сделал и Казухико, но дверь так и не открылась.
— Я приберёг это как раз для такого случая! — Юичи вытащил тонкую изогнутую железку из кармана своих брюк.
— И что это? — спросил Казухико.
— Просто смотри. И, Казу, посвети мне немного.
Казухико не стал отпираться и направил луч света на ручку двери. Юичи встал перед ней на колени и засунул металлический инструмент в замочную скважину.
— Что ты делаешь?
— Сейчас, сейчас…
Спустя несколько минут Юичи встал и повернул ручку. Было слышно, как скрипнула, открываясь, дверь.
— Да ты крут, — впечатлённо сказал Казухико.
— Это мог сделать кто угодно, лишь бы инструменты под рукой были, — Юичи, потиравший пальцем нос, выглядел гордым.
— И где ты это нашёл?
— В и-нете. Я потом ссылку тебе кину, посмотришь.
Казухико и Юичи без колебаний вошли внутрь. Мики, не желая оставаться одной, поспешила за ними.
Их встретил поток холодного ветра, поднявшего пыль с пола. По сравнению с улицей здесь было тепло, но так темно, что трудно было разглядеть собственные пальцы. Казухико щёлкнул зажигалкой, но её мерцающее пламя было столь крошечным, что от него не было никакой пользы.
На мгновение свет озарил комнату. Мики, испугавшись, подпрыгнула, а Юичи, заметив это, лишь ухмыльнулся. Он использовал вспышку камеры.
— Я иду домой, — пробурчала Мики.
— Что? Испугалась? — одновременно спросили Казухико и Юичи.
— Н-но мне кажется, будто кто-то наблюдает за мной, — Мики вцепилась в руку Казухико, будто та могла исчезнуть. Ненадолго все трое стали оглядываться. Вокруг не было ничего, кроме непроглядной тьмы.
— Всё хорошо. Не о чем беспокоиться.
Сказав это, Казухико начал медленно идти вдоль стены.
— Эй, защити меня, — Мики вцепилась в его руку.
— Да, предоставь это мне, — он небрежно похлопал её по плечу и продолжил идти.
Они вышли из комнаты прямо в коридор. Он был настолько узким, что трое сталкивались плечами. С обоих его сторон на равном расстоянии друг от друга располагались двери с окнами. За этими дверьми находились комнаты размером в четыре татами; в них не было ничего, кроме кроватей.
Трое, оглядываясь, подбирались к запертой двери. Она находилась в самом конце коридора. Это была невозможно жуткая комната. Металлическая дверь выглядела тяжёлой и совершенно отличалась от остальных. Единственное окно перекрывали железные прутья. Помимо обычного замка дверная ручка была оплетена трубой и цепями, уходящими в стену, и с них свисал замок.
— Не смогу открыть, — пробормотал Юичи.
— Что там внутри? — Казухико всмотрелся в комнату через окно.
— Видишь что-нибудь?
— Нет. Слишком темно.
И в тот момент, когда Казухико был готов сдаться, послышался шелест. Что-то двинулось в темноте. В каждом углу комнаты шевелились тени, что были темнее самой тьмы.
«Что это было?» — Казухико пригляделся.
Глаза !
Он встретился со взглядом существа, что блуждало во тьме.
Глаза были видны в темноте необыкновенно чётко. Белые, мрачные, с выступившими красными сосудами, они были полны ненависти, которая, казалось, могла поглотить весь мир…
Казухико вскрикнул и отпрыгнул назад, упав на спину.
— Что не так? Там что-то есть?
Когда Мики окликнула его, Казухико открыл было рот, но тут же закрыл его в приступе страха; его дыхание сбилось, из-за чего он не мог говорить. Было слышно только, как он хрипло дышит. Казухико удалось встать только с помощью Юичи.
— Так что ты увидел? — спросил он.
Казухико посмотрел в сторону двери. Юичи сделал то же самое. И в следующий момент оба парня обомлели.
Сквозь прутья оконной решётки просунулась рука настолько бледная, словно она принадлежала мертвецу, и дотронулась, внезапно схватив её, до плеча Мики, которая стояла спиной к двери.
Дыхание Мики замедлилось. Казухико и Юичи стояли перед ней. Тогда кто же схватил её за плечо?
У неё не хватило смелости обернуться и проверить. Она стала бледной, как мел. Силы покинули её — она не могла даже вскрикнуть. Мики протянула Казухико и Юичи руки, ища помощи. Однако парни не могли и шелохнуться из-за охватившего их страха.
— Пожалуйста… Спасите… — взмолилась она дрожащим голосом.
Юичи поднял руку, чтобы оттолкнуть Мики от двери. Но в этот же момент…
Глаза вновь сверкнули между прутьями оконной решётки.
Казухико и Юичи потеряли рассудок. Вскрикнув, они побежали, не оглядываясь назад.
— Подождите! Не бросайте меня! — Мики не переставала отчаянно кричать.

Это было только начало кровавого дела….

2

После утренней лекции Одзава Харука отказалась от приглашения подруги и покинула кабинет.
Дул холодный ветер. Одетая в тонкие джинсы и серую куртку с капюшоном девушка, как и ожидалось, сразу же озябла. Она пожалела о том, что не надела что-то более тёплое. К тому же из-за того, что у неё были короткие волосы, у неё замерзла шея.
Харука направлялась к двухэтажной пристройке позади Здания Б, чтобы посетить одного человека, про которого ей рассказал Айзава, парень из оркестрового кружка. Здание состояло из комнат размером в четыре с половиной татами, которые университет выдавал студентам для клубной деятельности. Ей нужна была та, что находилась в самом конце первого этажа.
<Клуб Исследователей Кино>.
Харука сверилась с табличкой на двери и постучала. Ответа не последовало. Она сказала «Здравствуйте» — но результат остался неизменным. Подумав, что это немного грубо, она открыла дверь и украдкой заглянула внутрь.
Тотчас же она встретилась взглядом с человеком, сидящем перед ней. У него была белая, как фарфор, кожа. Он смотрел на девушку из-под полуприкрытых век, будто был готов уснуть в любой момент, и она замолчала, не в силах сказать что-либо.
— Э-э-эм…
— Не могла бы ты закрыть дверь, раз уж вошла? — сказал парень, огорошив Харуку. Она торопливо закрыла за собой дверь.
Парень носил белую рубашку, две верхние пуговицы которой были расстёгнуты, открывая грудь. Было не ясно, сделано ли это специально или парень просто был неряхой. И судя по взъерошенным волосам, похожим на птичье гнездо, верен был второй вариант.
Конечно, так называемый стиль «взрыв на макаронной фабрике» был популярен совсем недавно, но этот человек выглядел так, словно только что встал из постели.
Помимо него в комнате находилось ещё двое. Они смотрели на игральную карту, одновременно скрывая её от парня. Это была пятёрка пики.
— Прости, но не могла бы ты сесть? Я не могу сконцентрироваться.
— А, да, — Харука отошла от двери и села на раскладной стул возле стены, на который указал парень. Кроме стола в комнате был также холодильник, стоявший в углу, а рядом с ним — шкаф, покрытый тканью. Помещение выглядело, скорее, как чьё-то жильё, нежели как клубная комната.
Парень закрыл глаза и потёр переносицу пальцами, будто задумавшись. Наконец, он открыл глаза и его губы шевельнулись в такт словам:
— Пятёрка пики.
«Он прав. Потрясающе!»
Карта, которую держал смотревший на неё до этого парень, действительно была пятёркой пики. Харука не смогла скрыть своего удивления, а парень удручённо вздохнул и бросил карту на стол.
— Чёрт. Ты опять подловил нас! — он вытащил купюру номиналом в тысячу йен из кармана и, с презрением бросив её рядом с картой, вышел из комнаты.
— Садись, пожалуйста. У тебя ведь есть какая-то просьба? — зевнув, он положил деньги в карман рубашки.
Харука послушно пересела на другой стул.
— Эм, вы, наверное, Сайто Якумо-сан?
— Не «наверное», а «точно», — ответил он.
«Так он и есть Сайто Якумо…»
Айзава говорил Харуке посоветоваться с Сайто Якумо из Клуба Исследователей Кино, если она ввяжется во что-то, связанное с призраками. Согласно слухам, этот парень был способен ощущать сверхъестественное и мог помочь с подобного рода трудностями.
Если говорить честно, она сомневалась до того, как пришла сюда, и не знала, каким видом способностей он обладает. Однако та карта… Возможно, он прочитал их мысли как ясновидец, но, как бы то ни было, он явно обладал некими способностями.
— И? — подогнал ее Якумо.
— Правда в том, что мне рассказал про вас знакомый из клуба…
— Кто?
— Айзава-сан.
— Не припомню такого имени. Кто это?
— Э?
В этом не было смысла. Если Айзава представил ей Якумо, то, она была уверена, они знают друг друга.
— Это не так уж важно. Просто объясни в общих чертах, зачем ты пришла сюда.
— Эм, ну, моя подруга попала в неприятности. Сайто-сан, я слышала, что вы — эксперт в таких вещах, так что я бы хотела, чтобы вы помогли ей…
— Это слишком «в общем». Я совсем ничего не понял. Что значит «в таких вещах»?
— А, простите. Я объясню поподробнее.
— Кстати, а ты кто?
«Что за неприятная личность…»
Выражение лица этого парня совсем не поменялось за всё это время. Он всё ещё выглядел сонным. Казалось, будто ему нравилось вводить людей в недоумение.
— А, меня зовут Одзава Харука. Я учусь в этом университете, на втором курсе литературного факультета и состою в департаменте образования…
— Имени было бы достаточно, — Якумо взмахнул рукой так, будто она показалась ему надоедливой, и этим заставил её остановиться. Из-за этого её неприязнь к этому раздражающему типу только увеличилась. — Так что ты хотела?
— Правда в том, что несколько дней назад моя подруга Мики пошла в заброшенное здание на территории университета, потому что об этом месте ходят слухи, будто там обитают призраки. И похоже, что она действительно увидела что-то.
— Что это был за призрак?
— Я точно не знаю. Ведь я не ходила с ней. Она была со своим парнем Казухико и другом Юичи-куном.
— Так ты пришла сюда просто для того, чтобы рассказать историю о призраке?
— Нет. С тех пор Мики ведёт себя странно. У неё постоянный жар, и она всё время спит.
— Простуда, блуждающая по округе, действительно ужасна.
— Я ведь говорю! Пожалуйста, дослушайте меня до конца! — не сумев сдержать раздражения, громко сказала Харука, удивив даже саму себя. Однако Якумо лишь откинулся на спинку стула, а его глаза сохранили сонное выражение.
— Ну? И что было дальше? — Якумо попросил её продолжать, запустив руку в свои непричёсанные волосы.
— Она не просто спит. Она продолжает бормотать что-то вроде «Спасите меня» или «Выпусти меня».
— А доктор?
— Конечно же, она показывалась доктору, но кроме жара, по-видимому, он не выявил ничего особенного… Он сказал, что это происходит на психологической почве.
— Психологической… — Якумо скрестил руки и облокотился на спинку стула.
— Она живёт одна, и я пыталась связаться с её родителями, но так и не дозвонилась… Я не знаю, что делать.
Харука хотела сделать что-то для своей подруги, но она не знала, как нужно поступать в таких ситуациях. Тем временем Мики продолжала чахнуть на глазах.
— Поэтому ты хочешь, чтобы я занялся этим и проверил, не связано ли это дело с духами?
— Да. Я слышала, что вы, Сайто-сан, эксперт в этой области.
Якумо тяжело вздохнул и поднял взгляд к потолку, словно задумавшись о чём-то.
— Что-то не так? Вы против? — Харука посмотрела на Якумо широко открытыми глазами.
— Двадцать пять тысяч йен, включая вынужденные расходы.
— Э? Вы просите заплатить?
— Мы друзья?
— Нет…
— Мы любовники?
— Конечно, нет.
— Тогда плати.
— Почему?
— Не будет ли странно с моей стороны помогать тебе за просто так, хотя мы не друзья и не любовники?
То, что он сказал, было логично, но даже так, она не могла принять этого. Однако в то же время она просто не могла оставить всё как есть.
— Я поняла. Я заплачу, но не прямо сейчас.
— Тогда десять тысяч в качестве предоплаты. Остальные пятнадцать можешь отдать после того, как всё закончится.
Харука вытащила тысячу йен из кошелька и положила их на стол. Якумо отрицательно покачал головой. Она вытащила ещё две тысячи, но решения Якумо не изменил.
— Я называл другую цифру.
— Сейчас у меня больше нет, — Харука помахала перед глазами Якумо пустым кошельком.
— Ясно. Тогда я займусь этим делом, — сказал он, зевнув, будто ему нечего было делать. Сомнения Харуки по поводу этого человека не развеялись, но ей больше не на кого было положиться.
— Пожалуйста, свяжитесь со мной, как только что-нибудь выясните.
Харука положила записку со своей контактной информацией на стол, встала и положила руку на ручку двери.
«Это же…»
Она заметила кое-что невероятное.
К двери были прикреплены постеры с фильмами. А в просвете между ними она увидела отражение части своего лица.
Это было маленькое зеркало.
Её обдурили.
— Та игральная карта, — произнесла Харука, обернувшись. — Вам почти удалось обмануть меня. Когда вы угадали номер карты в тот раз, вы сжульничали. Зеркало на двери — с вашей позиции вы бы смогли увидеть номер карты. Теперь ясно, зачем вы сказали мне отойти от двери, — разом выпалила Харука, и её лицо стало красным от гнева.
«Как он мог!» — она злилась на себя за свою глупость и за каждую секунду, которую верила ему. Именно поэтому подруги смеялись над её наивностью.
— Верно. Ты первая, кто заметил это.
Якумо произнёс это с безразличием, ни капли не стыдясь своего поступка, и хлопнул в ладоши.
— Ты — худший. Отдай, пожалуйста, мои деньги.
— Почему?
— Не «почему». Ты пытался обмануть меня. Поэтому просто отдай их.
Она не могла больше верить ему. Пользоваться слабостью других людей… Ей казалось, что именно этим он и занимался.
— Не разговаривай так грубо.
— Что грубого я сказала?
— Я не собирался обманывать тебя. И я отдам тебе все деньги, если не смогу помочь твоей подруге.
— Почему я должна верить тебе?
«Этот парень, Сайто… Должны же быть границы бесстыдства».
— Пусть так, что ты можешь сделать? Я пришла, потому что думала, что у тебя есть экстрасенсорные способности, но разве ты не обычный жулик?
— И кто сказал это? У меня определённо нет экстрасенсорных способностей. Как ты и сказала, я мошенничал с той картой, — у него не было причины говорить столь напыщенно, но всё же он разговаривал именно так.
— Если у тебя нет способностей, тогда как ты собираешься спасти Мики?
— Тебе выбирать: верить или не верить в то, что я сейчас скажу. Если поверишь, то просто оставь всё на меня. Если нет, то выход в той стороне, — Якумо указал на дверь. — И да, в этом случае я отдам тебе деньги, — он положил три тысячи йен на стол. — Я могу видеть то, что не доступно другим людям.
— Это загадка?
— Можешь думать, как хочешь. Каков же, по-твоему, ответ?
— Я не знаю.
— Души мёртвых.
— Души?
— Иначе говоря, призраки.
— Это глупо.
— Это ты глупая, — Якумо ткнул в Харуку пальцем.
«Называть кого-то, кого встретил впервые, глупым…»
— Но ты ведь говорил, что у тебя нет экстрасенсорных способностей…
— Верно. У меня их нет. Я просто вижу души мёртвых.
— Это одно и то же.
— Нет. Это не экстрасенсорная, а психическая способность.
— Психическая?
Когда он начинал так придираться, создавалось впечатление, будто он пытается запутать разговор.
— Например, ты не назовёшь идеальную подачу экстрасенсорной способностью, верно? Ты назовёшь это врождённой способностью или талантом… В любом случае, я не ясновидящий и не могу использовать телекинез. Я просто был рождён со способностью видеть души мёртвых.
— Ты говоришь так, но можешь ли ты доказать это?
— Я не знаю, сойдёт ли это за доказательство, но прямо сейчас в этой комнате находится призрак, — Якумо прислонил указательный палец ко лбу. Харуке не нужно было ничего проверять — в комнате находились только они двое.
— Так тебе меня не обмануть.
— Это призрак твоей старшей сестры. Твой близнец…
— Ты лжёшь, — она тряхнула головой. Её пальцы дрожали.
— Да, твоя сестра. Зовут Аяка. Она умерла во время аварии в семь лет.
— Откуда ты знаешь… — дыхание Харуки оборвалось.
— Я ведь уже сказал, не так ли? Я вижу её.
Даже её друзья детства не знали, что у неё была старшая сестра. Тогда почему это знает человек, с которым она впервые встретилась? Это было не только невероятно, но и загадочно.
— Ты до сих пор думаешь, что виновата в смерти сестры.
Эти слова пронзили сердце Харуки. Она побледнела. Её разум опустел, и она почувствовала, что может упасть в обморок.
Мяч, упавший на асфальт.
Звук резко затормозившей машины.
Не переставающая течь ярко-алая кровь.
— Твоя сестра выбежала на дорогу, чтобы поймать мяч, который ты бросила. И тогда…
— Остановись. Я… Это не… Я не думала, что всё так закончится…
Харука закрыла глаза ладонями.
«Не важно, как сильно я желала, моя сестра Аяка не двигалась. Это произошло так внезапно, что я не могла плакать или кричать. Мои руки были обагрены кровью, что текла из её головы…»
Кровь…
Она отчётливо помнила ощущение влаги на своих ладонях. Она отчаянно пыталась остановить кровь, но ничего не выходило. Она чувствовала, как жизнь её сестры, подобно песку, утекала сквозь её пальцы.
— Ясно. Так ты намеренно бросила мяч так далеко.
— Неправда!
Стоило Якумо сказать это, как Харука подняла голову и стиснула зубы. Не обращая на неё внимания, он продолжал говорить.
— Ты всегда упускала мяч, в то время как твоя сестра умело ловила его. Поэтому ты бросила мяч так далеко с определённой целью — чтобы твоя сестра не смогла поймать его.
— Хватит!
Её ладони затряслись, а дыхание сбилось.
«Почему?». Она никогда не рассказывала никому об этом. Ни одна живая душа не об этом знала. Её глаза были полны слёз, хотя она не хотела плакать.
— Зачем ты делаешь это… — спросила Харука хриплым голосом, и слёзы потекли сквозь её пальцы.
Якумо не ответил на её вопрос. Мельком взглянув на него, Харука взяла свою сумку и встала. Открыв дверь, она попыталась уйти.
— Если ты не веришь мне, я скажу кое-что ещё. Твоя сестра говорит, что есть одна вещь, о которой она сожалеет.
— Сожалеет…
— Она спрятала кольцо твоей матери. В тот раз она разозлилась на тебя. Кольцо попало на верх обувного шкафа. Она хотела признаться, но не смогла…
Харука перестала дышать. Уголки её глаз горели.
— Я…
— И ещё она сказала, что не винит тебя, — добавил Якумо, прервав девушку.
«Не винит меня? Это глупо. В смысле, ведь это моя вина, что сестра…»
Почувствовав желание сбежать, она тут же вышла из комнаты.

***


Когда Харука достигла внутреннего двора, она без сил упала на скамейку. Сухой осенний ветер теребил её короткие волосы. Шум от проходящих мимо студентов раздражал ее. Она опустила взгляд, закрыв лицо руками.
Воспоминания о прошлом — она никому не рассказывала о них. Но человек, которого она только встретила, безошибочно рассказал обо всём таким холодным тоном.
Девушка думала, что её должны были переполнять неудержимая злость и унижение, но на самом деле чувства её были несколько иными. Она соврёт, если скажет, что совсем не чувствует обиды. Однако теперь ей было легче.
Даже для неё самой причина этих чувств была покрыта завесой тайны.
Харука вытащила мобильный телефон из сумки. Подумав немного, она набрала номер своих родителей. После нескольких гудков её мать, Кейко, ответила:
— Что такое? — таковы были её первые слова.
— Ничего. Я просто…
— Ты всегда плохо врала. Что-то случилось, верно?
Мать всегда видела её насквозь. Харука почувствовала, что заплачет, если станет всё подробно описывать.
— Эй, мам. Помнишь, как ты потеряла своё кольцо? Ещё когда сестрёнка была жива.
— К чему это, так внезапно?
— Не могла бы ты посмотреть на обувном шкафчике?
— Почему ты говоришь об этом сейчас?
— Просто иди и посмотри.
— Хорошо-хорошо.
Похоже было, что она была раздражена. И затем на переключённом в режим ожидания телефоне зазвучала музыка.
Это было «Прощание» Шопена. [1] Аяка, её сестра, хорошо играла на фортепьяно. Её тонкие пальцы словно танцевали, играя эту мелодию, хотя даже взрослым было трудно справляться с ней.
«Я была не слишком хороша в музыке, и плохо играла на любом инструменте. Я постоянно выбивалась из ритма.
Меня всегда сравнивали с сестрой. Не только при игре на фортепиано. Будь то школьные предметы или спорт, я не могла победить свою старшую сестру.
Когда мы были вместе, нас часто принимали за брата и сестру. Частично это происходило из-за моих коротких волос, но мы и правда сильно отличались друг от друга, хотя и были близнецами. Иногда я даже думала, что неприятно иметь такую сестру.
И когда произошёл тот случай…»
Как и сказал Сайто, Харука бросила мяч так далеко с определённой целью. Она не думала, что всё так окончится.
Когда она увидела своих плачущих родителей, как она могла продолжать жить беззаботно?
Она жила в страхе, что однажды кто-нибудь выяснит, почему умерла её сестра.
— Оно было там. Оно правда было там, — голос матери вернул Харуку к реальности. — Харука, так это и правда была ты?
— Нет, это была сестрёнка.
— Э? Что?
Не ответив на её вопрос, Харука бросила трубку.
«Я не знала, где спрятано кольцо. Так моя сестрёнка вправду была…»

Примечания :
[1] — L’Adieu, Этюд Op. 10, No. 3. Действительно красивая мелодия, и вы наверняка её слышали, так как она довольно известна. Если любопытно, можно тут послушать: https://vk.com/id237147469?w=wall237147469_1090%2Fall

3

Харука постучала в дверь Клуба Исследователей Кино ещё раз. Когда она открыла дверь и вошла, в воздухе кружил бумажный самолётик.
— Что ты делаешь?
— Запускаю бумажный самолётик.
Поделка шатко приземлилась к ногам Харуки.
— Я и так это вижу. Я спрашиваю, почему ты это делаешь.
Харука подняла самолётик. Он был сделан из купюры в тысячу йен.
— Я убивал время, пока ты не вернёшься.
—…
— Подойди, — Якумо жестом попросил Харуку сесть. Она положила самолётик на стол и только тогда села.
— Можно я кое-что спрошу у тебя?
Якумо кивнул, потянув руки за спиной.
— Это Клуб Исследователей Кино, верно? Здесь ведь нет никого, кроме тебя, Сайто-сан?
— Нет. Потому что это моя комната.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Харука, подняв свои аккуратные брови. Он говорил так, словно всё было очевидно, но она не поняла его.
— Во-первых, Клуба Исследователей Кино не существует.
— Но ведь…
— Всё просто. Я пошёл в отдел, отвечающий за создание клубов, вписал имена студентов и попросил выдать комнату для клуба. И всё. Это как секретное убежище.
— Получается, ты используешь эту комнату для личных целей?
— Именно.
— Ты действительно худший… Ты даже университет обманываешь.
— А, да, я возвращаю тебе твои три тысячи, — Якумо проигнорировал обвинения Харуки и посмотрел на купюру, лежащую на столе.
— Потому что я разоблачила твой трюк?
— Ты вернулась, потому что поняла, что я не обманываю тебя. Разве не так?
Она не отрицала этого, но его «я-всё-знаю» тон раздражал её.
— Это…
— Оно было там, верно? Кольцо твоей матери.
Якумо скрестил руки у себя за спиной и облокотился на спинку стула.
— Как ты узнал про это? — спросила Харука, и её глаза округлились от удивления.
Якумо не ответил. Он потёр подбородок, будто говоря: «Я всё уже объяснил, не так ли?» — но она не могла принять такой ответ.
— Пожалуйста, скажи мне.
— Твоя сестра так сказала.
— Не лги. Жулик вроде тебя, говорящий, что он видит призраков, просто обманывает людей ради денег, верно? — Харука наклонилась вперёд, подвигаясь ближе к Якумо. Он ритмично стучал по столу длинным белым пальцем, будто обдумывая что-то. Наконец он остановился и окинул Харуку взглядом миндальных глаз.
— Тогда сделаем это. Пойдём в то заброшенное здание вместе.
— Вместе? Ты имеешь в виду — я с тобой?
— С кем же ещё?
— Так-то оно так, но…
«Он всё ещё продолжает…»
— Ты пойдёшь со мной и скажешь, жулик я или нет. Как было и с зеркалом на двери.
Харука не могла ответить сразу. То, что она обнаружила уловку с зеркалом на двери, было случайностью. Не было никакой гарантии, что она сможет разоблачить его в следующий раз.
Она посмотрела на Якумо своими чёрными глазами. Харука думала, что способна видеть его насквозь, но это было беспечно.
Его глаза сохраняли сонное выражение, и он поддерживал руками свой подбородок.
— Ну, в любом случае, это не имеет ко мне никакого отношения. И, если честно, мне абсолютно всё равно, что будет с твоей подругой.
Одни эти слова заставили её решиться.

4

Якумо хотел встретиться с Харукой до того, как они пойдут в заброшенное здание, поэтому Харука отвела его в больницу, в которой лежала Мики. Путь от университета до больницы занял двадцать минут. После того, как они прошли станцию, они направились на север; больница находилась двумястами метрами ниже по главной дороге.
Шагая по тротуару, Харука всмотрелась в лицо Якумо. У него был прямой нос и острый подбородок — возможно, он был бы популярен, если бы держал рот на замке и не казался бы таким недоступным.
— Что? — он бросил в её сторону холодный взгляд, заметив, что она смотрит на него.
— Могу я задать тебе еще один вопрос?
— Только один.
— Ты можешь изгонять духов?
— Это было бы удобно, но нет.
— Э? — Харука озадачилась. Ему могло повезти, но как он собирается спасти Мики?
— Я скажу ещё раз — я могу лишь видеть души мёртвых.
— Но ты сказал, что спасёшь её…
— И я спасу. Всё зависит от случая, — сказал он так, будто это было очевидно.
— Это безответственно. Тогда в том, что мы сейчас делаем, нет смысла, так ведь?
— Нет, не так.
— Почему?
— Когда я вижу что-то, я понимаю, что оно существует. Если я понимаю, что это, я могу понять, почему оно здесь. Поняв причину, я могу устранить её.
Она понимала логику. Но она не понимала, что именно он имел в виду. Она совсем не могла представить этого.
Пока она обдумывала разговор, они дошли до больницы. Харука так ничего и не поняла, и ей оставалось только продолжать идти вслед за ним.
Больница представляла собой четырёхэтажное здание с белыми стенами. Они прошли парковку и вошли внутрь. По указанию медсестры они записали свои имена в список посетителей, а затем поднялись на лифте, что располагался в конце комнаты ожидания.
— Можно я тоже спрошу кое-что? — спросил Якумо, как только двери лифта захлопнулись.
— Если только это не грубый вопрос, — предусмотрительно ответила Харука.
— В заброшенное здание ходило три человека. Что с другими двумя?
— Казухико и Юичи-кун были так напуганы, что убежали оттуда, но, оказавшись около входа в университет, Юичи-кун понял, что оторвался от остальных, и вернулся, хотя был сильно напуган.
— Ясно.
— После того, как он снова оказался в лесу, он нашёл Мики и… отнёс её обратно.
— Она была в сознании?
Харука покачала головой.
— Мики так и не очнулась, поэтому Юичи-кун сразу отнёс её в больницу. Следующим утром он связался со мной, и тогда я…
— А Казухико?
— Меня не волнуют такие, как он. Ведь будучи парнем Мики, он бросил её там.
— Зато я не бросал её.
Как только Якумо сказал это, двери лифта распахнулись.
Следуя указаниям Харуки, они прошли по коридору и остановились перед третьей палатой. Постучав в дверь, они вошли. Это была большая комната с четырьмя кроватями, но кроме самой первой, на которой спала Мики, ни одна из них не была занята.
В ее руке находился сосудистый катетер. Возможно, он предназначался для подпитки питательными веществами или чего-то ещё. Глаза девушки были открыты, но в то же время пусты и смотрели в никуда. Её лоб покрылся потом, а лицо было бледно. Если бы Харука не слышала её слабого дыхания, звучавшего так, будто воздух выходил из воздушного шара, она бы не смогла отличить её от мертвеца.
— Она пребывает в таком состоянии, но доктор так и не смог найти ничего необычного. Он сказал, что это просто переутомление от стресса… Ты действительно думаешь, что кто-то, вчера ещё радостный, может быть сейчас таким?
Харука говорила взволнованно, но Якумо, похоже, не слушал её. Он стоял возле кровати и смотрел на Мики. Между бровями у него образовалась морщина, а его взгляд, до сих пор сонный, помрачнел.
— Ты что-то видишь? — удивлённо заговорила Харука. Сейчас Якумо казался ей совсем другим человеком.
— Кто ты? — пробормотал он.
— …си меня… Спаси меня… Пожа… луй… ста…
Рот Мики открылся. Ее голос походил на приглушенное рычание. Якумо склонился к Мики и прислушался.
— Позволь мне… уйти… — губы Мики вновь дрогнули.
— Где ты сейчас?
Якумо обхватил лицо Мики руками и всмотрелся в её глаза. В этот момент они, казалось, зашевелились.
— Я не вижу… Где я… Выпусти меня…
— Где ты? Скажи мне.
Но Мики не ответила. Её и так слабое дыхание сбилось.
— Нет! — вдруг завопила Мики, вздёрнув руки к потолку и выгнув спину.
«Что? Что происходит?»
Перепугав Харуку, Мики резко опустила свои руки, как будто устав, и снова стала похожа на мертвеца. Якумо ничего не сказал. Он только посмотрел на неё и покинул палату.
— Подожди, — Харука быстро догнала Якумо. Парень стоял снаружи, облокотившись на стену и закрыв рукой левую половину своего лица. Он сбивчиво дышал. Его плечи тряслись, словно ему было больно.
— Ты в порядке? — Харука обратилась к Якумо, попытавшись вглядеться в его лицо, но парень быстро отвернулся и начал идти прочь, точно избегая её. Он всё ещё прикрывал рукой своё лицо.
— Болит? — Харука последовала за ним.
— Нет.
— По-моему, будет лучше, если ты проверишься.
— Замолчи! — резко повернувшись, процедил он. Холодный пот стекал по его лицу. Его большие глаза лихорадочно блестели.
— Ч-что… — Харука смотрела прямо ему в глаза.
— Нет смысла объяснять тебе.
— Не узнаешь, пока не попробуешь.
— Ты задаёшь слишком много вопросов.
Якумо быстрым шагом отошёл от Харуки.
— Вот правда! Можешь просто объяснить в двух словах, — пробежав немного, чтобы догнать ушедшего вперёд Якумо, пожаловалась девушка. — Эй, так что ты увидел в палате? — спросила Харука, как только они вошли в лифт. Но Якумо так ничего и не сказал. Он скрестил руки и облокотился спиной о стенку лифта, словно был чем-то рассержен.
«Честно…»
— Почему ты не можешь просто мне сказать? Ведь именно ты предложил мне пойти с тобой, Сайто-сан.
— И я сожалею об этом, — Якумо запустил руку в волосы и, наконец, начал объяснять.
— Телом твоей подруги овладел дух женщины, возможно, одного с нами возраста. По крайней мере, ей было столько, когда она умерла. У неё волосы до плеч, а под глазом — родинка.
— И?
— Темнота. Она находится в месте, погружённом в непроглядную тьму. Тесно… Звук капающей воды… Голод… Давящая атмосфера… Боль… Ужас… Ужас… Ужас…
— Что ты имеешь в виду?
— Если бы я мог всё понять так легко, я бы сейчас не страдал. Подумай обо мне хоть немного.
— Пожалуйста, не разговаривай со мной так, будто я круглая дура.
— Я что, неправ?
Когда лифт достиг первого этажа, Якумо снова начал быстро идти куда-то. Харуке вновь пришлось догонять его.

* * *


Осенний закат окрасил мир в цвета, какие нельзя было увидеть в любое другое время года. Небо было схоже со сверкающим разными красками витражом.
На станции, куда пришли Якумо и Харука, покинув больницу, столпилось много народа. Сейчас был час пик, но дело было определённо не в этом. Станция была полна людьми, которые не смогли попасть на платформу. Поблизости были припаркованы машины скорой помощи, из которых выходили один за другим врачи. На экране, отображающем время прибытия поездов, высветилась надпись «Рейсы временно приостановлены из-за несчастного случая».
— Поскольку на станции произошёл несчастный случай, все рейсы были приостановлены! Мы всё ещё разбираемся в случившемся, поэтому, пожалуйста, не подходите к путям. Приносим искренние извинения за неудобства!
Проводник громко повторил сообщение ещё раз. Находились люди, пытающиеся пробраться на закрытую территорию из-за любопытства, поэтому толпа была плотной.
— Похоже, что-то произошло.
— Это и так видно, — Якумо скрестил руки на груди.
«Этот человек и правда собирается продолжать в том же духе…»
— А, профессор Такаока, — Харука заметила знакомого и позвала его.
— Профессор Такаока?
— Один из моих учителей. Подожди, пожалуйста.
Харука пробралась сквозь толпу к Такаоке.
— Профессор Такаока, — она с трудом пролезла через людское скопище, но вскоре всё же добралась до того, к кому шла. Узнав её, Такаока слегка выдохнул. Он носил круглые очки, и на первый взгляд на него можно было подумать, что он порядочный человек. У него были широкие плечи и нескромная фигура. Он производил безупречное и освежающее впечатление. Своей вежливостью и дружелюбностью он добился успеха среди женской половины студенческого состава.
— Профессор, что произошло?
Такаока оглянулся, будто озадаченный вопросом Харуки, но вскоре заговорил:
— Ичихаши-кун прыгнул под поезд…
— Ичихаши… Вы имеете в виду Юичи-куна?
Такаока кивнул.
— Под «прыгнул» вы имели в виду…
Сердце Харуки еле билось, а дыхание оборвалось.
«Не могу поверить…»
— Самоубийство.
— Это…
Её друзей одного за другим постигали неудачи. Уже двоих из тех, кто ходил в заброшенное здание, чтобы проверить свою храбрость, постигла незавидная участь.
— Я не могу поверить. Я совсем не замечал… — Такаока выглядел так, будто ему было больно говорить это.
— Это не ваша вина, профессор.
— Харука-кун, Ичихаши-кун ничего тебе не рассказывал?
Харука отрицательно кивнула. Такаока не поверил бы, даже если бы она рассказала ему всё. Повисла удушающая атмосфера. Прервав напряжённое молчание, некто, похожий на проводника, подозвал Такаоку и он ушёл в сторону офиса начальника станции.
— Что это было?
В это же время к ней подошёл Якумо.
— Юичи-кун совершил самоубийство…
Только произнеся это вслух, она осознала весь ужас случившегося.
«Я и подумать не могла, что он совершит нечто подобное, когда разговаривала с ним вчера по телефону…»
— Юичи был одним из тех, кто проходил проверку на храбрость?
Харука кивнула. Её колени дрожали — она едва держалась на ногах.
— Будет лучше, если мы найдём другого парня, замешанного в этом, — сказал Якумо, запустив руку в волосы.
— Вчера он был в порядке, но… — слова застряли у неё в горле. Она не могла говорить.
— У меня нет доказательств, но я всё же скажу, что это не самоубийство…
Якумо произнёс это, глядя в сторону входа на станцию. От неожиданности глаза Харуки расширились.
«Не самоубийство…»
— Что ты имеешь в виду?
— Я ведь сказал, что у меня нет доказательств, не так ли?
Якумо засунул руки в карманы и, смотря себе под ноги, пошёл куда-то.
— Это дух, завладевший телом Мики… — выпалила Харука, догнав его.
— Невозможно.
— Невозможно?
— Дух, которым одержима твоя подруга, чем-то напуган… Но у него нет злых намерений.
— Испуган… Злые намерения?..
— Почему ты не можешь хоть немного пошевелить своими извилинами?
«Он всё ещё продолжает гнуть эту линию…»
— Я спрашиваю, потому что не понимаю, даже обдумав это.
Якумо внезапно встал.
— Я уверен, что на этот раз к делу причастен кто-то живой, — сказал он, подняв взгляд к небу, по которому бежали линейки облаков.
«Причастен кто-то живой, говоришь…»
— Что ты хочешь этим сказать?
— Я расследую это дело.
— Хах.
— На сегодня всё. До завтра.
Этими словами Якумо взял на себя ответственность за разъяснение происходящего, и они с Харукой расстались до следующего дня.

5

Утренняя лекция Харуки закончилась, и она, как и обещала, пришла в секретное убежище Якумо.
Хотя уже перевалило за полдень, Якумо выглядел как всегда сонным.
— Доброе утро, — сказала Харука, садясь напротив Якумо.
— И? — Якумо раздражённым голосом подтолкнул Харуку к началу её рассказа. Она объяснила ему, что, хотя она звонила Казухико несколько раз, он не ответил, похоже, из-за того, что у него села батарея, поэтому она не смогла с ним связаться. Харука так же обращалась за помощью к знакомым Казухико, которых она знала, но никто не смог ответить, где он находился. Он так нигде и не появился с того случая…
— Давай разложим всё по полочкам, — сказал Якумо, зевнув. — Ещё раз подробно опиши мне проверку на храбрость.
— По полочкам…
Харука начала рыться в памяти и вновь приступила к разъяснению всего, что произошло с этими тремя во время проверки на храбрость. Несколько раз Якумо спрашивал у неё что-то, но Харука не могла ответить ему. Она лишь пересказывала то, что услышала от Юичи, так точно, как могла. В конце концов, она не присутствовала на месте происшествия лично. Как бы сильно Харука не хотела уточнить детали, Юичи уже был мёртв.
Когда Харука закончила рассказ, Якумо провёл ладонью по своим взъерошенным волосами и скрестил руки на груди.
— И что ты теперь собираешься делать? — спросила Харука, заранее зная, что он разозлится на неё.
— Верно. Во-первых, чей призрак овладел твоей подругой? Я хочу выяснить это.
— У тебя уже есть какие-нибудь идеи?
— Если ты спрашиваешь, есть ли они у меня, полагаю, я должен ответить «да»?
— Ты всегда говоришь слишком неопределённо.
— Мир полон неопределённости.
Якумо встал.

***


Якумо привёл Харуку в справочный зал Здания А. Она уже не раз бывала тут. В стенах помещения площадью в пятьдесят цубо, окрашенных в белый цвет, были видны строго идущие один за другим дверные проёмы, ведущие в кабинеты. Здесь хранились студенческие документы и материалы.
— Что ты собираешься тут искать?
— Я считаю, что девушка, вселившаяся в твою подругу, училась здесь.
— Но ты ведь не можешь перерыть здесь всё.
— Это я и намереваюсь сделать, — сказал Якумо как ни в чём не бывало.
«Искать что-то, не имея даже информации, от которой можно было бы оттолкнуться, это…»
— Как ты думаешь, сколько здесь зарегистрированных учеников? Ты состаришься быстрее, чем выяснишь что-нибудь.
Харука села за один из трёх компьютеров, располагавшихся в конце комнаты, и кликнула мышкой. От этого зажёгся экран и появилось табло с требованием пароля.
— Было бы здорово использовать компьютер, но что насчёт пароля?
Якумо скрестил руки и фыркнул.
— В прошлом году они перебирали данные, и так как у них не хватало людей, они попросили несколько учеников о помощи.
— И ты был одним из них?
— Да.
— Ты думаешь, они не сменили пароль?
Это имело смысл. Но всяко лучше, чем бездействие.
— Тогда пароль был в виде даты основания университета, записанной цифрами.
Харука набрала нужную комбинацию цифр на клавиатуре и нажала клавишу Enter. Изображение на мониторе изменилось, заставив Харуку почувствовать триумф победителя.
— Что за ужасная безопасность, — сказал, вздохнув, Якумо.
— Это твоя идея ужасна, — ответила Харука, разом выплеснув всю накопившуюся в ней злость. На этот раз Якумо не сказал ничего в ответ. Хотя снаружи он выглядел спокойным, внутри, кажется, всё было совсем не так.
Харука кликнула по файлу с данными студентов. На экране появился список учеников с указанными в нём адресами, датами рождения и контактными данными.
— Здесь есть их фото? — взглянув на список, Якумо удивился.
— Только за последние десять лет.
— Этого достаточно.
— Так кого ты ищешь?
— Имя — Юри. Но иероглифов я не знаю.
Харука вбила это имя хираганой в поиск. Оставалось ещё две сотни результатов.
— Это слишком много. У тебя есть ещё какая-нибудь информация?
— Все они девушки.
— Я знаю.
— У неё была родинка под глазом.
— Я не могу забить это в поиск.
На этом их разговор закончился. Внезапно их расследование встало. Харука пыталась придумать что-нибудь, но ей так и не пришло ничего на ум. Выдавая своё раздражение, Якумо провёл ладонью по волосам, но вдруг он поднял взгляд.
— Отсутствие или отстранение от уроков. Ты можешь искать по этим параметрам?
Это было хорошей идеей. Благодаря этому можно было значительно сократить список.
— Возможно, да.
Харука вбила данные в поиск. Теперь в списке осталось трое.
— Это она! — взглянув на второе фото, воскликнул Якумо.
Шинохара Юри. Факультет Искусства и Иностранных наук. Кафедра Английского языка. Отсутствует.
У неё были длинные волосы, завязанные за спиной, и она носила стильные очки. Как и говорил Якумо, под глазом у неё была родинка.
В общем-то, она выглядела привлекательно.
«Я…»
— Я знаю её, — сказала Харука, подняв взгляд на Якумо, стоявшего позади.
— Подруга?
— Мы посещали один семинар на первом курсе. Я не особо говорила с ней, но видела её несколько раз. В конце прошлого года она почему-то перестала приходить на занятия…
— Причина отсутствия известна?
— Не знаю… Но она, похоже, исчезла без вести. Родители просили помощи у полиции — этот случай наделал шума.
— Исчезла, значит, — потерев свой нос, сказал Якумо. Это нельзя было назвать совпадением.
— Кстати! Профессор Такаока может знать что-нибудь! — воскликнула Харука, не сумев сдержать восхищения. Однако Якумо был само спокойствие. Он приложил палец к уху так, будто еле терпел её.
— Говори поспокойнее. Что за профессор Такаока?
— Неужели забыл? Мы встретились с ним вчера на станции, помнишь? Это и был профессор Такаока. Он был ответственным за наш семинар.
— Он нам не сильно поможет, — сказал Якумо, зевнув.
— Ты обо всех плохо отзываешься.
— А ты можешь кому-нибудь верить?
— Любому, кроме тебя.
— Это честь для меня.
Казалось, его совсем не заботила неприязнь Харуки. Он достал мобильный телефон из кармана и стал набирать чей-то номер.
— А, Гото-сан? Я хотел бы попросить об одной услуге…
Якумо начал говорить — похоже, он с кем-то связался. Хотя Харука не слышала голоса человека, с которым общался Якумо, она уловила суть разговора. Якумо хотел, чтобы кто-то разузнал для него всё про Шинохару Юри.
Изложив свою просьбу, Якумо сбросил трубку.
— Кто это был? — спросила Харука. Она не могла даже предположить, кто мог бы раздобыть подобную информацию.
— Знакомый.
— Он сможет узнать что-то о пропавшей без вести?
— Я бы не звонил ему, если бы он не мог.
Это имело смысл, но какой же знакомый был способен разузнать что-то о пропавшем человеке?
Пока Харука думала об этом, Якумо открыл дверь и ушёл.
— Снова?
Он и правда делал, что хотел. И несмотря на то, что Харука была сыта этим по горло, она всё же пошла вслед за ним и вышла из комнаты.
— Харука-кун.
Стоило ей покинуть комнату, как тут же кто-то подозвал её. Она оглянулась. Навстречу ей шёл Такаока — человек, о котором они только что разговаривали.
— Профессор…
Секунду она колебалась, не зная, стоило ли ей догнать Якумо, но в конечном итоге она решила поговорить с Такаокой.
— Вчера тебе, должно быть, было тяжело.
— Нет-нет… Не так тяжело, как вам, профессор.
Такаока и вчера был явно расклеен. И не мудрено — ведь один из его студентов умер. Напротив, Харука бы удивилась, если бы он улыбался как ни в чём не бывало.
— Это не так. Хотя, конечно, и мне нелегко, — выражение лица Такаоки немного смягчилось, но боль его не исчезла.
— В любом случае, старайся не перенапрягаться в такое время.
— То же самое относится к вам, профессор…
— Это верно, — сказал Такаока и, криво улыбнувшись, пошёл дальше.
— П-простите, профессор.
Харука подозвала Такаоку, который уже почти ушёл. Он остановился и повернулся к ней.
— Что такое?
— Нет, эм…
Харука будто потеряла дар речи. Она обратилась к Такаоке, потому что чувствовала, что должна была спросить его про Юри, но она не знала, как следует начать разговор.
— Что-то не так? Не волнуйся и просто расскажи мне, — попросил Такаока, заметив, что Харука находится в затруднении. И Харука, исполнив его просьбу, заговорила:
— Профессор, вы помните Шинохару Юри-сан?
— Да. Она сейчас отсутствует, так?
— Да. Она пропала без вести.
— Так ли это… Но почему ты внезапно заговорила о Шинохаре-сан?
Такаока посмотрел на неё с подозрением. В его вопросе был смысл.
— Я не могу вам рассказать сейчас всё, но это, возможно, относится к Юичи-куну.
— Ичихаши-кун?
— Да. Вы помните что-нибудь?
— Помню ли я?.. — Такаока почесал подбородок, задумавшись.
— Пойдёт всё, что угодно. Что-нибудь о её друзьях или парне… — Харука перечислила несколько тематик, пытаясь помочь Такаоке вспомнить.
— Её парень… — профессор, казалось, начал что-то припоминать, и внезапно открыл рот.
— Что-то вспомнили?
— У Шинохары-кун был парень. Айзава-кун, на год старше неё.
— Вы имеете в виду Айзаву из оркестрового кружка?
— Да-да, Айзава-кун.
Харука была так удивлена, что не могла больше ничего сказать. Имя, названное Такаокой, она знала.
— Прошу прощения, но я вспомнила, что мне нужно кое-что сделать.
Ей нужно было сообщить об этом Якумо как можно быстрее. Повинуясь импульсу, Харука поклонилась Такаоке и побежала по коридору. Повернув за угол, она обнаружила там Якумо.
— И куда ты так спешишь? — зевнув, спросил он.
Люди не способны резко останавливаться. Поэтому Харука, чуть не упав, вскрикнула, и сделала несколько шагов назад.
— Я слышал практически всё.
«У него что, дьявольский слух? Но если он слышал, то это упрощает ситуацию».
— Парнем этой девушки по имени Юри был Айзава-сан.
— Я же сказал, что слышал.
«Тогда прояви хоть небольшое удивление!» — Харука прикусила язык, чтобы не выкрикнуть это.
— Айзава Тетсуро-сан был тем, кто рассказал тебе обо мне. Разве выглядит не подозрительно?
— Ты в сотню раз более подозрительный.
Якумо стал быстро идти, совсем не заинтересовавшись её словами.
«Ну правда, что за человек!»

6

Якумо повёл Харуку к пристройке позади университета. Она использовалась в качестве швейцарской комнаты. Зачем они пошли туда? Сколько бы Харука не спрашивала, Якумо не отвечал ей.
— Здравствуйте, — сказал он, встав на входе. Хотя ответа не последовало, Якумо открыл дверь и зашёл внутрь.
— Эй, это точно нормально — просто так войти?
Харука не могла заставить себя войти и стала осматривать комнату из-за спины Якумо. Справа от входа стоял длинный стол и складные стулья. Позади расположились холодильник с раковиной. У другой стены лежали разные принадлежности вроде лопат и серпов.
— Эй, разве это не плохо? — Харука позвала Якумо, но он и на этот раз проигнорировал её. Стоило ей вздохнуть, как из двери в стене напротив кто-то вошёл.
— И-ик! — Харука инстинктивно подпрыгнула.
— Ч-ч-ч-что вы д-д-делаете тут?
Это был человек средних лет в серой форме. У него было тонкое лицо с глубокими морщинами. Кончик носа и его щёки покраснели; кожа была тёмной. Он был идеальным прототипом стереотипного алкоголика.
Хотя Харука не знала его имени, она видела его несколько раз на территории университета. Этот человек, присматривающий за территорией университета, всегда тащил свои ноги по земле во время ходьбы. Ходили слухи, будто он приставал к студенткам, но Харука не знала, насколько они были правдивы. Это заставило её насторожиться.
— Простите за столь внезапный визит. На самом деле я хотел бы одолжить ключ от заброшенного здания.
Даже при том, что их проникновение было обнаружено, Якумо говорил спокойно.
— Ч-ч-что вам т-там н-нуж-жно? — голос этого человека был схож со стрекотнёй цикад.
— Дело в том, что один из моих друзей проходил там проверку на храбрость.
— Проверку на храбрость?
— Да. Похоже, он потерял там кое-что очень для него важное, поэтому я хочу найти это.
Якумо стал говорить первое, что приходило в голову. Видимо, он с самого начала планировал так поступить. Смотритель, видимо, не поставил под сомнение его ложь, но морщинка на его лбу говорила о его раздражении.
— Пожалуйста, Ямане-сан, — Якумо склонил голову.
«Так его зовут Ямане?» — Харука впервые об этом слышала.
Ямане, волоча ноги, подошёл к шкафчику на стене и, вытащив оттуда ключ, бросил его Якумо.
— Т-т-ты-ы можешь не возвращать этот ключ сегодня. Я иду домой.
— Большое спасибо.
— И-и-и не п-повторяйте эту г-глупость, вроде проверки на храбрость, снова.
— Так они действительно появляются? — Якумо спрашивал о призраках.
— Н-не то, чтобы… Это здание старое, и его снесут в следующем месяце…
— Ясно. Я понимаю.
Он почти ушёл, но вдруг остановился и обернулся к Ямане.
— Простите, но есть ли там комната с навесным замком?
— Я-я-я не знаю. Мне там нечего делать, и-и я н-никогда туда не ходил.
Поклонившись ещё раз, Якумо ушёл.
— Эй, откуда ты знаешь его имя? — спросила Харука.
— Оно было вышито на его форме. Куда, скажи мне, ты всё время смотришь?
«Ясно…»

***


Харука стояла перед заброшенным зданием, когда солнце уже закатилось за горизонт. Лишь кусочек неба вдоль горной полосы вдалеке ещё не потерял светлый оттенок…
Было тихо. Поэтому шелест деревьев на ветру казался неимоверно громким. Из-за жути этого строения смерть Юичи показалась Харуке ещё более ужасной. Она еле держалась на ногах. Пусть всё это делалось ради подруги, она влезла во всё это слишком глубоко. Харука сожалела о своём решении.
Она взглянула на Якумо, стоявшего позади. Он не выглядел взволнованным. Зевнув, он протёр руками глаза с появившимися на них от этого слезами.
— Спаси меня, если мне понадобится помощь.
Он был скользкой личностью, но больше ей не на кого было положиться.
— Я попробую, но ничего не гарантирую, — он говорил, как политик.
— Было глупо спрашивать у тебя что-то подобное.
То, что она связалась с человеком по имени Сайто Якумо, было самой большой её ошибкой. Так ей казалось.
— Тебе страшно?
— Нет, ни капли. Я в порядке.
Когда Якумо сказал это, Харука попыталась притвориться сильной. Однако она едва могла унять дрожь в голосе.
— Тогда пойдём?
Встав перед дверью, Якумо вставил одолженный им ключ в замочную скважину. Однако кое-что пошло не по плану. Дверь оказалась открытой.
Двое, раскрыв дверь, шагнули внутрь. Она осветила комнату фонариком. Листья, занесённые ветром в комнату, лежали на полу. Каждый раз, когда они наступали на них, слышался хруст. Они прошли по коридору в конец комнаты.
Воздух в помещении был настолько влажным, что было трудно дышать. Якумо использовал фонарик, чтобы осветить комнаты по правую и левую стороны, и мельком оглядывал их. Все эти комнаты выглядели одинаково — квадратные, с одной кроватью и окном. Возможно, когда-то это было общежитие.
Харука держалась за подол рубашки Якумо, чтобы не отстать от него в темноте, и осторожно шла вслед за ним.
…И тогда он вдруг остановился.
— Твоя подруга увидела призрака в закрытой комнате в конце коридора, верно?
— Да.
— На ней висел замок, и из-за этого они не смогли войти.
— Так мне рассказывали, так что я не уверена, но.
— Вот это, — Якумо наклонился и взял что-то в руки. Послышался звук, похожий на звон цепей.
— Что это?
Якумо осветил предмет фонариком, чтобы Харука смогла рассмотреть его. Она увидела цепи с подвешенным на них навесным замком.
— Не похоже, чтобы их обрезали. Тут набран номер «7483»… Кто-то открыл его.
Не понимая, о чём он говорит, Харука посмотрела Якумо в лицо.
— Запертая комната больше не заперта…
Якумо опустил цели на пол и приложил руку к двери перед ним. Холодок пробежал по спине Харуки. Юичи ведь говорил, что в той комнате что-то было.
— Подожди пожалуйста, — она сказала это, не подумав. Но прежде, чем просьба Харуки достигла слуха Якумо, послышался скрежет металла и дверь распахнулась…
Харука застыла от страха, но ничего так и не произошло. Вокруг было так же темно, как и когда закрываешь глаза. Якумо осветил фонариком комнату. Она ничем не отличалась от прочих. Тут была одна лишь кровать.
Однако что-то всё-таки разнилось. Харука почувствовала запах, исходивший от кровати.
— Это немного жутко, — сказала она, заглядывая в комнату из-за спины Якумо.
— Окна нет.
— Окна? — Харука присмотрелась. Всё было, как и сказал Якумо. В то время как в других комнатах обязательно было по одному маленькому окошку, в этой его не было.
Якумо неторопливо пошёл дальше. Харука последовала за ним, точно привязанная. В этот момент воздух внезапно потяжелел, словно она погрузилась под воду. Якумо молча оглянулся.
Харука не видела в этом помещении ничего особенного.
— Тут что-то есть? — спросила она, крепче сжав подол его рубашки.
— Ничего. Но должно быть.
— Если ты найдёшь что-нибудь, ты сможешь спасти Мики?
— Я не знаю, но всё возможно. Дух, овладевший твоей подругой, боится чего-то, что находится в этой комнате.
Якумо присел и внимательно осмотрелся. Харука последовала его примеру, но так ничего и не нашла.
— Это же… — Якумо внезапно пробормотал что-то.
— Э? Что?
— Посмотри сюда, — Якумо осветил ножку кровати фонариком. Харука присмотрелась, но ничего не поняла.
— Что там?
— Вот оно, — Якумо указал на пол. Похоже было, что что-то тащили. Возможно, кто-то передвигал кровать.
«Но…»
— Что с того?
— Почему двигали только эту кровать? — пробормотал Якумо, пытаясь посмотреть под кровать. И тогда…
<Обернись! Сзади! >
Внезапно Харука услышала крик девочки. Сильно удивившись, она оглянулась. Позади неё стоял кто-то. Было темно, и она не могла ни рассмотреть его лица, ни определить, мужчина это был или женщина. Но она ясно видела что-то, похожее на палку в его руках. Он размахивал ею, приближаясь всё ближе к Харуке. Это была лопата.
Харука остолбенела от страха. Что-то громко ударилось об пол. Этот звук был схож с грохотом огромного камня, упавшего на землю. Силы покинули Харуку, и она упала, не почувствовав боли.
— Ух.
Она услышала стон и открыла глаза. Якумо лежал на полу перед ней. Он пытался подняться, но его тело, казалось, ему не подчиняется.
«Он защитил меня?» — Взволнованная Харука могла думать только об этом.
— Т-ты в поря…
— Бе… Беги… — голос Якумо охрип, а ладонь была прижата ко лбу. Но даже если он говорил ей бежать, она не могла просто оставить его здесь.
— …Всё в порядке! Просто беги! — крикнул Якумо.
— Но…
— Всё хорошо — просто уходи!
Под давлением его голоса Харука побежала к двери. Но вдруг тень появилась перед ней. Ударив Харуку чем-то по плечу, она оттолкнула её обратно в комнату. Тень стала приближаться к ней всё ближе и ближе. Она не могла убежать, потому что спина её упиралась в стену. Она не могла сдвинуться с места. Тень вновь взяла в руки лопату. В отчаянной попытке защититься Харука лишь выставила запястья перед своим лицом. Было слишком поздно…
Но внезапно что-то отбросило тень в сторону.
Казалось, будто две тени сражаются между собой в темноте. Вдруг они обе упали. Звук ударов послышался ещё несколько раз. Харука могла лишь смотреть.
Внезапно одна из теней встала.
— Бежим!
Она услышала голос. Это был Якумо.
С ним всё было в порядке.
<Вниз.>
Вновь послышался детский голос. В отличие от ничего не понимавшей Харуки, Якумо быстро отреагировал. Положив ладонь Харуке на голову, он наклонил её вниз и пригнулся. Лопата со свистом проскользнула над её головой и ударилась об стену, выпустив несколько искр. Якумо схватил ладонь всё ещё пребывающей в изумлении Харуки и выбежал из комнаты.
Вскрикнув, тень побежала за ними, размахивая лопатой. Захлопнув дверь, Якумо прижался к ней своим телом. Послышался глухой стук. Не медля Якумо поднял с пола цепи и заковал ими дверь.
Скрежет не прекращался. Глухие удары следовали один за другим. Тень, пытавшаяся выбраться из комнаты, безумно поворачивала ручку и била в дверь.
Но внезапно она замолкла. «Он сдался?» — Стоило Харуке подумать об этом, как тут же…
Стук!
Ужасный шум сотрясал воздух. Казалось, будто кто-то пытался впечатать своё тело в дверь.
Шокированная Харука вся дрожала. Дверь понемногу стала открываться, и оттуда вытянулась чья-то рука в перчатке.
Якумо вновь схватил руку Харуки и потянул её за собой. Она не могла даже кричать.
— Бежим!
Повинуясь Якумо, Харука побежала. Ветви деревьев царапали её лицо и руки. Странно, но она не чувствовала боли. Словно обезумев, она бежала вслед за Якумо, сжимавшим её ладонь…

7

Она не помнила, куда и зачем бежала. Очнувшись, она заметила, что находится в тайном убежище Якумо — Клубе Исследователей Кино.
Харука сидела на полу. Ей было больно даже дышать. Пот градом стекал с её лба. Сердце быстро и яростно колотилось в груди.
— Больно… — Якумо сжал свой лоб.
— Ты в порядке? — вспомнив, как его ударили по голове лопатой, она быстро заговорила с ним.
— Ага, — Якумо утвердительно кивнул, но всё же стиснул зубы и нахмурился.
— Покажи мне, пожалуйста.
Харука подошла к Якумо и, встав перед ним, всмотрелась в его лицо. Он опустил руку, которой до того сжимал рану. Над его правым глазом виднелась царапина длинной в три сантиметра. Создавалось такое впечатление, словно его кожу вывернули наизнанку. И хотя кровь уже остановилась, это нельзя было назвать лёгким ранением.
Харука достала платок и приложила его к ране Якумо.
— Всё хорошо. Я сам всё сделаю.
Взяв у неё платок, он сильнее прижал его к царапине.
И тогда крупная слеза скатилась по щеке Харуки.
«Э? Почему слеза вдруг?..»
Когда она осознала, что плачет, ей стало труднее остановить слёзы.
«Почему? Почему я плачу?»
— Разве не от испуга?
Ладонь Якумо мягко коснулась плеча Харуки. Она была такой тёплой… От этого напряжение внутри неё разом спало.
«Верно. Я просто напугана. Я думала, что умру, когда эта тень внезапно появилась передо мной. Мне никогда не было так страшно. Но Якумо спас меня, и я жива…»
Харука кивнула. Повинуясь неожиданному желанию, она сжала в руках край рубашки Якумо и громко заревела. Он молча ждал, пока она не прекратит. Харука никогда прежде не вела себя так перед кем-то посторонним. С тех пор, как умерла её сестра, она решила не плакать. Однако она вот уже во второй раз стояла перед Якумо в слезах. Рядом с этим недружелюбным, противоречивым человеком она почему-то слабела. Харуку это озадачивало.
— Прости… — Харука смахнула слёзы с ресниц и извинилась перед Якумо. Он ничего не сказал в ответ. Но это лишь ещё больше смутило её.
— Покажи свою рану ещё раз.
Харука насильно выхватила платок из рук поначалу отказавшегося от её помощи Якумо и ещё раз осмотрела царапину на его лбу. Кровотечение полностью остановилось.
— Тебе нужно как следует провериться в больнице.
— Всё в порядке, — Якумо говорил, как обычно, кратко.
— И что значит твоё «в порядке»? Подумай — что ты будешь делать, если подцепишь что-нибудь серьёзное?
— Ты такая назойливая…
Он никогда не говорил много; но лишь одно предложение могло всё разрушить.
— Знаешь, ты… — Харука заговорила, но затем, увидев левый глаз Якумо, словно потеряла дар речи. Освещаемый светом ламп, его левый глаз мерцал алым пламенем. Он был насыщенно-красным; Харука не видела прежде настолько яркого цвета.
— Я родился с ним… — раздражённо заговорил Якумо, заметив её пристальный взгляд.
— Красиво…
— Ха?
— У тебя красивый глаз.
Какое-то время Якумо выглядел озадаченным. Но вскоре он стал тихо смеяться. Его смех становился всё громче, и вскоре Якумо, хватаясь за живот, разразился громким хохотом.
«Что смешного…»
— Эй, ты почему смеёшься? — Харука прикоснулась к его плечу.
— Просто… Это потрясающе. Красивый? У тебя что-то не так с восприятием.
— Что?
Якумо глубоко вздохнул, чтобы успокоиться и продолжить объяснять.
— Я думал, ты испугаешься. Или будешь на меня смотреть с отвращением или жалостью…
— Почему я должна?.. Никто не испугается, увидев что-то красивое, верно?
— Поэтому я и сказал, что у тебя что-то не то с восприятием. До сих пор люди, увидев мой глаз, всегда пугались или вели себя так, будто он отвратителен. Иногда некоторые начинали проявлять жалость. Никто до этого не говорил что-то настолько глупое, как слова о том, что он красив.
«Глупое» — довольно грубое выражение.
Вдохнув ещё несколько раз, Якумо продолжил:
— Моя линза выпала, когда меня ударили.
— Линза?
— Обычно я прячу его с помощью контактной линзы. Только с их помощью можно поменять цвет глаз.
— Ты до этого сказал, что был рождён с ним…
— Так и есть. Он был красным с моего рождения. И, похоже, он был открыт во время родов. Я даже слышал, что моя мать закричала, когда увидела его. Забавно, да?
Это было совсем не забавно. Быть презираемым собственной матерью — какая же глубокая рана была в его сердце? Харука не могла даже представить.
— Не знаю, он ли тому виной, но своим левым глазом я могу видеть вещи, недоступные другим.
— Недоступные другим вещи?
— Именно. Я уже говорил об этом, но я могу видеть души умерших людей. Я не сразу понял, что единственный вижу их. Из-за этого на меня посматривали с подозрением. Никто не верил мне, когда я говорил, что могу видеть их.
И немудрено. Харука тоже не поверила ему. Она немного поняла, почему прежде он вёл себя так вызывающе.
Ни один человек не знал о его истинных чувствах. Испуг, восхищение, жалость — люди, общаясь с Якумо, использовали эти эмоции, как предлог. Даже его мать…
Харука захотела узнать о том, что лежит у него на сердце, без ненужного сочувствия. Это чувство расцвело в ней.
— Больно, — Якумо снова заговорил. Похоже, боль приходила и уходила периодически.
«Он поранился из-за меня. А я даже не поблагодарила его за спасение».
— Спасибо, что спас меня.
— Благодари свою сестру.
— Сестру? — Харука наклонила голову, не поняв, что он имел в виду.
— В тот раз твоя сестра предупредила меня об опасности. Если бы не она, твои мозги были бы сейчас размазаны по полу той комнаты.
— Так тот голос принадлежал моей сестре?
— Да. Она всегда рядом и присматривает за тобой.
— Правда? — Харука оглянулась, но никого не увидела.
— Тебе выбирать — верить мне или нет.
— Сестрёнка…
Она бы не поверила словам Якумо вчера. Но сегодня всё было по-другому.
«Что она чувствует, присматривая за мной? Что испытывает, о чём думает…»
— Если бы я только могла увидеть её. Завидую…
На её глазах вновь выступили слёзы.

8

На следующий день Харука пришла в секретное убежище Якумо. Было открыто. Учитывая то, что произошло прошлой ночью, это было невероятно беспечно.
Харука открыла дверь и сразу же столкнулась с Якумо, свернувшимся в спальном мешке. Прямо как гусеница. Харука легонько дотронулась до него пальцем ноги, и он тут же с раздражением открыл глаза.
— Вообще-то уже день на дворе.
Якумо медленно поднялся и потёр глаза.
— Я поражаюсь, как ты вообще живёшь в подобном месте.
Харука села на раскладной стул и подождала, пока Якумо оденется.
— Иногда я возвращаюсь домой.
— У тебя он есть?
Не отвечая, Якумо взял с холодильника зубную щётку и стал чистить зубы.
«Почему на холодильнике?»
— Если у тебя есть дом, почему не живёшь там? Твои родители, должно быть, расстроены.
— Расстроены? Не думаю.
Якумо ответил, не прекращая чистить зубы. Этим он походил на взбунтовавшегося подростка.
— Как ты можешь говорить что-то столь эгоистичное? Почему ты не можешь немного задуматься об их чувствах?
Якумо ни капли не взволновали её слова.
— Эй, ты слушаешь?
— Я не слышу того, чего не хочу слышать.
Якумо вытер лицо полотенцем и сел на стул напротив Харуки.
— Отвечай, когда у тебя спрашивают.
— Если бы они расстраивались, они бы не пытались убить меня, верно?
— Э?
— Я о своих родителях.
Харука запуталась ещё больше.
— Мой красный левый глаз. Я вижу вещи, которые другие не могут видеть. Быть может, ей было страшно? Или она ненавидела меня? Я не знаю, но однажды моя мать решила убить меня, — Якумо продолжал говорить незаинтересованным тоном. — Она всё говорила «прости», прикладывая ладони к моей шее. С каждой секундой она давила всё сильнее, настолько, что я упал в обморок…
Трагедия, о которой рассказывал Якумо, находилась за пределами воображения Харуки, будто это случилось не с ним, а с кем-то абсолютно посторонним.
— Офицер полиции, совершенно случайно проходивший неподалёку, спас меня. А мать убежала. С тех пор она пропала без вести. А об отце я ничего не помню.
— Это… — Харука попыталась сказать что-нибудь, но не смогла. Она часто слышала подобные истории по телевизору или в драмах, но она и подумать не могла о том, что они могут произойти на самом деле. Это противоречило её видению мира.
— Я говорю о том, что в мире существуют родители, которые не любят своих детей, и дети, которые не любят своих родителей.
Закончив рассказ, Якумо зевнул и провёл рукой по волосам. Своим поведением от пытался скрыть от посторонних неизмеримо глубокую рану…
— Сейчас я живу у своего дяди. Хотя дядя постоянно предлагает мне остаться, я не хочу доставлять ему неприятности, да и, к тому же, есть некоторые обстоятельства.
Якумо уже надел контактную линзу, поэтому его глаз приобрёл обычный цвет.
— Я… — Харука опустила глаза и прикусила губу.
«Я говорила, не зная обо всём этом. Так стыдно…»
— Не волнуйся об этом, — сказал Якумо, словно поняв её мысли.
— Прости, — Харука склонила голову.
— За что ты извиняешься?
— За то…
— Ты не убежала, увидев мой глаз. Этого достаточно.
Судя по тому, как неприязненно скривилось его лицо после этих слов, словно он съел что-то странное, даже для него сказанное было неожиданностью. Увидев это, Харука чуть слышно засмеялась. Якумо впился в неё взглядом, и девушка тут же прекратила смеяться.
— Вчера я кое-что узнал, — Якумо быстро сменил тему. Должно быть, ему было неловко.
— Что?
— Тень, напавшая на меня — определённо живое существо.
— Почему ты так уверен?
— Мои глаза по-своему удобны. Правым я могу видеть только материальный мир. Левым — только души мёртвых, — сказал Якумо, приложив указательный палец к брови.
— Поэтому вчера ты мог видеть тень только правым глазом, но не левым?
— Именно. Так же мне было интересно, почему запертая дверь вчера оказалась открыта.
— Но кто мог сделать это?
— Кто знает? Есть множество подозреваемых.
— Смотритель, Ямане-сан, — он был первым, кто пришёл ей на ум.
— Возможно. Он знал, что мы пойдём в заброшенное здание, и у него был ключ. Он мог войти и выйти, когда захочется.
— Айзава тоже может быть замешан.
— Айзава? — Якумо поднял голову.
— Помнишь? Профессор Такаока говорил об этом вчера. Он был парнем Юри-сан. Именно он рассказал мне о тебе, Сайто-сан.
— Это тоже не невозможно, — Якумо скрестил руки и поднял взгляд к потолку.
— Это немного неприятно.
— Всё не так уж плохо, хотя чувствуется это именно так.
— Тогда давай спросим его напрямую. И мне кажется, лучше бы ещё раз поговорить с профессором Такаокой…
— Если ты хочешь расследовать — дерзай, — Якумо прервал Харуку.
— В смысле?
— Можешь назвать это разделением труда. Мне хочется узнать кое-что ещё, так что я буду копать в другую сторону.
Это было бы более эффективно.
В конечном итоге, Харука с Якумо договорились встретиться вечером и разошлись. Чтобы действовать самостоятельно, Харука пообещала Якумо три вещи.
Не ходить в места, где мало людей;
Спрашивать не напрямую, а обходным путём, «невзначай»;
Сразу же связаться с ним, если что-нибудь выяснит.
Также, учитывая вчерашнее происшествие, он сказал ей быть поосторожнее, хотя вряд ли кто-то напал бы на неё посреди бела дня.

* * *


Пройдясь немного, Харука нашла Айзаву в столовой. Похоже, он прогуливал уроки и вместо них читал какой-то экономический журнал, попивая кофе из банки. Тут было многолюдно, поэтому, быть может, всё будет в порядке.
— Айзава-сан, — Харука поздоровалась и села на стул напротив. Айзава посмотрел на неё и дружелюбно улыбнулся. Он был невысоким и пухлым, и из-за этого милым — словно зверёк. Харука попыталась представить Юри и Айзаву вместе, но ей казалось, будто они не вполне подходили друг другу.
— Как там? Выяснила что-нибудь?
Харука кивнула, хотя вместо того, чтобы выяснять что-то, она лишь вечно путалась.
— Но тебе, должно быть, тяжело, Одзава. Этот Сайто Якумо довольно странный, да?
— Да, очень. Кстати, я помню, он говорил, что не знает тебя, Айзава-сан.
Айзава громко рассмеялся.
— Конечно. Я для него как незаметная декорация. Просто однажды я ходил к нему посмотреть, как он угадывает номера и масти карт.
«Это был трюк», — Харука хотела сказать это, но вовремя прикусила язык.
— Но ты выглядела обеспокоенной, и я ведь не говорил, что был его другом, верно?
Всё было именно так — она просила подругу из кружка помочь ей, и Айзава, проходивший в это время мимо, посоветовал ей обратиться к Сайто Якумо. Подумав об этом, Харука поняла, что он никогда не упоминал о том, что они были знакомы.
— Вот как…
— Видимо, трудно тебе с ним, — Айзава поднялся с места.
— А, подожди пожалуйста, — Харука в ту же секунду окликнула его.
— Что такое? — Айзава снова сел.
Спрашивать не напрямую…
Харука вспомнила предупреждение Якумо, но она не знала, как незаметно поднять нужную ей тему, не спрашивая напрямую.
— Айзава-сан, ты знаешь девушку по имени Шинохара Юри?
— Шинохара Юри…
Стоило ему услышать это имя, как его щёки раздражённо дрогнули. Это показалось Харуке подозрительным. Она продолжила без колебаний:
— Я слышала, что вы встречались с ней, Айзава-сан.
— Мы не встречались.
— Э? Но…
Айзава цокнул языком.
— Я не знаю, кто тебе сказал, но мы не встречались.
— Вот как?
— Я просто признался Шинохаре и был отвергнут. И какое это имеет к тебе отношение? — Айзава стучал ногой под столом.
— Это правда?
— Я бы не соврал о том, что меня отвергли.
Это было верно.
На этом разговор закончился.
— Я пошёл.
Харука не смогла ничего сказать и лишь смотрела, как Айзава удалялся.

9

Якумо был в справочной комнате. Открывая один за другим выдвижные шкафчики, он просматривал аккуратно рассортированные файлы. Он быстро нашёл то, что искал. Это были планы строения общежитий.
Парень вытащил нужный документ из самого верхнего шкафчика; он пожелтел от времени и пахнул плесенью. Там было сказано, что здание общежития было построено в тридцатом году эпохи Сёва. [1]
Якумо подошёл к столу и пролистал документ. Информация была детальной, с расчерченной картой территории и самого здания. Спустя десять страниц Якумо наткнулся на планы строения этажей. Всего их было два. Один из них описывал первый этаж, второй же — подземный…
Якумо принялся внимательно изучать эти планы и водить пальцем по бумаге. Вскоре он нашёл её. В запертой комнате была дверь, ведущая вниз. Якумо вытащил ключи, одолженные у Ямане, из своего кармана. На сцепке висело три ключа. Один — от входа. Другой — ключ от главного помещения. И третий, последний — от подвала.
Причина того, что только в запертой комнате кровать стояла не на своём обычном месте, возможно, крылась в чьём-то желании скрыть проход в подвал. А значит, там что-то было.
Стараясь не попасться никому на глаза, Якумо покинул университет и направился в лес. Путь по лесу, где не было ни одной тропинки, занял у него больше времени, чем он ожидал. Его ботинки наполнились опавшими листьями. Быть может, он был слишком наивен. С каждой каплей пота, стекающей по лбу, его сожаление возрастало. Он тихо продолжал идти, прокладывая себе путь сквозь ветви деревьев.

Примечания :
[1] — 1955 по Григорианскому календарю.

10

Харука взглянула на часы — было уже больше трёх. Прошёл примерно час с назначенного времени встречи с Якумо. Не имея больше возможности опрашивать Айзаву и не зная, чем заняться, Харука просто коротала время в столовой.
Она положила голову на стол и вздохнула. «Выяснил ли что-нибудь Якумо?» Будет обидно, если станет известно, что она единственная ничего не узнала.
— Харука-кун.
Харука привстала, услышав, как кто-то её позвал. Это был Такаока. Его глаза были налиты кровью — он выглядел даже более изнурённым, чем вчера.
— Профессор, я бы хотела спросить кое-что.
Это была хорошая возможность расспросить его про Юри ещё раз.
— Что ты хочешь узнать? —Такаока кивнул и сел напротив неё.
— Эм, про Шинохару Юри-сан, о которой мы вчера разговаривали…
Она не знала, поверит ли он во все те странности, что произошли с ней: состояние Мики после проверки на храбрость и нападение в заброшенном здании, — она лишь хотела получить больше информации, пусть даже совсем немного. Может, он бы высказал какую-нибудь мысль по поводу её истории…
Такаока закрыл лицо ладонями и потряс головой.
— Простите, что говорю что-то странное…
— Нет, не беспокойся. Но я вспомнил кое-что важное после твоих слов, — сказал он, подняв голову.
— Э? Правда?
— Но говорить тут может оказаться плохой идеей. Давай пойдём куда-нибудь ещё, — Такаока понизил голос. Харука согласилась с ним и встала со своего места.

11

Якумо добрался до заброшенного здания и положил ладонь на дверную ручку. Было закрыто. Кто-то запер её после произошедшего вчера. Возможно, тот, кто напал на них…
Якумо отпер дверь и вошёл внутрь. Благодаря свету, что лился из окна, помещение было видно лучше, чем вчера. Он прошёл по коридору, в конце которого располагалась запертая комната.
«Здесь тоже…»
Навесной замок был обмотан цепями. Якумо набрал комбинацию <7483> — этот номер он видел вчера. Послышался щелчок, и замок открылся. Сняв цепи с ручки, он раскрыл дверь и, тщательно осматриваясь, вошёл внутрь. Отчасти оттого, что только в этой комнате не было окна, было невозможно рассмотреть её как следует без света фонарика, хотя сейчас и была середина дня.
Приложив все свои силы, он отодвинул кровать от угла комнаты. Как и ожидалось, под ней оказалась однометровая металлическая пластинка. Если говорить более точно, то это был люк; на его ручке висел замок. Якумо вставил ключ в замочную скважину — он подходил идеально. Взявшись за ручку, Якумо с силой поднял пластинку.
Послышался скрип металла, и пыль взмыла в воздух. Квадратное отверстие в полу вело в место с непроглядной темнотой. Даже посветив туда фонариком он не смог ничего рассмотреть. Поэтому Якумо решил спуститься по деревянной лестнице вниз.
Перекладина под его ногами заскрежетала. Когда он осознал это, было уже поздно. Его нога потеряла свою опору, и он сразу же упал на бетон.
Лицо Якумо перекосилось от боли, когда он ударился об пол, но он тут же забыл об этом, стоило ему учуять сильный запах гнили, окруживший его. Согнувшись, он тут же закрыл ладонями свой нос и рот. Пытаясь найти источник вони, Якумо поднял фонарик, который уронил во время падения, и осветил комнату. Он заметил какую-то чёрную полоску на стене. Подойдя к ней, он присмотрелся…
— Это же… — громко воскликнул он, не подумав.
На стене была царапина.
Не в одном или двух местах. Все стены были покрыты царапинами. И они не были естественными или сделанными техникой.
Якумо приложил к одной из них ладонь. Судя по размеру, это было дело рук человека. Кто-то царапал стену ногтями. Некоторые метки были испачканы чем-то тёмно-красным. Должно быть, кто-то, пытаясь сбежать, снова и снова водил ногтями по стене, даже зная, что это было бесполезно.
Якумо нашёл чей-то отломавшийся ноготь. На нём осталась кровь и даже небольшой кусочек плоти, но даже это не заставило человека прекратить. Якумо легонько прикоснулся пальцем к царапинам.
— Это — настоящая запертая комната…
Внезапно холодок прошёлся по шее Якумо. Он осветил фонариком потолок и увидел там две трубы. Возможно, водопроводные. Из места их соединения капала вода. Девушка, должно быть, прожила здесь несколько дней благодаря этой воде. Не будь здесь этих труб, её страдания бы закончились немного быстрее. Эта вода была её надеждой и её болью.
Она не боялась чего-то в этой комнате — она лишь хотела сбежать отсюда.
Теперь вопрос состоял в том, кто и по какой причине держал её здесь…

12

После того, как он выполз из подвала, Якумо быстро направился по коридору в сторону выхода и покинул здание. Благодаря прохладному ветру Якумо почувствовал себя воскресшим. Он знал, что Юри держали в этом месте, но у него не было серьёзных доказательств.
«Труп…»
Человек, заперший Юри, должно быть, спрятал тело в другом месте.
— Ч-ч-что ты здесь делаешь? — кто-то окликнул его из-за спины. Мысли Якумо на мгновение прервались. Он узнал этот дрожащий голос. Это был смотритель, Ямане. У него был ключ и он мог войти в заброшенное здание, когда захочет.
Лицо Ямане было красным от выпивки. На плечах у него лежало полотенце, а в руках он держал ржавую лопату.
— Т-т-ты ведь это ищешь? — Ямане вытащил из кармана своих рабочих штанов камеру и протянул её Якумо. — О-о-она валялась на земле вон там, — Ямане указал в сторону леса, примерно через десять метров от них.
Поблагодарив его, Якумо взял фотоаппарат. Скорее всего, он принадлежал Юичи.
Батарея ещё не полностью села. Якумо включил камеру и стал рассматривать фотографии. На них был изображён какой-то бар. Несколько человек весело пировали. После десяти фотографий начались снятые в заброшенном здании. В самом начале — фото Юичи. Затем — Казухико и Мики. На следующей была напуганная Мики.
И тогда он заметил позади неё человека, скрывающегося за углом комнаты. Он что-то нёс. Было слишком темно, чтобы утверждать наверняка, но, вероятно, это было тело Юри…
— Это же…
Якумо застыл на месте, и тут же побежал так быстро, как только мог. Ямане прокричал ему что-то вслед, но у Якумо не было времени, чтобы прислушиваться к нему. Прямо во время бега Якумо набрал номер Харуки. Но гудки просто следовали один за другим…
— Где же она? — пробормотал Якумо и тут же споткнулся.
<Сюда.>
Откуда-то послышался голос девочки…

13

Харука последовала за Такаокой на крышу Здания Б. Они встали перед водонапорной башней прямо у входа. На бетонной крыше не было забора — только небольшой выступ примерно тридцать сантиметров высотой. Отсюда открывался прекрасный вид, но стоило взглянуть вниз, как от страха начинали трястись коленки.
«Зачем он привёл меня сюда?» — Харука, посматривая на Такаоку, задавалась этим вопросом.
— С чего бы начать… — Такаока поднял взгляд к окрашенным закатным солнцем в красно-фиолетовый цвет облакам.
— С чего вам будет удобнее, — ответила Харука.
— Я солгал тебе об одной вещи.
— Солгали? — Харука заправила прядь волос за ухо. Почему-то она не могла успокоиться.
— Про то, что Айзава-кун и Юри встречались. Это была ложь, — сказал Такаока. Взгляд его был пуст.
Плохое предчувствие Харуки всё разрасталось. Её сердце стало биться быстрее.
— Почему вы сделали это…
Губы Такаоки изогнулись в улыбке, оголяя белые зубы. Однако глаза его не улыбались. Они были холодны, как лёд.
— Это был провал. Я бы никогда не подумал, что услышу имя Юри из твоих уст. Это было так неожиданно, что я попытался свернуть разговор, но ничего не вышло… — голос Такаоки звучал будто издалека. Ей было трудно дышать. Её глаза скользили из угла в угол. «Беги», — твердили ей инстинкты, но ноги не двигались.
— Профессор. Возможно ли, что вы с Юри-сан…
— Верно. Я нарушил супружескую верность с Юри.
— Профессор… вы убили её?
Больше, чем на подтверждение, Харука надеялась на то, что он опровергнет её слова.
— Это не совсем так…
Такаока схватил Харуку за руку. Тело Харуки сопротивлялось, но она проигрывала ему в силе. Когда Харука попыталась укусить его руку, Такаока в ответ ударил её по затылку. Она задрожала и упала на колени.
— Прости, но тебе придётся умереть. Ты ведь собиралась спрыгнуть с крыши — совершить суицид. Как и Ичихаши-кун.
Такаока схватил её за волосы и потащил к краю крыши.
«Нет…»
Харука отчаянно сопротивлялась, но не могла двигаться из-за боли.
— Это был несчастный случай. В тот день она сказала, что беременна. И она хотела всё рассказать моей жене. Это было против правил. А правила нужно соблюдать. Ты так не думаешь? — он говорил так, словно хотел оправдать то, что сделал.
— Но убивать её из-за этого… — терпя боль, Харука посмотрела на Такаоку взглядом, полным злобы.
— Я не планировал убивать её. Мы боролись, и я её ударил. И тогда она перестала двигаться…
— Она не была мертва.
Внезапно Харука услышала голос. Она узнала его. Оглянувшись, она увидела Якумо. Его лоб покрылся потом, а плечи тяжело поднимались и опускались.
— О чём ты? — лицо Такаоки дёргалось от волнения, но он решил сыграть в дурачка.
Запустив руку во взлохмаченные волосы и вздохнув, Якумо начал объяснять, хотя ему было трудно:
— Вы должны были заметить. В подвале были царапины, которые она оставила, пытаясь сбежать.
Такаока не ответил и только отвёл взгляд. Его щёки продолжали дрожать. Якумо сделал шаг ему навстречу, продолжая говорить:
— Вы, возможно, подумали, что убили её, увидев, что она прекратила двигаться, и спрятали её в подвале. Однако это был всего лишь обморок… — вдохнув, Якумо пристально посмотрел на Такаоку. — Вы заперли в той комнате живого человека.
— И чем ты можешь доказать свою ложь?..
— Не притворяйтесь простачком, — голос Якумо был полон гнева. — Вы видели их, так ведь? Стены подвала.
— Я не знаю, о чём ты говоришь.
— Бесчисленные царапины. Она скребла стены в отчаянных попытках сбежать. Мёртвый человек не смог бы сделать этого.
Плечи Такаоки поднимались при этих словах, а взгляд безумно метался.
— Вы также убили Ичихаши Юичи, — Якумо продолжал давить на Такаоку.
— Как ты докажешь…
— Доказательства у меня есть. Я заметил, что тогда, на станции, вы сказали, что студент по имени Ичихаши спрыгнул — верно?
— И что в этом такого?
— Как вы могли быть в этом уверены? Полиция сказала, что об этом не было никаких записей, и назвала это несчастным случаем.
— Это…
— Пусть вы и засвидетельствовали его смерть, у вас нет оснований утверждать подобное. Вы хотели, чтобы все думали, что он спрыгнул под поезд и совершил самоубийство, так?
— У меня не было причин для его убийства, — голос Такаоки дрожал.
Харука также не могла понять его мотива. Она догадывалась, почему он убил Юри, но Юичи здесь никак не был замешан. Губы Якумо изогнулись в ухмылке, когда он продолжил:
— Заперев Юри-сан в подвале, вы ещё не утратили спокойствие. Однако когда вы услышали, что заброшенное здание собираются снести, вы запаниковали. Если бы её труп нашли, всё бы вскрылось. Поэтому вы вернулись, чтобы спрятать его в другом месте. И тогда…
— Он столкнулся с Мики и остальными, — закончила Харука. Всё сходилось.
Якумо кивнул.
— Случайно вы столкнулись с этими тремя, проходившими проверку на храбрость, и попытались скрыться. Однако не зная, что вы были там, они сделали несколько фотографий… — Якумо презрительно зажмурил глаза, глядя на Такаоку. Тот застыл, словно его заморозил этот пристальный взгляд.
— Не понимаю, о чём ты.
— У меня есть доказательство.
— Доказательство?
Якумо вытащил из кармана цифровую камеру.
— Вы это искали, верно?
Сказав это, Якумо бросил камеру Такаоке. Тот поймал её двумя руками, при этом отпустив Харуку. Используя эту возможность, Харука подбежала к Якумо. Такаока глядел на него с нескрываемой злостью.
— То, что ты выяснил так много, поражает, но как ты заговоришь, если я уничтожу доказательство? — Такаока тяжело засмеялся, но продолжил бездействовать.
— Я забыл сказать кое-что.
Якумо вытащил из кармана карту памяти и показал её Такаоке.
— Все фото находятся здесь.
Улыбка появилась на лице Такаоки. Он раскрыл своё истинное лицо глупца, возможно, пытаясь скрыться от собственного преступления.
— Это конец. И я уже вызвал полицию.
Такаока побледнел. Всё, чего он добился, разрушилось в одно мгновение.
И его смех обратился слезами…
— Всё верно… Это конец… — голос его дрожал. Такаока сидел на бетоне так, словно душа покинула его тело.
Вдалеке Харука услышала вой сирен. И ей он казался похожим на чей-то горестный плач…

14

Полиция допросила их как свидетелей. Якумо говорил почти всё время, в то время как Харука лишь кивала. Они вкратце описали события, умалчивая о вселившемся в Мики духе. Никто бы им всё равно не поверил.
Немного позже Харука услышала, что труп Юри нашли закопанным под деревом всего в десяти метрах от заброшенного здания. Кажется, Такаока плохо подготовился к этому. Так же говорили, что она не была беременна. Желая лишь завоевать любовь, она вызвала недопонимание, и из-за этого двое людей лишились жизней. Это было ужасно…
— Эй. Отлично поработали.
После допроса Харука было хотела уже попрощаться с Якумо, когда какой-то человек в костюме окликнул их. Он был рослым и походил на медведя. Его галстук был ослаблен, а рубашка помята. Лицо заросло щетиной. Своим полусонным взглядом он был схож с Якумо.
— Конечно, ведь мы не вы, Гото-сан, — сказал Якумо, проведя рукой по волосам.
— Не говори так! Ты должен быть мне благодарен.
Человек по имени Гото вдруг заговорил громко. Якумо заткнул уши пальцами и нахмурился.
— Вы постоянно создаёте мне неприятности, поэтому не жалуйтесь, пожалуйста, так громко, только потому что я один раз что-то у вас попросил. Это слишком по-детски.
— Ты… — Гото открыл было рот, но тут же заметил Харуку и расширил глаза.
— Ч-что? — она немного сгорбилась под его давлением.
— Хм-м, — пробормотал Гото так, словно что-то понял. Харука не знала, как следует на это реагировать, поэтому быстро улыбнулась и кивнула.
— Она довольно милая, нет? — Гото ухмыльнулся.
— О чём вы? — в отличие от него, Якумо выглядел недовольным.
— Вы ведь одного возраста, так, Якумо? И да, она милая.
— Это не так.
— Если будешь так говорить, она просто уйдёт.
— Как ваша жена, Гото-сан?
— Заткнись! Не хочу слышать об этом от тебя! — Гото цокнул языком.
— Если у вас есть время на то, чтобы волноваться о других, почему бы не потратить его на работу? Если бы полиция тщательнее выполняла свои обязанности, я бы не влез во всё это.
В словах Якумо был смысл.
— Не говори так. У нас сейчас недостаточно рук. Девушки в таком возрасте часто исчезают. Если бы мы расследовали все эти дела, нам бы просто не хватило людей.
— Я рад, что вы так заняты.
— Ну, в любом случае, было тяжело. Я немного пошаманю над историей в документах, — Гото похлопал Якумо по плечу и ушёл.
— Эй, кто это был? — спросила Харука, когда Гото скрылся из вида.
— Несмотря на свой вид, он детектив, — сказал Якумо, кивнув в ту сторону, куда ушёл Гото.
— О, у тебя есть знакомый-детектив?
— Да, и жаль, что я не могу его избегать.
— Избегать?
— Он был тем, кто спас меня, когда мать пыталась меня убить. С тех пор много всякого произошло.
— Много всякого? Он присматривает за тобой?
— Нет. Для меня в этом мире существуют два типа людей: те, кто боится моего глаза, и те, кто использует его. Гото-сан относится к последним.
Харука не до конца понимала то, о чём говорил Якумо.
«Можно ли разделить всех только на два типа? Человеческие отношения должны быть более сложными и значимыми». Однако Харука не знала, как ему объяснить это, и замолчала.
— Но недавно появилась одна странная личность, которую можно назвать исключением, — сказав это, он быстро пошёл куда-то.
— Эй, под «странной личностью» ты ведь не меня имеешь в виду, правда? — Харука поторопилась догнать Якумо.

15

Спустя несколько дней Харука вновь наведалась в секретное убежище Якумо. После всего этого Мики стало намного лучше. Похоже, она забыла всё, начиная с момента, когда она потеряла сознание в заброшенном здании.
Исчезнувший было Казухико вернулся в университет как ни в чём не бывало. Когда Харука спросила его об этом, выяснилось, что, испугавшись, он вернулся к своим родителям. Харука так разозлилась, что еле сдержалась.
В университет, прослышав о произошедшем, нагрянули СМИ — поднялась большая шумиха. В новостях дикторы объявили, что в следующем году проходной порог, возможно, сильно понизят. Некоторые студенты перевелись в другие университеты, считая, что случившееся может отразиться на их поиске работы.
Однако, быть может, со временем шум уляжется.
Хотя было уже больше полудня, Якумо, как обычно, выглядел сонным и будто бы только что вставшим из постели. Он был словно кот, лениво пригревшийся на солнышке.
— Каждый раз, когда я тебя вижу, ты выглядишь так, словно недавно проснулся.
— Потому что ты всегда приходишь именно в то время, когда я встаю, — Якумо отвечал, как и прежде, прямолинейно. Его мрачное выражение показалось Харуке таким забавным, что она невольно рассмеялась. — Что тебе нужно сегодня? — он прямым текстом говорил ей убираться домой, если ей ничего не надо. Харука прикрыла рот, прекратила смеяться и, вытащив из сумки конверт, положила его на стол.
— Что это?
— Как и обещала, я плачу. Случилось много всякого, но Мики стало лучше.
Якумо отодвинул конверт обратно.
— Не хочу.
— Почему?
— Я задолжал твоей старшей сестре. Мы квиты.
— Задолжал? — Харука вопросительно наклонила голову.
— Она сказала мне, что ты была на крыше.
— Сестрёнка…
«Она пыталась спасти меня…» От этой мысли она почувствовала тепло в груди.
— Прости.
— За что?
— Когда мы впервые встретились, я назвала тебя мошенником, Сайто-сан…
— Ничего страшного.
— Но…
— И хватит назвать меня Сайто-сан, — сказал Якумо, указав на Харуку пальцем.
— Тогда как мне тебя называть?
— Я не буду возражать, если ты будешь называть меня просто по имени.
Харука почувствовала, что его сердце понемногу открылось ей.
— Я признаю, что твоя мистическая сила не обман, Якумо-кун.
— Я очень признателен, — Якумо зевнул, словно его это совсем не волновало. Он и правда был, как кот.
— Я завидую тебе, Якумо-кун.
— Завидуешь?
— Ты можешь видеть мою сестру, верно? Я не смогу увидеть её, даже если захочу. Я всегда хотела извиниться перед ней, и я так много хочу ей сказать, но я не могу её видеть… — голос Харуки слегка дрогнул.
«Сестра умерла по моей вине».
Этот груз она несла на себе тринадцать лет. Даже захотев, она не могла избавиться от него. Когда она думала о том, что ей придётся нести его всю оставшуюся жизнь, она не могла делать ничего, кроме как проклинать свой собственный грех.
— Не обвиняй в этом себя. Я уже говорил об этом — твоя сестра не винит тебя.
— Это ложь. Она умерла из-за меня…
— Тогда просто сама спроси её.
Якумо снял свою контактную линзу и его глаз, обернувшийся красным, посмотрел на Харуку. Она вновь подумала, что этот цвет очень красив. Казалось, словно он испускал свой собственный свет.
— Закрой глаза.
Она послушалась. Её окутала тьма…
— Сестрёнка.
Внезапно перед ней появилась сестра. Она ни капли не изменилась с тех пор. С того самого несчастного случая, когда ей было семь лет…
— Сестрёнка, прости. В тот раз… из-за того что я бросила мяч слишком далеко… — Харука прикусила губу. С усилием она заставляла слова выходить из её горла.
Аяка ничего не сказала. Она просто улыбнулась. Этого было достаточно.
Слёзы побежали из глаз Харуки, и она никак не могла остановить их.
Тёплая и нежная улыбка Аяки… Она словно смыла всю её боль.
Харука, утирая свои нескончаемые слёзы, открыла глаза. Аяка исчезла, и вместо неё перед ней стоял Якумо со своими сонными глазами.
— Спасибо…
Якумо смотрел в потолок, будто бы не слыша её.
— Я плачу перед тобой уже второй раз, Якумо-кун.
— Третий, — Якумо исправил её и показал три пальца.
— Мог бы и не считать. Я плачу не потому, что хочу, — Харука вытерла слёзы платком и встала. — Я действительно благодарна тебе за всё, что ты сделал. Тогда, прощай.
Якумо ничего не ответил. Он просто зевнул.
«Он совсем не умеет быть честным…»
Харука улыбнулась и положила ладонь на ручку двери. Действительно ли они видятся в последний раз? Эта мысль внезапно посетила её.
— Эй, а что мне следует делать, если я снова захочу увидеть сестру? — спросив это, она повернулась к Якумо. Он не ответил.
«И чего я ожидала?» — Харука попыталась перевести сказанное в шутку и засмеялась.
— Просто открывай дверь и заходи.
Харука вновь быстро обернулась. Как всегда сонный Якумо сидел, облокотившись о спинку стула.
— Э?
— Я сказал, что ты можешь приходить, когда захочешь. Но в следующий раз деньги я возьму.
— Но и я в следующий раз буду торговаться.
Сказав это, Харука открыла дверь и покинула комнату с улыбкой на губах. И даже обычный для неба цвет показался ей в этот раз освежающим…

 

Файл 2: Тёмный тоннель

1

Этот тоннель являлся кратчайшим путём от жилого района до торгового, но практически никто из местных не использовал его. Он был слишком известен количеством произошедших в нём аварий. Каждый год в нём кто-нибудь умирал. В тоннеле не было освещения, и потому даже днём он был тусклым и тёмным. На середине тоннеля дорога резко поворачивала в сторону, и из-за этого аварии происходили здесь столь часто, что были почти гарантированы.
Однако причиной несчастных случаев служила не одна только плохая видимость. По городу ходили слухи, словно что-то мистическое есть в том тоннеле… Некоторые водители говорили, будто видели людские головы, плывущие в воздухе у окон машины. В приступе страха они пытались остановиться — но тормоза в тот же момент отказывали, и из-за этого было трудно избежать столкновения с защитным ограждением. Кто-то рассказывал, как видел выглядывающие из стен тоннеля бесчисленные лица. Какие-то таксисты утверждали, будто видели перед входом в тоннель мокрую, словно после ливня, женщину, которая не отражалась в зеркалах заднего вида, стоило только въехать в тоннель…
Правда никому не была известна. Точно знали только то, что множество людей умерло перед въездом в этот тоннель…

Стояла глубокая ночь…
— Холодно, — Харука, подняв воротник своей бежевой куртки и сгорбившись, изо всех сил пыталась хоть как-то защитить себя от ветра. Было уже поздно, и кроме Харуки перед станцией почти никого не было. Эхо её шагов гулом разносилось по улице.
Она пошла на вечеринку по настоянию Мики, но после оказалось, что это было плохой затеей. Быть может, она отставала от своего времени, но ей и правда не нравились подобного рода празднества.
Мики умерла бы без парня — словно кролик. Харука же не сильно торопилась найти кого-нибудь. «Харука, ты просто никогда по-настоящему не влюблялась», — Мики часто говорила ей это. И была права. Даже начав перебирать воспоминания, Харука не могла припомнить ни одного случая, когда у неё проявились бы романтические чувства. «Просто сходи с кем-нибудь на свидание», — также она говорила и это. Однако Харука не испытывала желания во что бы то ни стало встретить свою любовь. Она думала, что это чувство придёт к ней само собой, неосознанно, как во время покупок, когда ты выбираешь вещи и проверяешь содержимое кошелька.
— Я и правда старомодная, — пробормотала Харука, и её вздох на холоде мгновенно обратился паром. Она ещё не дошла до станции, когда услышала гудок автомобиля. Белая машина, замедлившись, подъехала к ней и остановилась.
Это было немного подозрительно. Насторожившись, Харука отступила. И тогда окно открылось, а в автомобиле включился свет.
— Харука-тян, давай я тебя подвезу.
«Откуда он знает моё имя?» — Харука напряглась ещё больше.
— Ты ведь не забыла, нет? Мы с тобой совсем недавно виделись, — услышав этот быстрый говор, Харука вспомнила. Это был один из парней с вечеринки. Если она запомнила правильно, его звали Накахара Татсуя. У него было обыкновенное телосложение и довольно простое лицо, но волосы делали его похожим на известного футболиста. Хотя на самом деле он не слишком-то любил этот вид спорта.
— Давай, залезай, — Татсуя улыбнулся ей и указал на пассажирское кресло.
— Всё в порядке, поезда всё ещё ходят, — поклонившись в знак отказа, Харука пошла дальше.
— Эй, погоди секунду, — Татсуя вышел из машины и быстро подбежал к Харуке. Усмехнувшись, он указал на запястье. — Сколько сейчас времени?
«Почему он так внезапно?..» Харука не поняла его, но всё же посмотрела на свои наручные часы.
— Одиннадцать пятьдесят.
— Прости, но последний поезд уже ушёл.
— Э? Разве он уходит не в двенадцать ноль шесть?
— А, это по будням. Сегодня воскресение — выходной. Поезда прекращают ходить раньше. Сегодня последний поезд был в одиннадцать сорок восемь. Ты пропустила его. Впрочем, как и я.
Харука совсем об этом не знала. Сегодня явно был не её день.
— Поэтому я и предложил тебя подвезти. Ты живёшь в той же стороне, что и я, Харука-тян, — сказав это, Татсуя открыл дверь машины.
— Но…
— Пожалуйста. Мне немного страшно ехать домой одному, — Татсуя сложил ладони словно в молитве и склонил голову.
«Страшно, говоришь…» Она не особо возражала, но…
— Накахара-сан, ты ведь не пил?
— А, я не очень хорошо переношу алкоголь, поэтому ограничился чаем улун.
Поверив ему, Харука сдалась и села в машину. Татсуя нажал на газ и тут же начал говорить о машинах. Он энергично рассказывал про известные спортивные автомобили, доставшиеся ему за дёшево от своего знакомого-механика, но так как Харука не сильно интересовалась данной темой, она плохо его понимала. Татсуя включил обогреватель слишком сильно, и из-за этого Харуке хотелось отодвинуться от него подальше. И не только это — включенный Татсуей японский рэп, который он ставил на повтор четыре раза, эхом отзывался в её животе. В подобных условиях уже через пять минут она почувствовала себя неуютно. Ей стало плохо, и хотя она молчала с того момента, как приняла его предложение, ее терпение достигло пределов.
— Прости, не мог бы ты сделать немного потише? — Харука обратилась к Татсуе, сидящему в водительском кресле.
— Точно? Это лучшая песня.
«И что в ней хорошего?» Он совсем не слушал её.
Волосы как у американского футболиста и японский рэп. Немного потрёпанный костюм. Что же, спрашивается, его интересовало? Это было похоже на комедийную смесь всего популярного.
С помощью панели управления Харука убавила звук. Татуя взглянул на неё с сомнением. Проигнорировав его взгляд, Харука приоткрыла окно и вдохнула свежий, не испорченный обогревателем воздух.
— А, на следующем повороте налево, — сказала Харука, когда они доехали до полицейского поста.
— Налево. Понял.
Хотя Татсуя и сказал это, он резко развернул машину направо, даже не включив поворотки. Из-за столь резкого разворота Харука потеряла равновесие.
«Что за опасное вождение…»
— Не направо, а налево. Пожалуйста, развернись обратно.
— Здесь есть место, с которого открываются прекрасные ночные виды. Ты не знала?
— Нет.
— Тогда давай посмотрим.
— Не стоит.
— Оно и правда красивое. Тебе точно понравится. Оно на вершине того холма.
Это было бесполезно. Он совершенно ничего не слышал. Создавалось впечатление, будто он считал, что каждый имеет ту же точку зрения, что и он. Это было бесполезно, и не важно было, что она скажет. Она надеялась только, что, налюбовавшись ночными пейзажами, он удовлетворится и вернётся обратно. Харука сдалась и выглянула в окно.
Задумавшись об этом, она вспомнила ещё одного человека, который делал то, что хочет, и совсем не слушал других. Он был упрямым и своенравным. Хотя он ненавидел нечестные вещи, сам он не скупился на разного рода мошенничества. Это был человек, полный противоречий. И хотя он тоже поступал, как пожелает, Харуке казалось, что он полностью отличался в этом от Татсуи.
С тех пор прошёл месяц. «Как он там?». Харука вспомнила его полусонный взгляд и в конце концов слегка улыбнулась.
— Прямо за тем туннелем, — голос Татсуи вернул Харуку к реальности. Она посмотрела вперёд. Как он и сказал, перед ними располагался тоннель. На входе она увидела знак с надписью «Зона повышенной опасности. Следите за скоростью!». Похоже, в тоннеле не было освещения — их встречала лишь чернильная темнота.
Когда машина въехала туда, воздух внезапно потяжелел. Рёв мотора эхом отражался от стен. Он был похож на чьи-то стоны. Тоннель навевал ужас.
Когда они уже почти добрались до выезда, Харуке вдруг показалось, словно что-то прошло мимо них.
— А-а! — Татсуя завопил и резко надавил на тормоза. Послышался визг шин. Харуку рвануло вперёд, и она ударилась головой об окно. От боли слёзы выступили у неё на глазах.
Их машина стояла боком к въезду в тоннель. Ещё чуть-чуть — и они бы снесли защитное ограждение.
Машину наполнил запах жжёной резины. Харука взглянула на Татсую, сидевшего на месте водителя. Крепко вцепившись в руль и мелко дрожа, он смотрел в пол. Крупные капли пота стекали по его лбу, а зубы выбивали чечётку.
— Эй, что с тобой?
Татсуя выглядел ненормально. Он попытался ответить, но так и не смог ничего сказать.
— Что такое? Что случилось? — Харука потрясла Татсую за плечо. И тогда он, наконец, поднял голову. Его лицо побелело. Даже у манекенов лица были менее бледные, чем у него сейчас.
— Р-ребёнок…
— Э? Какой ребёнок?
— Снова… Я мог сбить… Вдруг… Ребёнок… — дрожащим пальцем Татсуя указал наружу.
— Сбить… Ты ведь не имеешь в виду…
«Ребёнок?» — Харука не почувствовала сопротивления, когда он неожиданно затормозил. Но она ни в чем не могла быть уверена. В любом случае, она могла выйти и удостовериться. Харука открыла дверь и попыталась уйти, но Татсуя схватил её за руку.
— Не ходи.
— Почему? Нужно проверить.
— Это не моя вина. Ребёнок — ребёнок… он вдруг выпрыгнул… — Татсуя отчаянно сжимал её руку. В его глазах стояли слёзы.
— Проблема не в том, кто виноват. Нужно вызвать скорую.
— Ты не можешь… Если ты сбил… человека, ты не сможешь больше водить, учиться в университете или найти работу… Родители тоже не успокоятся… Моя жизнь будет испорчена. Пожалуйста, Харука-тян, не делай этого…
— Я не могу тебе верить.
«Что за человек. В момент, когда он, возможно, отобрал чью-то жизнь, он может думать только о себе».
Спор с ним был бы бессмысленным.
— Отпусти меня! — закричала Харука, силой отодрав его руку от своей и выбежав из машины. Холод застал её врасплох.
Хотя снаружи было темно, благодаря свету от фар она смогла осмотреться. Харука робко обошла автомобиль. Похоже, они ехали довольно быстро. Если бы они сбили кого-то на такой скорости, его было бы уже не спасти. Ноги Харуки дрожали, когда она представила искалеченного и покрытого кровью ребёнка. Однако она так ничего и не обнаружила. Она увидела лишь тёмные следы от шин на асфальте. Она проверила и бампер, но на нём не было ни одной вмятины. Она также осмотрела багажник, но и там ничего не обнаружила.
«Может, ему показалось?» — было бы здорово. Тогда они смогли бы перевести всё в шутку…
Топ , топ , топ .
Кто-то бежал. Поначалу она подумала, что это был Татсуя, но он всё ещё сидел в машине, опустив голову.
Топ , топ , топ . — Снова.
Шаги раздались откуда-то с другой стороны машины. Харука присела и заглянула под автомобиль. Она увидела ногу, по-видимому, какого-то ребёнка.
«Не может быть!» — Харука тут же встала и оглянулась, но вокруг не было ни души. Возможно, ей это показалось из-за слов Татсуи. Если бы это было так, было бы хорошо. Харука уже почти села обратно в машину, когда она почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд и остановилась. Обернувшись, она увидела чёрное полукруглое отверстие тёмного тоннеля. В нём спиной к ней стояла женщина. Хотя до этого там никого не было…
Из-за того, что лица её не было видно, Харука не могла сказать точно, но, похоже, ей было больше двадцати. Так она подумала из-за её серого костюма, но она могла быть и моложе. Она ничего не делала — просто стояла здесь. Её каштановые волосы приподнимались на ветру. Что она делала в таком месте в такое время?
— Простите… — когда Харука заговорила с ней, женщина медленно повернулась. Сердце Харуки чуть не выскочило из груди от удивления. Лоб женщины рассекала огромная рана, и из неё, пульсируя, лилась кровь. Перед её рубашки стал полностью красным. И это было ещё не всё — её правая рука была изогнута столь неестественно, что казалась сломанной. Было непонятно, как она ещё держалась на ногах.
— Это ужасно…
Татсуя сбил не ребёнка. Это была женщина.
— Вы в порядке?
Женщина не ответила ей. Её лицо ничего не выражало, словно она не испытывала боли. Возможно, она оцепенела.
— Я вызову скорую прямо сейчас. Сядьте, пожалуйста.
И когда Харука попробовала прикоснуться к женщине… Она затряслась. Её тело стало биться в конвульсиях. Она кашляла, и кровь выплескивалась из её рта.
— А-а-а! — не подумав, Харука закричала и отпрыгнула. И тогда, будто поглощённая тьмой, женщина исчезла.
«Почему…»
Харука растерялась. Она слышала лишь вой ветра, гуляющего по тоннелю…

2

На следующий день Харука привела Татсую в секретное убежище Якумо, клубную комнату Исследователей Кино. Вчерашнее происшествие, похоже, было связано с духами. Если дело было в этом, то лучше было бы проконсультироваться с ним. Однако во время объяснения Харуки Якумо просто играл сам с собой в сёги, всем своим видом говоря о том, что ему скучно.
— И вот к чему всё пришло…
Якумо, казалось, был восхищён собственной игрой и увлечённо передвигал фигуры. «Разве интересно играть в сёги одному?» — Харука совершенно не понимала его.
— Ты слушаешь? — спросила Харука, раздражаясь.
— Да, в какой-то степени.
— И что ты имеешь в виду? Ты не мог бы отнестись к этому посерьёзнее?
— Будь немного скромнее. Вы просто ворвались сюда, не задумываясь о том, как я себя при этом чувствую, и стали рассказывать историю о призраке.
Харука не могла вернуться в прошлое. Всё было, как он и сказал. Взволнованная, она совсем не подумала о нём.
— Прости.
— Что ж, суть я уловил. Дело есть дело, и, пожалуй, я возьмусь за него, — Якумо потянулся.
— Правда?
— Мне просто нужно спасти твоего парня, так ведь?
— Я повторюсь: он не мой парень.
— Ты говоришь о нём так холодно, хотя он сидит рядом.
Харука раздражённо вздохнула и опустила взгляд. Тогда Татсуя стал ухмыляться, хотя Харука не знала, что показалось ему смешным. Поймав на себе её взгляд, он приблизился к ней и зашептал на ухо:
— Мы похожи на пару.
— Нет, не похожи, — именно Якумо теперь отрицал это.
— Нет, говоришь… Не ты ли утверждал обратное всего пару секунд назад?
— Не припоминаю такого, — то одно, то другое — он вёл себя, как ребёнок.
Харука потеряла желание говорить что-либо. Какое-то время Татсуя смотрел на Якумо, но затем неожиданно засмеялся, словно что-то вспомнив.
— О, ясно. Тебе тоже нравится Харука-тян. Поэтому ты недоволен тем, что я так с ней дружелюбен. Да? — сказал Татсуя хвастливо.
— Эй, о чём ты вообще? — возразила Харука. Татсуя продолжил, не обращая на неё внимания:
— К сожалению, чурбан вроде тебя совсем ей не подходит.
— Всё так. Мне в любом случае не нравятся упрямые и эмоциональные женщины. И мне всё равно, чем ты будешь с ней заниматься, — выражение лица Якумо ни капли не изменилось при этих словах.
— Ты уверен в этом? Я действительно поглощу Харуку.
— Делай, что хочешь. Только после этого не удивляйся, что у тебя пищевое отравление.
— Эй, и что ты хочешь этим сказать? — это было уже слишком. Харука стукнула ладонью по столу.
— Я имел в виду то, что и сказал, — ответил Якумо ровным тоном, не отводя глаз. В приступе злости Харука покраснела и прикусила губу. Вот правда — его слова всегда взвинчивали её. Он, должно быть, был гением в области раздражения людей.
— Тогда я буду делать все, что пожелаю, — всё ещё победоносно улыбаясь, Татсуя взял одну фигуру с доски для сёги и переставил её на другую клетку. — Шах и мат.
Несмотря на невыразительность Якумо, на этот раз между его бровями образовалась морщинка. Губы выпрямились в линию, а миндалевидные глаза сузились.
— Я предупрежу только один раз, — Якумо передвинул шашку на своё прежнее место и ткнул в Татсую пальцем.
— Предупредишь?
— Да. Предупрежу.
— Оу? И о чём же?
— Тебе следует использовать контрацептивы и проводить поминальные службы после абортов должным образом.
— О ч-чём ты так внезапно? — Татсуя взмахом руки убрал от себя палец Якумо и встал. Он был потрясён. Он открыл свою трусливую натуру, скрытую за раздутым самомнением. И разволновался он потому, что Якумо попал в точку.
Харука холодно посмотрела на Татсую.
— Харука-тян, не пойми неправильно. Он просто прикалывается. Просто говорит, что в голову взбредёт. Если ты не перестанешь дурачиться, я не вытерплю.
— Я не дурачусь. Или тебе будет проще понять, если я назову имя?
— Кто тебе сказал? — Татсуя напрягся. Он угодил прямо в ловушку. Его слова всё доказывали. Татсуя покрывался потом всё больше с каждым последующим словом Якумо.
— Не один раз. Два. Я смотрю, ты не учишься на своих ошибках.
— Всё не так. Они просто эгоистично забеременели. В этом нет моей вины, — напуганный Татсуя сам рыл себе могилу. И она была уже довольно глубокой.
Теперь не оставалось никаких сомнений. Беззаботные слова Татсуи только разозлили Якумо ещё больше.
— Просто эгоистично забеременели? О чём ты говоришь? Это, возможно, было бы приемлемым оправданием, если бы беременность была ложной, но ведь нельзя забеременеть без партнёра?
— Это…
— Пусть и маленькая, но это была новая жизнь, появившаяся в этом мире. А ты просто заявляешь, что они эгоистично забеременели, и, словно шутя, отбираешь у них эту жизнь? Сожалею, что по закону такие люди, как ты, не считаются убийцами.
Татсуя открывал и закрывал рот, не в силах найти опровержение его словам, и в конечном итоге промолчал. Было глупо пытаться прыгнуть выше головы и спорить с Якумо. Чувство собственного достоинства Татсуи, должно быть, было порвано в клочья. В порыве гнева он встал и, хлопнув дверью, ушёл. Лишь так он мог выразить свой протест.
— Ты точно не хочешь пойти за ним? — сказал Якумо, снова взглянув на игральную доску.
— Он — худший, но ты ему в этом не уступаешь.
— Спасибо за комплимент, — это прозвучало резко.
— Ты злишься? — спросила Харука. Якумо вздохнул.
— Подумай немного. Тебе он, может, и нравится, но я ненавижу таких людей. Думает, будто он Пуп Земли и не заботится о том, что его не касается.
— Поэтому ты соврал?
— Соврал?
— Про то, был аборт или нет.
— Решай сама. Меня это не интересует.
— Ты прав. Это было неуместно. Извиняюсь за то, что доставила тебе неприятности, — сказала Харука, встав и попытавшись покинуть комнату.
— Ты ведь ещё не всё рассказала, верно? — Якумо, наконец, поднял голову.

В конце концов она решила, что ей привиделось, и ушла домой. Однако на следующий день ситуация изменилась. На бампере машины Татсуи появился ярко-красный отпечаток руки, судя по размеру, детской, будто его коснулась окровавленная ладонь. Испугавшись, Татсуя попытался стереть его, но это ему не удалось даже с помощью чистящей жидкости и щётки. Из-за страха он больше не садился за руль.
Харука вкратце рассказала об этом. Якумо молча скрестил руки и поднял взгляд к потолку. Харука не могла говорить, когда он не слушал.
— Эй, ты слушаешь?
— Да. Просто история кажется немного замысловатой.
— Замысловатой?
— Да, замысловатой. Например… — Якумо начал говорить, и то, как раздражённо он пригладил волосы, выдало его беспокойство.
— Что-то не так?
— Нет, ничего. Слишком рано что-то предполагать. В таких случаях стоит посетить место преступления…
— Пойдём, — Харука прервала Якумо.
— Точно.
— Но на этот раз не оставляй меня позади.
— Оставлять позади? Если ты говоришь про то дело, то именно ты предложила действовать раздельно. Старайся не думать превратно.
Слишком много для одного предложения. Харука впилась в Якумо взглядом, но его это совсем не взволновало.
— Это ведь недалеко? — хотя Харука продолжала сверлить его взглядом, Якумо заговорил, как ни в чём не бывало, словно ему было всё равно.
— Э?
— Тоннель, где это произошло.
— А. Я знаю, где это, но пешком туда будет трудно добраться.
— У тебя есть машина?
— У меня даже нет прав.
— Этим не стоит гордиться.
— Я и не…
— У тебя есть знакомый с машиной?
— Может, спросить Татсую-куна?
— Я лучше пешком пройдусь.
Якумо приложил палец к виску, будто задумавшись. Он, наконец, медленно встал и, подойдя к висевшему в углу чёрному пальто, стал одеваться.
— У тебя есть кто-то на примете?
— У меня есть идея.
Якумо открыл холодильник и вытащил оттуда ключ. «Почему он хранит ключ в холодильнике?»
— Пообещай мне кое-что, прежде чем мы пойдём, — сказав это, он указал пальцем на нос Харуки.
— Что?
— Какое-то время не задавай вопросов.
— В смысле?
— Проще говоря, закрой свой болтливый рот.
— Болтливый…
Он выбрал ужасное объяснение. Харука хотела было возразить, но Якумо уже ушёл.
— Эй, погоди секунду, — Харука побежала за Якумо. Внезапно он обернулся и бросил ей что-то. Это было так неожиданно, что Харука чуть не потеряла равновесие и не выронила этот предмет, пытаясь поймать его двумя руками. — Холодный… — это был ключ из холодильника.
— Закрой дверь как следует.
— Подож…
— И не забывай держать рот на замке.
«Что за человек. Говорить так с девушкой…»
Он был действительно нечувствительным, эгоистичным и неприятным.
— Дурак! — Харука не смогла удержаться и выкрикнула. Однако Якумо, кажется, неправильно её услышал и, подняв руку, продолжил быстро уходить.
Закрыв дверь, Харука в конечном итоге снова побежала за Якумо.

3

Харука шла позади Якумо. Она не могла ничего говорить из-за обещания, поэтому ей пришлось молчать в течение пятидесяти минут.
Вскоре они достигли крутого склона. По обе стороны лестницы росли позолотевшие деревья гинкго. Это было настолько красиво, что хотелось остановиться и наслаждаться пейзажем. Однако Якумо, быстро взбирающегося по склону, кажется, эта идея не привлекала.
На вершине подъёма находились врата храма. Якумо остановился перед ними. Строение выглядело довольно древним, но хорошо сохранившимся и не заброшенным.
Зачем они пришли в храм?
— Эй…
— Ты забыла? Никаких вопросов, — когда Харука попыталась спросить его, Якумо бросил в её сторону ледяной взгляд. «Неужели я так болтлива?». Хотя её нельзя было назвать тихоней, в сравнении с подругами она уж точно не была болтушкой. Конечно же, у неё возникали вопросы в виду отсутствия какого-либо объяснения, и, к тому же, у неё было, у кого спрашивать.
«Я не болтливая — просто Якумо странный».
— Не отходи от ворот.
— Мне не нужно идти?
— Никаких вопросов, — он отклонил её слова с безэмоциональным выражением на лице. Даже деревянная статуя Будды проявила бы больше чувств. Создавалось впечатление, словно он и не собирался ей ничего рассказывать.
Харука сдалась, и подойдя к столбу ворот, сложила руки за спиной. Якумо это, похоже, удовлетворило, и он быстро зашагал в сторону. Он шёл по дороге к храму, по обе стороны от которой был насыпан гравий, и вошёл внутрь отдельного здания, принадлежавшего, возможно, священнику.
Он не нажал кнопку внутренней связи и никого не поприветствовал.
«Неужели Якумо как-то связан с этим местом? Может быть, поэтому он не хотел ничего рассказывать».
Было довольно холодно… Харука не замечала этого во время ходьбы, но теперь, стоя тут в одиночестве, она почувствовала, что ветер был действительно сильный.
И почему она должна ждать тут одна? С каждой минутой злость в ней нарастала.
— Возвращайся уже! — не сумев сдержать раздражения, Харука подняла с земли камень и бросила его в сторону, в которую ушёл Якумо.
— Ау!
Она удивилась, неожиданно услышав чей-то голос. Кто-то медленно выходил из ворот.
— П-п-простите, — Харука тут же поклонилась. Хотя в той стороне, куда она бросила камень, никого не было, она всё же в кого-то попала…
— Тебя могут проклясть за то, что ты швыряешься камнями в храм.
— Мне действительно жаль, — Харука поклонилась ещё ниже.
— Нет-нет, не беспокойся так. Меня не сильно задело. Подними свою голову.
Убеждённая низким, мягким голосом, Харука робко подняла голову. Перед ней стоял монах средних лет в тёмно-синей рабочей одежде и соломенных сандалиях. У него было овальная голова и узкие, как струны, глаза. Лицо его имело тёплое выражение, придающее сходство с Майтреей. [1]
— А, — Харука удивлённо вздохнула, увидев лицо священника.
— Что такое?
— Нет, ничего.
Она вспомнила о данном Якумо обещании ничего не спрашивать. Возможно, в этом и была причина. Глаз стоящего перед Харукой священника пылал красным так же, как и у Якумо.
— Что ты здесь делаешь?
— Э-э, я жду Якумо-куна — то есть, своего друга… — она не совершала ничего подозрительного и не врала — просто не могла подобрать слова.
— Ясно. Так ты подруга Якумо? Настоящий подарок.
— П-подарок?
— А, прости. Якумо впервые привёл сюда девушку, поэтому я пришёл в восторг.
«Возможно, это родственник Якумо?»
— Э-эм, вы знаете Якумо-куна?
Якумо говорил не задавать вопросов, но это правило относилось только к нему. Харука изменила понимание этой фразы в свою пользу.
— Я отец Якумо.
— Э?
«Но он говорил, что его отец исчез…»
— А, нет, если говорить точнее, я хотел бы быть его отцом, но он совершенно этого не принимает. Я младший брат его матери. Его дядя, — дядя Якумо криво улыбнулся и почесал бритый затылок. — Что ж, давай не будем говорить стоя. Проходи.
— Э, но…
— Всё хорошо. Просто не обращай на Якумо внимания. Не важно, что ты будешь делать — он всегда против.
Хотя она всё ещё сомневалась, Харука, убеждённая словами дяди Якумо, прошла через ворота.

Войдя в здание возле храма, отведённое для священника, она забралась под котацу в гостиной и стала ждать Якумо. Его дядя принёс чай на подносе и сел напротив неё. Как следует его рассмотрев, она поняла, что он был похож на Якумо. Если бы у неё спросили, в чём именно заключалось это сходство, она не смогла бы ответить, но если бы ей нужно было что-то сказать, она бы привела в пример их схожую форму лица; однако атмосфера, окружающая его, полностью отличалась от Якумо.
— Прости, я пригласил тебя войти, но это всё, что я могу предложить. Мне следовало бы принести тебе ёкан. [2]
— Нет, не волнуйтесь обо мне так.
— Ты, должно быть, замёрзла, пока стояла там.
— Да, очень, — в обычной ситуации она сказала бы что-то вроде «Нет, что вы», но в конечном итоге изложила правду.
— Как честно, — дядя Якумо улыбнулся. При этом его глаза закрылись, создавая приятное впечатление.
— Я часто бываю слишком честна. Думаю, мне стоит лучше следить за собой.
— Нет, честность — отличное качество. Возможно, кому-то ты помогаешь своими словами.
— Вы так думаете? Я часто раню этим людей.
Этот человек так легко находил ключ к твоему сердцу, что это казалось странным. Однако нельзя было сказать, что это плохо.
— Совсем нет. Я знаю по крайней мере одного человека, которому помогли твои слова.
— Э? — она не думала, что кто-то, кого она впервые встретила, сказал бы что-то подобное.
«Тем более, что у нас даже нет общих знакомых…»
— Это была ты, разве нет? Та, кто сказал, что глаз Якумо красив.
Всё было верно — так она и сказала, впервые увидев его. Якумо посмеялся над ней, сказав, что она — первая, кто заявил что-то подобное.
— Откуда вы знаете?
Услышав её вопрос, дядя Якумо наклонился вперёд и пробормотал: «Только между нами…»
— Дядя, ты не должен отвечать на ненужные вопросы, —
внезапно его прервал Якумо. Он стоял на входе в гостиную, неодобрительно глядя на Харуку. Но, даже заметив это, она продолжила неторопливо попивать свой чай.
— На что ты тратишь своё время? Пошли.
Приказной тон Якумо разозлил её, и поэтому она решила притвориться, что ничего не слышала.
«Я не собака. Будь я ей, я всё равно бы не стала подчиняться словам столь угнетающего хозяина».
— Что, это ты, Якумо? Не прерывай нас. Я бы хотел поговорить с твоей девушкой ещё немного.
— Она мне не девушка. Это источник моих проблем. Не понимай это неправильно.
— О, ваши узы уже столь крепки? Отлично.
— Дядя, слушай внимательнее то, что тебе говорят.
— Хотя ты так говоришь, это тебе стоит перестать зевать, иначе её уведёт кто-нибудь другой. У такой милой девушки наверняка немало поклонников.
О чём они только говорили прямо перед ней? Харука была сильно удивлена или, скорее…
— Если у неё столько поклонников, то пусть делают с ней, что хотят.
— Я буду делать, что хочу, и без твоей указки, — Харука сказала это, надеясь, что Якумо не услышит её, но её слова не ускользнули от его слуха. Он посмотрел на неё холодно.
— Якумо, не мог бы ты быть чуть любезнее?
— Я подумаю об этом, когда мне за это заплатят.
Его дядя раздражённо покачал головой.
— Дядя, прости, но я одолжу твою машину.
— Хочешь покататься со своей девушкой?
— Ты слишком упрямый, — Якумо просто сказал это и ушёл.
Харука задумалась ненадолго. Как и сказал Якумо, именно она принесла ему эти трудности, поэтому она не могла оставить всё на него. Вежливо поблагодарив дядю Якумо, Харука встала.
— Такой уж он ребёнок, — тихо сказал дядя Якумо, когда Харука уже почти покинула комнату. В его словах чувствовалось одиночество. — Якумо видит больше, чем многие, и закрывает своё сердце.
— Вы говорите о призраках?
Кивнув, дядя Якумо продолжил:
— Он боится сильно привязаться к кому-то, и потому убегает. Он чувствует всё немного по-другому. И несмотря на всё это, он действительно хороший ребёнок… Хм… Хотя звучит не очень убедительно… — его дядя выглядел озадаченным.
— Я знаю, — ответила, улыбнувшись, Харука, и вышла из комнаты. Она сказала это не потому, что хотела утешить дядю Якумо. В тот момент, по какой-то причине, она искренне так думала.

Примечания :
[1] — Майтрейа — у исповедующих буддизм народностей самое почитаемое лицо, грядущий Учитель человечества, «Владыка, наречённый Состраданием».
[2] — Ёкан — национальное японское лакомство. Представляет собой густую желеобразную пастилу, основными компонентами которой являются паста из красных бобов (иногда из белых бобов), агар-агар и сахар. Продаётся обычно плитками.

4

— Эй, насчёт глаза твоего дяди…
Сев в белый седан, Харука робко задала этот вопрос Якумо, сидящему в водительском кресле. Ответа не последовало. Харука сдалась и выглянула в окно. Было тихо; не играла музыка или радио. Всё, что она могла слышать — рёв мотора и вой обдувающего машину ветра. И, хотя между ними повисло молчание, Харука чувствовала себя по-странному спокойно.
— Глаз моего дяди не был таким с рождения. Он носит красную контактную линзу, — Якумо вдруг заговорил, когда они достигли вершины холма. Харука посмотрела на него.
— Э?
— Что? Разве ты не об этом спрашивала? — сказал Якумо, взглянув на неё. В какой-то момент их глаза встретились, и Харука, удивившись, отвела взгляд. Она почувствовала жар, приливающий к щекам.
— Почему он так сделал?
— Изменив цвет глаза, он пытался показаться для всех чудаком, чтобы разделить мою боль и одиночество.
— Он жертвует собой?
— Такой он человек.
Хотя Якумо говорил так, словно всё было просто и обыденно, поступок его дяди нельзя было назвать таковым.
— Почему ты живёшь в университете, когда у тебя есть человек, который так о тебе заботится? Тебе стоит подумать о его чувствах, — она говорила необыкновенно решительно.
— Твоя ошибка заключается в том, что ты говоришь, не задумавшись как следует и не поставив себя на место того, с кем говоришь.
— Твоя ошибка, Якумо-кун, заключается в том, что ты недружелюбен и говоришь обидные вещи, которые могут задеть чувства других.
Харука парировала, не уступая Якумо. Он покачал головой так, будто вёл разговор с невменяемым ребёнком.
— Вспомни, в каком месте мы только что были.
— В храме.
— Верно. В храме.
— И что в этом такого? Как это связано с моим вопросом?
— Ты забыла? Своим левым глазом я могу видеть души мёртвых. Независимо от своего желания.
— А… — Харука, наконец, поняла, что пытался сказать ей Якумо. Всё было верно. Находясь в храме, человек, имеющий способность видеть души умерших, был бы окружён десятками — нет, сотнями призраков каждый день. Он жил бы, окутанный негативными эмоциями этих душ, — их ненавистью, злостью, печалью. Для него невозможно было бы оставаться в своём уме. Для Харуки это просто храм, но не для Якумо.
— Дядя знает об этом. Для меня там слишком шумно.
Харуке казалось, что впервые присмотрелась к его истинным чувствам.
«Как он и говорил, я всегда смотрю на вещи только со своей точки зрения».
Харука открыла окно и немного высунула голову. Холодный ветер с силой бил её по лбу, но в это мгновение он показался приятным…

5

Подъехав к туннелю, Якумо остановил машину возле дороги. У входа в тоннель стояла банка с хризантемами. Когда-то цветы, возможно, имели свежий белый цвет, но сейчас они высохли и почернели.
Даже днём тоннель выглядел жутко.
— Это то место, да?
В подтверждение Харука молча кивнула. Это заставило её вспомнить о том, насколько страшно ей тогда было. Якумо, откинувшись на сидение, пристально всмотрелся в тоннель. То ли из-за того, что он был изогнут, то ли из-за того, что находился на склоне, Харука не видела его конца, хотя он и не был длинным. Это была просто погружённая в кромешную тьму дыра, словно вход в другой мир. Гуляющий по тоннелю ветер был схож с воем дикого зверя. Опавшие листья, шурша, танцевали по асфальту.
— Ты что-нибудь видишь? — Харука обратилась к Якумо.
— Здесь определённо что-то есть, но отсюда я не могу сказать точно.
— Так придётся подойти ближе?
— Придётся, — сказав это, Якумо снял автомобиль с ручного тормоза. Машина двинулась вперёд, точно тоннель поглощал её. Они въехали внутрь. Внезапно их окружила тьма. Воздух потяжелел, а в ушах Харуки что-то зазвенело. Всё, как и в прошлый раз.
У - у - у - у - у .
В какое-то мгновение она ощутила, что вой ветра стал громче. На середине тоннеля изменился и звук двигателя: теперь он рычал так, словно машина не могла взобраться на крутой склон.
— Это плохо… — Якумо прикусил губу. Обыкновенное сонное выражение покинуло его лицо, заменившись взглядом пребывающего на охоте волка. Лоб его покрылся потом. — Я был слишком небрежен.
— Э?
— Закрой своё лицо до тех пор, пока я не скажу, что всё в порядке. И не выглядывай в окно.
— Почему?
— Просто сделай это! — выкрикнул Якумо. Возможно, он увидел что-то. Что-то ужасно пугающее. Харука сделала, как он сказал — прикрыла лицо ладонями и сгорбилась. В это же время Якумо нажал на газ. Двигатель взревел, но даже после этого скорость будто совсем не увеличилась. Согнувшаяся Харука даже с закрытыми глазами чувствовала присутствие чего-то снаружи.
У - у - у - у - у .
Она услышала что-то, похожее на стон. Она слышала так же, как что-то липкое приклеивалось к окну.
«Что это может быть?» — Харука попыталась поднять голову.
— Не смотри! Прикрой лицо!
Плечи Харуки вздрогнули, и она вновь сгорбилась. Но внезапно что-то притронулось к её шее.
«Что?»
Что это было? Она не знала.
Послышался щелчок. Что-то коснулось её щеки. Что-то очень, очень холодное. И вновь она услышала стон.
«Что происходит?»
Она не знала.
«Нет, я больше не могу…»
Харука подняла голову. Она увидела выезд из тоннеля, скрывающийся за поворотом. Ошеломлённый Якумо выглядел так, словно вовсе не хотел добраться до него.
— Осторожно! — Харука тут же закричала. Якумо, очнувшись, схватился за руль.
— Держись! — крикнул он.
«Держаться за что?»
Прежде, чем Харука спросила это, Якумо надавил на тормоза. Машина резко развернулась, а от шин повалил белый пар. Харука так и не нашла, за что можно было держаться, и, сильно наклонившись, ударилась щекой об окно. Это происходило уже второй раз. В глазах у неё побелело.
Запах жжёной резины вернул её к реальности. Якумо сидел, откинувшись на сидение, тяжело дыша и закрыв глаза. Автомобиль остановился, совершив полный разворот, и теперь вновь смотрел вглубь тоннеля. Они остановились в нескольких сантиметрах от защитного ограждения. В десяти метрах от них был выступ.
Они едва избежали смерти.
— Если ты собирался тормозить, мог бы и предупредить, — сказала Харука, потирая ушибленную щёку.
— Нужно было спрашивать.
— Почему ты не можешь честно извиниться? Из-за тебя у меня будет шишка.
— Скажи спасибо за то, что отделалась простой шишкой, — этот человек всегда разговаривал едко, независимо от содержания его речи.
— Эй, здесь что-то было?
— Ага.
Развернув машину и припарковав её на обочину, Якумо вышел. Харука последовала за ним. Подойдя к переднему бамперу, он указал на фару.
Харука потеряла дар речи. Дрожь волной прошла от её головы до кончиков пальцев.
На фаре был отпечаток чьей-то руки. И не один или два. Отпечатки были везде, и при этом почти не было трещин. В тоннеле Харука почувствовала чьё-то присутствие, но чтобы так много…
— Во-первых, тут был один человек. Ему было лет тридцать. Он сел на бампер, — Якумо приложил указательный палец к брови и начал говорить. — После этого машину стало преследовать всё больше и больше призраков. Они словно пытались оставить меня в тоннеле.
— Это их отпечатки? — силы покинули Харуку, и она упала на землю. Она вспомнила фильм о зомби, который смотрела как-то поздно ночью. Они окружили машину главного героя — бесчисленное количество мертвецов.
— Здесь умерло очень много людей.
— Почему…
— Возможно, всё началось с простых несчастных случаев. Души умерших не смогли успокоиться и обосновались здесь, вызывая последующие аварии. И тогда их число стало расти. Это порочный круг. Смерть вызывает смерть, и то, что однажды случилось, повторяется вновь.
От этих слов Харука почувствовала озноб. Цепь смертей…
— И что ты собираешься делать?
Якумо медленно подошёл к тоннелю.
— Я ничего не могу сделать, — он сказал только это.
— Ты не можешь их изгнать?
— Это бесполезно. Это ничего не решит.
— Ты уже говорил об этом, но что ты имеешь в виду?
Якумо горько усмехнулся и провёл рукой по своим взлохмаченным волосам.
— Я не верю в проклятия или экзорцизм. Это ересь. Изгнание призрака с помощью песни — мне в это трудно поверить.
— По-моему, в твой глаз, умеющий видеть призраков, тоже не так легко поверить, Якумо-кун.
— Ты путаешь души умерших и демонов.
— В смысле?
— Откуда, как ты думаешь, берутся призраки?
Это был неожиданный вопрос. Она не могла не ответить на него. И правда…
— Из живых людей.
— Верно. Они не вылупляются из яиц и не прилетают из космоса. Изначально они были людьми и имели чувства. Но что они на самом деле из себя представляют, как думаешь?
«Это…»
— Не знаю.
— Это только теория, но я думаю, что это пучок человеческих желаний и чувств.
— Пучок? — это показалось ей бессмысленным.
— Говорят, что человеческая память и чувства — лишь сигналы. Некоторые даже утверждают, что Интернет со своим морем информации напоминает по строению мозг.
— Правда? — она вроде и поняла, а вроде и нет…
— Если думать так, то в момент, когда чувства теряют ту оболочку, в которой хранятся, они превращаются в ничто, верно? Электричеству не нужна такая оболочка, а информация в интернете перетекает из одной ёмкости в другую. Было бы странно, если бы человеческие мысли и эмоции вот так беспрестанно блуждали.
— Это так.
— Это только предположение на основе моего опыта, так что я не смогу доказать его научным способом, если ты меня попросишь.
— Так поэтому у них нет физического тела и они существуют как пучок эмоций?
— Ну, что-то вроде того. Если призраки — это просто эмоции, то, возвращаясь к экзорцизму, как бы напевание проклятий и произведение обрядов изгнания повлияли на человеческие чувства? Я повторюсь: призраки — это не демоны.
Харука начала понимать. Возможно, всё было, как и сказал Якумо. Живые или мёртвые, призраки — это не нечто новое. Человеческая жизнь не принимает другую форму после смерти. Люди остаются людьми.
— Допустим, мы позовём медиумов, обладающих потрясающей силой и умеющих изгонять призраков, и скажем им отправить их в мир иной. Но при этом мы не будем учитывать эмоции умерших людей — мы просто заставим их поступать так, как нам угодно.
— Это правда.
— Мы ничем бы тогда не отличались от тех, кто избивает людей, чтобы те им подчинялись. Другими словами, это диктаторство.
Он говорил несколько предвзято, но Харука могла уловить смысл его слов. Для неё было неожиданно, что Якумо рассматривал призраков как людей. Она вспомнила слова его дяди: «Он чувствует всё немного по-другому…» Это почему-то показалось ей забавным, и Харука засмеялась.
— Что смешного? — недовольно сдвинув брови, Якумо впился в неё взглядом.
«О-о, страшно».
Быстро подавив смех, Харука решила задать другой вопрос.
— Тогда что насчёт Мики?
— Я просто освободил того призрака, выяснив причину его страданий и объяснив ему всё. По сути, это было лишь убеждение.
Харука кивнула несколько раз в знак понимания. Сейчас, когда она думала об этом, всё было именно так. Якумо не воздействовал на Мики напрямую. Выяснив причину, по которой умерла вселившаяся в неё девушка, он избавил её от страха, и в результате спас Мики.
— Ты говорила, что видела в тоннеле женщину, — вдруг спросил Якумо. Он всмотрелся в тоннель пристально, словно зверь. Харука ещё никогда не видела его таким напряжённым.
— Да, но…
— Ей больше двадцати. С длинными волосами, в сером костюме?
Харука стала припоминать тот случай. Та безэмоциональная женщина с длинными волосами стояла здесь, и кровь стекала по её лицу…
— Да, это она. Ты её видел?
— Она стоит прямо перед тобой.
— Э? — Харука суматошно оглянулась, но ничего не увидела.
«В тот раз женщина пыталась передать мне что-то, но я не поняла её. Но если это Якумо, то…»
Якумо медленно подошёл к защитному ограждению и перегнулся через него, всматриваясь вниз.
«Там, внизу, что-то есть?» — Харука последовала его примеру. Острый утёс был покрыт беспорядочно росшими, словно маленький лесок, соснами и сорняками. Приглядевшись получше, она заметила в лесочке несоразмерно большой мусор вроде холодильников, телевизоров и велосипедов. Создавалось впечатление, что люди устроили здесь свалку, так как с дороги трудно было что-то разглядеть.
— Здесь… — пробормотал Якумо и, перепрыгнув ограждение, стал спускаться, ловко цепляясь за ветви деревьев.
Начинало темнеть. Огромный въезд в тоннель казался жутким. Ей чудилось, будто он мог поглотить её. Ей становилось всё труднее рассмотреть Якумо. Она не хотела оставаться в этом месте одна. Перепрыгнув через ограждение, она стала спускаться вслед за Якумо.
Это было беспечно с её стороны. Склон оказался намного более крутым, чем она думала. Харука без толку пыталась сохранить равновесие, чуть не кувырком падая со склона. Бесчисленные ветви били её по рукам и ногам. Было больно, но она не могла остановиться. Это было лучше, чем ждать там в одиночестве. К тому же, было слишком поздно сожалеть о принятом решении.
Спустившись со склона, она почувствовала себя обессилевшей. Похоже, она сильно повредила колено. Его сотрясала боль. Она чувствовала себя жалкой и хотела плакать. Сдержав слёзы и оглянувшись, она заметила перед собой Якумо, протягивающего ей руку. Приняв его холодную белую ладонь, она встала.
— Я ведь говорил тебе подождать, нет?
— Ничего ты не говорил! — из-за боли она разговаривала грубо.
Харука села на камень поблизости и осмотрела ушибленное колено. Джинсы в этом месте порвались, и она увидела свою исцарапанную, окровавленную кожу.
— Больно… — это слово само собой вырвалось из её рта. Подойдя к ней и встав на колено, Якумо прижал к ране Харуки платок.
— Держи его, пока кровь не остановится.
Харука не смогла поблагодарить его.
— Объясни, почему мы вдруг пошли сюда, — вместо «спасибо» Харука недовольно пожаловалась. Якумо раздражённо покачал головой и встал. Затем он указал на землю в нескольких метрах от них. Харука посмотрела в ту сторону. Её дыхание оборвалось. Там, лицом кверху, лежала женщина в сером костюме.
«Возможно, она…»
Харуке не пришлось проверять, жива ли она. Кровь на её лбу потемнела и прилипла к безжизненной коже. Что могли видеть её пустые глаза, обращённые к небу?
— Вероятно, на дороге произошла авария, — сказал Якумо.
Сколько дней она пролежала здесь? Должно быть, она показывалась здесь в надежде, что кто-нибудь найдёт её.
«Если бы я могла видеть всё так же ясно, как Якумо, я бы нашла тебя быстрее. Прости».
Харука прошептала это над головой женщины и закрыла её глаза…

6

Когда Харука в следующий раз пришла в секретное убежище Якумо, она столкнулась с полицейским, которого уже встречала во время прошлого дела. Если она правильно помнила, это был детектив по имени Гото. У него было большое лицо и маленькие глаза, что делало его похожим на профессионального борца.
Якумо сказал ей прийти, если ей интересно послушать то, что он выяснил о найденной ими вчера женщине. Харука закрыла за собой дверь, думая о том, что она могла бы прийти попозже, если у него уже был гость.
— Ты вовремя. Входи — я объясню, — Якумо сказал ей сесть, а Гото вытащил стул. Сейчас она уже не могла не войти.
Харука села рядом с Гото. Осознание того, что она сидела рядом с детективом, заставляло её нервничать.
— Ты уже встречалась с Гото-саном, верно?
Харука кивнула.
— Эй, Якумо, можешь представить нас должным образом? Я не знаю её имени.
Якумо с раздражённым видом почесал спину.
— Это Одзава-сан.
— Ой-ой, и это всё? Разве ты не должен рассказать мне побольше?
— Пожалуйста, если так хотите, то расспросите её позже.
— Что ты за ледышка, правда. Так как тебя зовут?
Гото неожиданно повернулся к Харуке. Хотя он и улыбнулся во весь рот, из-за теней под глазами и щетины это казалось странным.
— А, Харука.
— О? Ты слишком мила для Якумо. И как вы познакомились?
— Э…
— Я же попросил расспросить её позже, нет?
Якумо оборвал их разговор. Гото прошептал себе под нос: «Жадина».
Харука не могла сказать, насколько хорошо эти двое знали друг друга. Гото был детективом старше них по возрасту. Хотя Якумо разговаривал на первый взгляд вежливо, он явно насмехался над Гото. Гото же, казалось, разговаривал с ним, как с другом.
— Значит, с представлениями покончено. Пожалуйста, начинайте объяснять.
Якумо попросил Гото продолжить. «Вот оно как», — подумала Харука. Якумо подгадал время так, чтобы Гото разжевал всё вместо него.
— А, точно. Чуть не забыл, — Гото полностью проигнорировал едкость Якумо и достал записную книжку из кармана своей помятой рубашки. Прокашлявшись, он начал говорить: — Что касаемо трупа той девушки, вероятная причина смерти — травма головы.
— Это убийство? — спросил Якумо.
— Вероятно. Патологоанатом обнаружил на теле следы краски и маленький фрагмент покрытия — её явно сбил автомобиль, — Гото потёр ладонью свой заросший щетиной подбородок.
Харука изумилась. Гото раскрывал им полицейскую информацию.
— П-простите. Это нормально, что вы всё так нам рассказываете? — она, не подумав, перебила его. Якумо и Гото одновременно посмотрели на неё. Она не думала, что сказала что-то странное, но это её обеспокоило. Помолчав, Гото продолжил как ни в чём не бывало:
— Так насчёт жертвы. Её сумки и кошелька — да и вообще всех вещей, по которым можно было опознать личность — при ней не было.
— Кто-то намеренно сделал это, — Якумо приложил палец ко лбу.
— Точно. Но мы сразу же выяснили, кто она, по снимкам зубов. Жертва жила в соседнем жилом районе. Давайте называть её Эй-ко-сан. [1] Её объявили в розыск после того, как она покинула своё рабочее место, и с тех пор пропала без вести.
— Кто подал в розыск?
— Родители. Мы так же попросили их опознать труп. Они были напуганы, но попросили встречи с человеком, который нашёл их дочь, — Гото взглянул на Якумо, но тот не ответил.
— А преступник?
— А, благодаря тому фрагменту покрытия машины, мы выяснили марку. Его поиски не заняли много времени.
— Значит, всё улажено?
— Послушай, это страшная история. Преступниками оказались среднеклассники, живущие на той же улице, что и жертва Эй-ко-сан.
— И у них не было водительских прав.
— Они уверенно заявляли, что взяли машину и сбили девушку на повороте. Сказали, что водили, как безумцы, возле тоннеля, потому что в них вселились призраки, и из-за этого не смогли вовремя развернуться и сбили её.
— Это правда, — Харука, не подумав, перебила.
— Я тоже верю в это, но, к сожалению, закон не признаёт существования призраков.
— Кто-то мёртв по их вине. Призраки — не оправдание, — сказал Якумо, вернув разговор в прежнее русло.
— Как сурово, — Гото криво улыбнулся. Он ещё больше ослабил галстук на своей шее и вытащил пачку сигарет из внутреннего кармана.
— Я думаю, вы знаете.
— Знаю. Не курить, верно? Я не собираюсь их поджигать, просто подержу во рту, — раздражённо ответил Гото на возражение Якумо. Он снова прокашлялся и продолжил: — Ну, отложим детей на потом. Проблема в их родителях. Двое из ребят, вызвавших несчастный случай, испугались и позвали родителей. И тогда они…
— Избавились от улик, — сказал Якумо, прикусив губу.
— Правильно. Они украли кошелёк и сумку и сбросили труп с утёса…
Услышав это, Харука вздрогнула. Она почувствовала себя так, словно ее может вырвать. Они не относились к ней, как к человеку.
Выкинуть труп. На что только не пойдут люди, чтобы защитить себя…
— Ну, такова суть. Всё в большинстве своём сходится с твоими предположениями, Якумо, — Гото подвёл итог истории и похлопал по закрытой записной книжке.
«С его предположениями? Так Якумо заранее предугадал развитие всего дела?»
Харука же просто запуталась и не смогла увидеть даже малую часть истины. Из-за этого она начала подозревать, что глаз Якумо видит не только души умерших, но и будущее.
— А, я кое-что забыл упомянуть. Машину, фигурировавшую в деле, починили. Похоже, они попросили сделать это в какой-то мастерской, ведь на ней должно было быть много крови.
— Кто-то починил её, зная, что на ней сбили человека, — Якумо закончил вместо Гото.
— Ну, так и есть. Сейчас мы допрашиваем родителей, чтобы узнать местоположение этой мастерской…
Это и правда было неприятное дело. Однако оставалось ещё кое-что, чего Харука не понимала.
— Так что с Татсуей-куном?
— Пусть не подходит близко к тому тоннелю, если не хочет умереть, — сказал Якумо, зевнув.
Возможно, так оно и было, но какое-то тяжёлое чувство продолжало сдавливать её грудь…

Примечания:
[1] — Здесь Гото в целях скрытия настоящего имени женщины использовал первую букву английского алфавита (A, читается как [эй]) и прибавил к нему обычное для японских женских имён окончание «-ко».

7

Татсуя впервые сел за руль за всё это время, когда он вдруг увидел кого-то на холме по дороге в университет. Когда он посигналил ему, этот человек обернулся и посмотрел на него полусонным взглядом.
Сайто Якумо. Он опозорил Татсую прямо перед Харукой. Если он продолжит слоняться тут без дела, то это вызовет некоторые трудности. Поэтому было лучше предупредить его сейчас.
Татсуя открыл окно и подъехал к Якумо.
— Спасибо за тот раз. Харука-тян передала мне твои слова. Больше я к туннелю не приближусь.
Якумо явно был раздосадован и продолжал медленно идти.
— Погоди секунду. Вообще-то я пытаюсь тебя отблагодарить, — Татсуя подстроился под его темп и медленно вёл машину во время разговора.
— У тебя нет причин благодарить меня, — сказал Якумо, посмотрев на Татсую.
Ему и правда не нравился этот парень. Эта мысль вдруг снова посетила Татсую. Когда Якумо смотрел на него так, будто видит скрытую сторону его души, Татсуя не мог оставаться спокойным.
— Не говори так. Рассчитываю на тебя и в следующий раз, когда что-нибудь случится.
— Не будет никакого следующего раза. Позаботься о себе сам.
Татсуя цокнул языком.
— Не хочешь помогать сопернику по любви?
— Ты со мной разговариваешь?
— А тут есть кто-то, кроме тебя?
— Если так, то кое-что попутал. Мне абсолютно всё равно, чем вы двое занимаетесь. Я не буду вмешиваться или препятствовать, поэтому делайте, что хотите. Я отношусь к тебе холодно потому, что ты мне просто не нравишься. Не выдумывай что зря.
Татсуя с трудом подавил растущую в нём злость.
— Понял. Я хочу пригласить Харуку-тян на свидание. Значит, не возражаешь?
— Делай, что… — Якумо начал говорить, но не закончил. Взглянув на заднее сидение, он нахмурился.
— Эй… Что это за ребёнок на заднем сидении?
— Что? — Татсуя совершенно не понимал, о чём он говорил. Он повернулся, но в проверке не было необходимости. Там никого не было.
«Этот парень…»
— Снова ты об абортах? — он не знал, от кого Якумо мог услышать об этом, но это его дико разозлило.
— Нет, не то. Этот ребёнок… должно быть…
— Чувак, с тобой мы никогда не поладим! Умри! — выдав это, Татсуя нажал на газ. Фигура Якумо становилась всё меньше. Но он продолжал смотреть в его сторону.
«Какой жуткий парень…»

8

Харука ждала на железнодорожной станции свою подругу, Мики, которая и позвала её сюда. Мики хотела представить ей своего нового парня или что-то в этом духе. Честно говоря, Харуку это не сильно волновало.
Вероятнее всего, это был парень с последней вечеринки. Это было не совсем справедливо. Что она намеревалась делать после того, как покажет подруге своего парня? Обычно они хорошо ладили, но когда дело касалось романтики, Харука еле её выносила.
Харука подняла взгляд, услышав, как кто-то посигналил. Перед ней остановилась машина. Если она правильно помнила, этот автомобиль, хотя и отличался цветом — раньше был белым, а сейчас ярко-красный — был ей знаком.
— Эй, — Харука надеялась, что она ошиблась, но из окна высунулся ухмыляющийся Татсуя. Он продолжал ей присылать сообщения всё это время. И писал он только о себе. Харука специально не отвечала ему. — Чем занимаешься?
— Жду подругу.
— А, ясно. Значит, я вовремя. Мне тут сказали подобрать принцессу, ждущую свою подругу.
«О, нет». Харуке следовало отказать Мики. Задумавшись об этом сейчас, она поняла. Если новый парень Мики был одним из тех, кто присутствовал на той вечеринке, то Татсуя вполне мог оказаться другом этого парня.
— Залезай. Все ждут.
Харуке не нравилась сама идея сесть в эту машину снова. Но сейчас, в самую последнюю минуту, она не могла отказаться.
Харука неохотно забралась в автомобиль.

9

Гото стоял перед автомастерской, что находилась в пригороде. Она состояла из гаража, в который могли бы вместиться три машины, и небольшого здания, вероятно, цеха. Мастерская была окружена полицейскими машинами и служащими полиции.
Гото, отойдя подальше от шумного места, набрал номер на телефоне. После трёх гудков ответил Якумо. Это было необыкновенно быстро для него.
<Что вам нужно? > — это было первым, что он сказал.
— Продолжение того дела. Мы нашли мастера, который, как мы думаем, починил ту машину…
<И? > — Якумо подгонял Гото, что тоже бывало довольно редко. Гото стал объяснять, пока Якумо ещё не потерял интереса.
Мастер раньше состоял в байкерской банде в городе и работал в автомастерской, доставшейся ему после смерти отца. Окружающие его люди думали, что он был неуклюжим. Отдавая машину на ремонт, они всегда получали её сломанной в другом месте. Этим он и прославился. Вместе с понятыми полиция обыскала это место и нашла на заднем дворе труп ребёнка. После допроса оказалось, что он сбил мальчика на машине, пока ездил куда-то со знакомым. И тогда они зарыли тело, чтобы скрыть улики… Они все прогнили изнутри.
Личность ребёнка ещё устанавливалась. На это потребуется время, так как мастер не знал сбитого мальчика, а тело было слишком искалечено, чтобы его легко можно было опознать. Их извращённый патологоанатом, должно быть, будет счастлив.
<И что вы мне предлагаете делать? > — когда Гото покончил с объяснениями, Якумо сказал это несколько раздражённо.
— Я не хочу, чтобы ты выяснил его личность, но мне показалось, что ты можешь по крайней мере сказать, как он выглядел, — сказал Гото, хотя он и не думал, что это сработает. Если Якумо сможет увидеть дух умершего ребёнка, это облегчит расследование. «Ну, он, скорее всего, откажется, сказав, что это ему не интересно».
<Гото-сан. Могу я увидеть фото трупа? >
Он не ожидал от него подобной фразы.
— Правда?! — счастливо воскликнул Гото. Попытка оказалась удачной. Он быстро назначил место встречи и сбросил трубку.

10

Помрачнев, Харука села на пассажирское кресло. В машине, как и обычно, играл четырёхбитный хип-хоп.
— Что думаешь о новом цвете?
На самом деле Харуку это не волновало. Она неопределённо хмыкнула в ответ.
— Ну, мне пришлось перекрасить её в этот цвет из-за того отпечатка. Круто, не считаешь?
«Что более важно…»
— Куда мы едем? — спросила она Татсую. По плану они должны были направляться к дому Мики, но он ехал явно в другую сторону. Они уже выехали за пределы города и взбирались по гористой дороге.
— Я подумал, что было бы неплохо увидеть ночной пейзаж, который мы не застали в прошлый раз.
— Нас ждёт Мики, и я не особо хочу видеть этот ночной пейзаж, — создалось впечатление, словно она пересматривает запись с прошлого раза.
— Ничего. Мики-тян об этом знает.
— Э? — Харука впала в замешательство.
— Она внимательна к нам, — сказал Татсуя, ухмыльнувшись.
Она и правда знала о них обоих и была внимательна. Это было уже настоящее преследование. Харука пообещала себе потом хорошенько поговорить с Мики. Но…
— Чтобы попасть в то место, нужно проехать через тоннель, верно?
— Ничего, мы поедем по другой дороге.
«Почему меня окружают люди, думающие только о себе?»
Харука почувствовала себя несчастной и печально опустила плечи.

***


Гото припарковал свой белый седан, которому было уже десять лет, у ворот университета. Его любимый автомобиль, который он не мыл ни разу в жизни. Когда Гото остановился, из ворот выбежал Якумо и сел в машину. Он ждал его на таком холоде? Якумо прежде не делал ничего подобного.
— Покажите, пожалуйста, то фото, — сказал он, выровняв дыхание. Гото включил свет и, вытащив из приборной панели конверт, подал его Якумо. Тот вынул оттуда фотографии и стал внимательно их рассматривать. Они вызывали желание отвернуться, но Якумо смотрел на них серьёзно. Благодаря своей силе он, возможно, уже не боялся смерти. Якумо видел кровь, плоть и кости — и их разложение — каждый день…
Якумо положил голову на ладони и вздохнул.
— Что-то придумал?
— К сожалению, да, — и хотя он улыбнулся, глаза его выражали совсем иные эмоции.
— Скажи мне. Что ты имеешь в виду?
— Объясню позже. Что более важно, нам нужно подтвердить это, — сказав это, Якумо вытащил из кармана телефон и набрал чей-то номер.

***


Сидевшая в пассажирском кресле Харука заметила, как телефон завибрировал в её сумке.
— Алло?
<Где ты? > — она услышала обеспокоенный голос Якумо.
— В машине.
<Ты имеешь в виду машину того парня, Татсуи? >
— Да, но…
<Выходи из неё прямо сейчас>, — с Якумо, говорившим в таком тоне, было трудно спорить.
— Выйти? В смысле?
<Просто выйди из неё, если не хочешь умереть.>
«Э? Если не хочу умереть…»
Конечно, ей не сильно нравилось находиться рядом с Татсуей, но она навряд ли умерла бы от этого.
Пока Харука думала, кто-то отобрал у неё телефон. Это был Татсуя. «И что он собирается делать?» — Харуку это нервировало. Татсуя начал говорить:
— Мы так не договаривались. Это ведь не имеет к тебе никакого отношения? — его тон был очень резким. Он пожалеет о том, что так с ним разговаривает. — Заткнись! Это тебя не касается! — как и ожидалось, Татсуя впал в ярость — похоже, Якумо ему что-то сказал. Что бы это ни было, он это заслужил, раз уж берёт чужие телефоны без предупреждения. — В любом случае, позволь мне делать то, что я хочу! — выкрикнул Татсуя, сбросив трубку и кинув телефон на бардачок, словно он не хотел отдавать его Харуке.
«У него совсем нет никаких манер», — если говорить честно, она была сыта этим всем по горло.
— Я выхожу, — и она положила телефон в сумку.

11

— Эй, Якумо. И что это было? Объясни, — Гото обратился к Якумо, сжимающему телефон с рассерженным выражением лица.
— Я видел этого ребёнка на фото, — сказал он, протягивая снимки Гото.
— Ты его знаешь? Его лицо сильно повреждено, так что…
— Это не точно, но вы ведь можете выяснить что-нибудь, зная его пол, рост и форму, верно?
Это имело смысл. Гото принял его слова. Вместо того, чтобы выяснять личность, Якумо просто сопоставил два лица.
«Но всё же…»
— Где?
— Он сидел на заднем сидении машины, которая, возможно, сбила его.
— Ясно, — Гото открыл окно и поджёг сигарету.
— Если собираетесь курить, пожалуйста, выйдите наружу.
— Эй-эй — это моя машина. У тебя нет права возражать. Так тот ребёнок, ты думаешь, хочет что-то сделать?
— Не исключено… Хотя я не заметил этого, когда был в тоннеле, но сейчас, когда я подумал об этом, я могу сказать точно. Я рассмотрел кое-что в совершенно другом свете…
Якумо разочарованно прикусил губу. Это значило, что авария могла произойти где угодно. Гото хотел что-то сделать, но, если быть честным, это было трудно. Если бы у него была возможность использовать своё радио, чтобы преследовать машину, он смог бы предотвратить этот несчастный случай. Однако причин для этого не было. Полиция не может взяться за дело только потому, что призрак мог устроить аварию. Даже если бы он попытался объяснить, что на этой машине сбили ребёнка, у него не было бы никаких доказательств, кроме свидетельства Якумо.
— Владелец той машины — твой друг? — Гото спросил то, что вдруг пришло ему в голову.
— Нет. Никто не станет дружить с таким, как он, даже если он попросит.
— Ясно.
— Просто…
— Просто… что? — когда Гото спросил это, он кое-что понял. Он увидел это по беспокойству, охватившему Якумо.
— Моя знакомая находится в той машине.
— Та девочка? — Гото тут же представил девушку по имени Харука. Она была слишком милой и дружелюбной, так что совсем не подходила Якумо.
— Да, — сказал он.
— Чёрт, — Гото бросил документы на заднее сидение и откинулся на спинку кресла.
— В любом случае, вы мне помогли, — Якумо окончил разговор и открыл дверь машины.
— И что ты собираешься делать?
— Я бы не сказал, что она мне друг, но я не могу это так просто оставить.
— У тебя есть идеи?
— Я сейчас думаю над этим, — как и всегда, он действовал упорно.
«Ведь у него даже нет никаких мыслей на этот счёт. Мог бы просто честно попросить помощи. Как проблемно».
— Эй, Якумо.
— Что?
— Будешь мне должен.
Якумо выглядел удивлённо. Гото не в первый раз вёл себя подобным образом. Такими темпами он мог и привыкнуть к этому.
— Просто залезай. Я тебя подброшу. Ты ведь торопишься, верно? Не стой тут без дела.
— Спасибо большое, — возможно, Якумо благодарил его впервые в жизни.
— Забудь об этом. Это так же неприятно, как ели бы ты сказал моей жене: «Я люблю тебя».
— А вы так когда-нибудь ей говорили?
— Заткнись.
«Чёрт, даже в такое время?»
— Держись крепче, — Гото нажал на газ и ускорился, прокрутив руль, чтобы сделать резкий разворот. Якумо потерял равновесие и ударился головой об окно.
— Если собираетесь развернуться, предупреждайте, пожалуйста.
— А ты не спрашивал.
Гото громко, победоносно рассмеялся. Якумо приложил ладонь к ушибленной голове. Он выглядел так, словно хотел что-то сказать, но в конечном итоге промолчал. Гото чувствовал себя победителем.
— Вы всегда так водите?
— Из-за работы мне всегда нужно торопиться, — Гото включил сирену. Поймав момент, он начал ехать ещё быстрее. Позади него слышались гудки, но его это не волновало.
— Там горел красный.
— У меня сирена включена. Другие машины будут нас сторониться.
— Вы удивительный офицер.
— Будешь жаловаться, и я буду ехать в пределах установленной скорости, — сказал Гото, ускорившись ещё больше.
Кучка документов упала с бардачка и рассыпалась по салону.
— Я бы не хотел больше оказаться в машине, которой управляете вы, Гото-сан, — хотя Якумо и говорил так, он ухмылялся.
— Прости уж. Я бы тоже не хотел больше тебя никуда возить.
— На следующем перекрёстке поверните, пожалуйста, направо.
Услышав его инструкцию, Гото тут же развернулся. Шины бешено завизжали.
— Эй, Якумо. Если мы собираемся ехать по этой дороге, то…
— Да.
Повисла тяжёлая атмосфера. Гото был тем, кто предложил подвезти его, но это заставило его сожалеть о своём решении.
— Тоннель с призраками, ха…
— Да. Вероятно, тот ребёнок тоже направляется в эту сторону.
— Как ты это узнал?
— Сигнал. От того огромного количества душ тех, что умерли при похожих обстоятельствах…
«То, что уровень происходящих там аварий ненормально зашкаливает, — правда. Некоторые из призраков появлялись на фотографиях судмедэкспертов. И не один или два. Головы покрывали весь тоннель. И все они смотрели прямо на тебя. Честно, если люди видят это, то одна или две аварии будут очевидны. Но…»
— Якумо, могу я кое-что спросить?
— Если это не глупый вопрос, то да, — почуяв запах сигареты, Якумо наморщился и открыл окно.
— То, что ты видишь призраков круглые сутки, всегда казалось мне странным. Но если забыть об этом, то, хотя обычно нормальные люди не могут их видеть, иногда появляются те, кто на это способен.
— Да.
— Ведь люди даже на фотографиях призраков не замечают, верно?
Якумо, словно задумавшись, запустил в волосы ладонь. Гото был настолько сконцентрирован, что забыл про сигарету в своём рту.
— Возможно… — Якумо стал говорить, словно размышляя вслух. — Я думаю, всё зависит от нескольких условий.
— Условий?
— Да. Например, у призрака может быть сильная воля. Возможно, воля человека, смотрящего на него, тоже имеет значение. Также считается, что призраки часто появляются, когда кто-то рассказывает страшилку.
— Ага, — Гото много раз слышал об этом. Существует городская легенда, согласно которой можно призвать призрака, если ты выключишь свет и расскажешь мистическую историю.
— Так же подобное может произойти и при несоблюдении этих условий, а из-за какого-то природного феномена. Температура, или влажность, или освещение…
— Как с миражами?
— Всё возможно, но, если честно, я не знаю. Если бы я мог объяснить всё так просто, я бы уже давно усмирил свой глаз…
— Верно. Это был глупый вопрос, — Гото, криво улыбнувшись, честно извинился.
— Пожалуйста, не беспокойтесь об этом. Я бы хотел, чтобы вы больше думали о вреде, который наносите себе сигаретами.
— И сколько мне ещё повторять? Это моя машина, — Гото вдавил сигарету в пепельницу и поджёг новую.

12

Якумо так и не перезвонил. «И что, спрашивается, он имел в виду, говоря «если ты не хочешь умереть»?
Хотя Харука и сказала, что выйдет, Татсуя проигнорировал её. Она не осмелилась бы выпрыгнуть из машины на ходу.
Выглянув в окно, Харука заметила кое-что странное. Пейзаж. Она уже видела его прежде. Татсуя сказал, что они поедут другой дорогой, обогнув тоннель. Однако вид за окном был тот же, что и в прошлый раз.
— Эй, Татсуя-кун. Эта дорога…
Ответа не последовало. Она взглянула на водительское сидение. Лицо Татсуи побледнело, а губы дрожали.
— Эй, Татсуя-кун. Разве это не дорога к тоннелю?
— …Я-я знаю… — хотя он и сказал так, не похоже было, что он собирался разворачиваться. Напротив, он даже ускорился. Прямо перед ними дорога сворачивала в сторону, но он так и не замедлился. Это было опасно.
На развороте послышался визг шин. Если она продолжит ехать в этой машине, то, как и говорил Якумо, она наверняка умрёт.
— Эй, Татсуя-кун! — Харука с нарастающей паникой взглянула на него. По его лбу бежал холодный пот. Глаза налились кровью. Казалось, словно его руки прилипли к рулю. — Эй, остановись!
Татсуя не ответил ни на одну из её реплик и продолжил умоляюще смотреть в зеркало заднего вида. Харука проследила за его взглядом. В зеркале она увидела мальчика. Он смотрел на них, улыбаясь. У него были узкие глаза и пухлые красные щёки. Харука мгновенно обернулась и посмотрела на заднее сидение. Но там никого не было. Она вновь бросила взгляд на зеркало заднего вида, и там увидела отражение улыбающегося мальчика. Но, снова обернувшись, она никого не застала в том месте.
Он существовал лишь как отражение в зеркале…
— Да что такое?
—…Тормоза… Они не работают… — голос Тацуи дрожал, будто он вот-вот заплачет.
— Не работают? В смысле?
— Это не я. Я не виноват. Помогите. Пожалуйста, спасите, — Тацуя закричал, и слёзы скатились по его щекам. В подобном состоянии он не мог водить аккуратно. «Чем он только занимается?»
Перепуганная Харука услышала вой сирен. Посмотрев назад, она увидела белую машину с включенной мигалкой. Человек на пассажирском кресле высунулся из окна и закричал им что-то. Она уже видела это лицо прежде…
Это был Якумо.

***


— Здорово, что мы смогли их найти, но что нам теперь делать? Если они продолжат так ехать, мы столкнёмся, — не забывая следить за дорогой, раздражённо сказал Гото. На этой дороге было только две машины, и обе ехали в одном и том же направлении по двум разным полосам. Так не могло продолжаться вечно.
— Сначала стоит прояснить ситуацию.
— Как? Отсюда кричать будешь? Они не услышат тебя.
Якумо вытащил из кармана телефон, открыл окно, высунулся из него и стал показывать что-то знаками.
— Включи его! Включи! — Якумо кричал так громко, как мог.
«Дерьмо! Другая машина!»
— Якумо, залезай обратно! — прокричал Гото, надавив на тормоза и схватив Якумо за ремень, чтобы тот не упал. Затем он повернул направо и подстроился под машину, в которой находилась Харука.
Грузовик, проехав мимо, загудел. Это было опасно.
Якумо сел обратно в кресло и глубоко вздохнул. Дул сильный ветер. Гудел двигатель. Гото не знал, смог ли голос Якумо достигнуть их. Всё, что он мог, — надеяться.
Внезапно Гото заметил ребёнка на заднем сидении машины перед ними. Он смотрел на них, прилипнув лицом к окну. И мило улыбался.
«Так это и есть призрак ребёнка…»

***


Харука не услышала, что прокричал Якумо. Для начала, его присутствие здесь смущало её, но у неё не было времени думать о подобном. Якумо пытался что-то ей передать. Он кричал, размахивая телефоном.
«А. Телефон».
Харука вытащила его из сумки. Она не могла поверить — он был выключен. «Это дело рук Татсуи?»
Харука быстро включила его. В этот же момент телефон завибрировал.
— Алло?
<Ты в порядке? Или мне лучше убираться и не мешать твоему свиданию? >
Это был Якумо. Даже сейчас он разговаривал колко. «Правда, что за злобный парень». Однако его колючий голос был сейчас её единственной надеждой.
— Это не свидание. Что мне делать?
<Во-первых, прекрати ненужные разговоры и опиши ситуацию.>
Если Харука выживет, она непременно влепит ему хороший подзатыльник.
— Он сказал, что тормоза внезапно прекратили работать.
<Он может повернуть руль? >
— Тацуя-кун, ты можешь повернуть руль? — Харука прикрыла микрофон ладонью и обратилась к Татсуе. Должно быть, он не мог говорить, так как, шмыгая, просто кивнул несколько раз.
— Похоже, с рулем всё в порядке.
<А что с ручным тормозом? >
Харука задала Татсуе и этот вопрос. Тот что-то невнятно промямлил, но она не могла разобрать, что именно.
— Говори более чётко! Что с ручным тормозом? — Харука закричала на Татсую. «Мне тоже страшно!»
— Не знаю. Я не пытался… — он, наконец, заговорил.

***


— Такое чувство, что тормоза просто отмерли. Руль работает. Ручной тормоз он ещё не опробовал, — Гото вёл машину, слушая быстрое объяснение Якумо.
— Плохо…
Даже если они используют ручной тормоз на этом нисходящем склоне, машина не сможет полностью остановиться.
«Что делать?»
— Можно ли что-нибудь сделать? Они скоро доедут до тоннеля.
— Погоди. Я думаю, — Гото достал пачку сигарет, но, увидев, что она пуста, выкинул её.
— Это опасно, но мы ничем больше не можем помочь им, — сказав это, Гото забрал у Якумо телефон. — Прости, но не могла бы ты передать трубку водителю? — вскоре он услышал дрожащий голос, полный слёз. — Так, слушай внимательно то, что я собираюсь тебе говорить, — Гото говорил медленно, чтобы не напугать парня ещё больше. — Когда я скажу тебе, поставь машину на первую передачу и прокрути руль немного влево.
<Е-если я так сделаю, то мы врежемся в ограждение…>
— Да! Но после этого больше не трогай руль. Понял?
Спустя какое-то время Гото услышал его слабый ответ. «С этим парнем точно всё в порядке?» Гото разнервничался, но попытка — не пытка. Он глубоко вдохнул и подождал подходящее время.
— Понял? Я иду… Сейчас!
Машина слегка замедлилась. Похоже, Татсуя действовал по инструкции. И тогда же автомобиль слегка задел защитное ограждение. Послышался хруст. Посыпались искры. Однако машина так и не остановилась. Они разобьются, когда достигнут поворота.
— Есть ещё предложения? — прокричал Якумо.
— Чёрт возьми! — Гото, разозлившись, швырнул телефон. Он ударился об переднее стекло и разбился на две части.
— Якумо. Ты мне сильно мне задолжаешь, — сказав это, Гото ускорился и вновь сравнялся с другим автомобилем. — Держись покрепче.
И тогда Гото ударил своей машиной другую. Послышался звон металла, трущегося о металл, и машина сумасшедше завиляла, но Гото смог выровнять её. Они ударили машину ещё раз, но теперь уже не отъехали, придавив автомобиль к защитному ограждению. Раздался режущий слух высокий визг металла и посыпались искры. В конечном итоге звук оборвался и огни перестали вспыхивать. Две машины, окутанные клубами белого дыма, остановились прямо перед поворотом у въезда в тоннель.
— В следующий раз, собираясь врезаться в машину, предупредите, пожалуйста, — проворчал Якумо, прижимая руку к своему левому плечу.
— Так ты не спрашивал.

13

Её голова кружилась. Ноги дрожали, но она как-то смогла выйти из машины без чьей-либо помощи.
— Эй. Ты в порядке? — кто-то положил ладонь на её плечо. Расплывчатый взгляд Харуки немного прояснился. Она увидела красный глаз Якумо. Он выглядел взволнованно, что было для него необычно.
— Более-менее… — Харука потёрла ушибленный лоб. Он болел не так сильно, но ее сознание будто плыло.
— Хорошо, что с тобой ничего не случилось.
— Не мог бы ты спасти меня как-то более аккуратно? — пожаловалась Харука, толкнув Якумо в грудь.
— Есть какие-то претензии? — Гото тут же прервал её.
— Простите, я не… — Харука быстро поклонилась Гото. Якумо, наблюдая за ней, хмыкнул.
— Что смешного? Это в любом случае твоя вина, Якумо-кун.
— Хватит переводить стрелки. Всё честно, не так ли? Я потерял свою линзу, так что я тут страдаю больше всех.
— Не мог бы ты быть чуть более любезным?
«Спасибо» — почему я не могу сказать ему эту простую фразу?» Харука попыталась понять свои необъяснимые чувства, но так ни к чему и не пришла.
У - у - у - у
Вой ветра прервал их разговор. Внезапно Якумо посмотрел на тоннель. Казалось, будто он видел там что-то. Харука тоже посмотрела в ту сторону, но увидела лишь непроглядно-чёрное отверстие. Пошатываясь, Якумо побрёл к тоннелю.
— Эй, что такое?
Якумо словно не слышал её.
— Стой! Не ходи туда! — внезапно он выкрикнул это и побежал к тоннелю. — Не ходи! Ты не вернёшься оттуда, даже если захочешь! — Якумо продолжал бежать, будто преследуя что-то… Но, казалось, никак не мог ухватить это. Он остановился на середине и упал на асфальт, словно опустошённый… И затем перестал двигаться. Только холодный ветер служил доказательством того, что время не остановилось.
Как долго он там пролежал…
— Почему… Почему ты не понимаешь… — Якумо, наконец, забормотал это и, пошатываясь, встал.
— Якумо, — Гото позвал его. В ответ Якумо медленно обернулся.
Мурашки пробежали по спине Харуки. Якумо выглядел, словно мертвец, не испытывающий никаких эмоций. Но…
Его красный глаз был полон злобы.
— Ты… Этот ребёнок был ещё жив, — медленно, но уверенно Якумо двинулся в сторону Татсуи. Алый глаз Якумо пылал в темноте. Его взгляд был прикован к Татсуе. Тот испустил вопль страха и попятился.
— Эй, Якумо. Что не так?
— Якумо-кун.
Якумо не ответил им, продолжив идти прямо на Татсую.
— На этой машине ты сбил мальчика.
— Т-ты не прав.
Якумо продолжил идти, не обращая внимания на его оправдания.
— Но он был ещё жив. Ты убил его. Думая, что ему будет лучше умереть, ведь его никто не сможет спасти…
— О-о ч-чём ты?
— Ты снова и снова бил его по лицу молотком и убил его.
Татсуя достиг своего предела. Под пугающим давлением, исходящим от Якумо, он заплакал, продолжая отступать всё дальше. Но Якумо не давал ему уйти так просто.
— Какое ты имел право решать, жить ему или умереть?
— Всё не так. Ведь я больше ничего не мог сделать.
— Ты убил этого ребёнка, чтобы скрыть улики? Ты хоть понимаешь, что ты наделал?! — Якумо схватил Татсую за ворот и ударил его своей головой по носу. Нижняя половина его лица, словно порезанная, закровоточила, и он тут же упал, словно в полуобмороке, на землю.
— Эй, Якумо. Ты же не хочешь сказать, что он…
— Да! Они убили ещё живого ребёнка и похоронили его, чтобы скрыть свое преступление. Он дышал — просто был без сознания!
От его слов что-то ёкнуло в сердце Харуки. То, что сделал Татсуя, было непростительно.
— Это не просто незаконное избавление от трупа — это убийство, — Гото пристально посмотрел на Татсую.
— З-заткнись! Закрой свой рот! У тебя нет доказательств. Где они? Никто не поверит такому чудаку, как ты! — закричал он, бешено размахивая руками.
— Я верю ему, — сказал Гото, сверху вниз посмотрев на Татсую.
— У вас нет доказательств. Ни единого! — он отчаянно кричал, и плечи его судорожно поднимались и опускались.
— Понял? Этот ребёнок блуждал здесь всё это время. Ты понимаешь? Всё это время. Или мне стоит убить тебя, чтобы ты испытал то же самое?
Якумо схватил Татсую за волосы и стал сыпать на него песок. Татсуя отдувался от него, как мог, но он был уже на пределе. Якумо поднял кулак для удара.
— Прекрати, — Гото схватил его руку, чтобы остановить его.
— Зачем?
— Тебе не нужно это делать. Я возьму ответственность за этого парня на себя и отправлю его в тюрьму. Просто потерпи немного. У тебя ведь ещё есть вещи, которые ты должен сделать, верно?
Они, не двигаясь, смотрели друг на друга. Они были так напряжены, что, казалось, вот-вот взорвутся…
— Якумо-кун! Прекрати! — выкрикнула Харука, не выдержав этого. Якумо медленно опустил поднятую руку.
— Гото-сан. Пожалуйста, найдите доказательства. Вы обязаны.
— Мог бы даже не простить, — сказав это, Гото впихнул сопротивляющегося Татсую на заднее сидение машины.
— Эй. Я вернусь, — Гото обратился к нему, но Якумо не шелохнулся. Он смотрел на тёмный тоннель, похожий на вход в потусторонний мир. Харука посмотрела на его спину, и он показался ей грустным. — Я заберу вас немного позже, — Гото развернулся, и машина, в которой находился Татсуя, стала взбираться на склон.
— Ты выяснил правду. Должно быть, этот ребёнок… — Харука обратилась к Якумо.
«Интересно, что он чувствует? Злость? Печаль?» Харука не знала этого.
— Иногда это расстраивает.
— Расстраивает?
— Я ведь уже говорил, верно? Я не могу изгонять призраков.
— Да.
— Я сказал, что экзорцизм — чистой воды ересь, но правда в том, что иногда меня расстраивает отсутствие подобной силы.
— Якумо-кун…
— Я не могу ничего сделать. Я только вижу их.
Харука неторопливо подошла к Якумо и встала рядом с ним.
«У меня нет красного глаза, но, думаю, будь он у меня, на его месте я бы чувствовала то же самое».
— Просто потому, что я могу видеть их, все относятся ко мне, как к чудовищу. И несмотря на это, я лишь вижу их. Я не способен ничего сделать.
«Это правда» — Харука попыталась сказать это, но голос её не слушался.
— Зачем мне видеть их, если я не могу ничем помочь…
Якумо сказал только это.
«В конечном итоге, Якумо-кун спас меня. Этот глаз освободил меня от вины за смерть сестры — от груза, который я несла в себе тринадцать лет. И после этого он спасал мне жизнь ещё три раза».
Харука мысленно шептала эти слова, вглядываясь в черноту тоннеля вместе с Якумо…

14

Харука изо всех сил крутила педали, взбираясь по склону по направлению к тоннелю. В корзину велосипеда она положила белые хризантемы, которые купила в магазине перед станцией.
В ходе расследования Гото смог доказать, что Татсуя совершил убийство. Если бы он не пытался сбежать от ответственности, его деяние расценили бы как несчастный случай, но из-за совершённого им многих людей постигли неудачи. Так же выяснилось, что родители мальчика умерли в том же тоннеле во время аварии. Когда его сбила машина, мальчик, возможно, ушёл к своим родителям. Подобные мысли заставляли Харуку почувствовать себя лучше, но они не меняли тот факт, что была потеряна ещё одна жизнь…
Хотя на дворе и стояла зима, Харуке из-за большой нагрузки было жарко. Пока она добралась до тоннеля, она вся покрылась испариной. Она сняла свою коричневую куртку и достала цветы из корзинки, как вдруг услышала, что кто-то её окликнул.
— Ты проехала весь этот путь на велосипеде? — Харука подняла голову и увидела дядю Якумо, священника, стоящего перед тоннелем. В отличие от их прошлой встречи, поверх его тёмно-синей рабочей формы была надета монашеская накидка.
Харука, поздоровавшись, подошла к нему. На другой стороне дороги, возле тоннеля, в вазе стояли красивые хризантемы с ладаном, испускающим белый дым.
— Это ваше?
Священник отрицательно кивнул.
— Якумо.
Харука присела и посмотрела на белоснежные цветы. Для неё было неожиданно, что он сделал что-то подобное.
— Якумо позвал меня сюда. Он рассказал мне о тоннеле и попросил сделать что-то с призраками, блуждающими здесь, — продолжил он, криво улыбаясь. — Даже если он и говорит так, я не могу видеть души умерших, как Якумо. Я совсем ничего не могу с этим поделать…
— Якумо-кун сказал, что это его расстраивает, — вспомнив тот случай, пробормотала Харука.
— Расстраивает? — священник покачал головой.
— Да, сказал, его расстраивает то, что он видит их и не может ничего сделать.
Вдруг священник, кивая, засмеялся.
— Что вас рассмешило?
Успокоившись и прокашлявшись, он стал говорить:
— Раньше Якумо ненавидел сам факт того, что может их видеть. Удивлялся, почему он единственный, кто способен на подобное. Когда он учился в школе, он даже пытался вырезать свой глаз ножом…
— Это…
— Если он прекратит их видеть, то все перестанут его бояться. И ему тоже больше не будет страшно.
Будь Харука на его месте, должно быть, она думала бы так же.
— Вот как?.. — она почувствовала, что её представление о Якумо слегка изменилось.
— Для него это настоящее улучшение. Говорить, что его расстраивает то, что он может только видеть их и не может ничего сделать.
— Улучшение? Мне кажется, сам он так не думает.
Священник вновь рассмеялся.
«И что смешного?» Харука совсем его не понимала.
— Я дал ему это имя, — он присел рядом с Харукой и начал говорить. — Когда небо затягивает густыми облаками, это называется «якумо».
— Правда?
— Когда этот ребёнок родился и я увидел его левый глаз, я подумал, что на его жизненном пути будет много трудностей. Словно толстые слои облаков преграждают путь солнечному свету.
— Поэтому вы назвали его Якумо.
— Я не хотел, чтобы он проигрывал этим трудностям. Его путь будет долгим, но, думаю, Якумо, подобно солнечным лучам, сможет прорваться сквозь эти тучи.
— Якумо… — Харука вновь повторила его имя. Где-то вдалеке она услышала пение птицы. Не важно, что происходило, время не останавливалось. — Да, всё верно, — Харука положила свои цветы, которые до этого вытащила из велосипедной корзины, рядом с вазой Якумо. Она сложила ладони и закрыла глаза.
«Якумо пришёл сюда, чтобы поговорить с тем мальчиком?» — она внезапно задалась этим вопросом.
— Это будет тяжело, но прошу тебя позаботиться о Якумо для меня.
— Да, — Харука ответила священнику с улыбкой на губах. А затем, поблагодарив его, ушла.
Она посмотрела вверх, на чистое голубое зимнее небо, расстилавшееся над её головой.
«Придёт ли когда-нибудь такой день для Якумо?» — эта мысль внезапно навестила её…

Файл 3: Послание мертвеца

1

Существует нечто, называемое предчувствием. Оно появляется, когда кто-то близкий находится на грани смерти. В такие моменты тебя посещает знамение.
Каждый ощущает это по-своему. У кого-то предчувствие бывает расплывчатым, в то время как есть люди, утверждающие, будто видели одинокого светлячка зимой, или рассказывающие, как им приснилась чья-то смерть. Некоторых перед сном навещают видения о том, как кто-то, находящийся очень далеко от них, внезапно появляется перед ними, говоря: «Спасибо» или «Прощай», — и тут же исчезает.
Подобное предчувствие является последним прощанием тех, кого ждёт смерть, с теми, кого они оставляют позади…
По крайней мере, так принято думать. Но происходят случаи, отличные от этих.
Предчувствия иногда полны ценного смысла. Слова тех, кто близок к своей смерти, выдавливаемые из последних сил… Послания, которые не должны быть пропущены…

Той ночью Харука не могла уснуть. После своих занятий она ушла на подработку, а затем, вернувшись домой, она вынуждена была делать доклад, который нужно было успеть составить до завтрашнего дня.
Было два часа ночи, когда она, наконец, забралась в кровать. И хотя она чувствовала себя так, словно должна была сразу же провалиться в сон, она совсем не могла уснуть.
Приоткрыв глаза, она взглянула на часы. Было уже больше трёх. Она лежала в постели уже больше часа. У неё часто случались подобные бессонные ночи. Так было всегда, когда она вспоминала о смерти своей сестры и начинала винить себя в этом. Однако после встречи с Якумо, когда она стала ощущать близкое присутствие своей сестры, она спала спокойно. Она уже давно не спала так плохо, как сегодня.
Внезапно Харука ощутила чьё-то присутствие и открыла глаза. Сумрак, накрывающий комнату, не позволял ей разглядеть всё как следует. Она, поворачивая голову, оглядывалась, но так ничего и не увидела.
Должно быть, ей показалось. Невозможно, чтобы кто-то появился вдруг в её комнате.
Когда Харука уже почти закрыла глаза, краем глаза она заметила чью-то изогнутую тень в углу. Она рефлекторно поднялась. Её сердце бешено колотилось, а по спине стекал холодный пот. Она робко повернулась в ту сторону, где увидела эту тень.
— …Шиори? — ею оказалась Шиори, одна из её подруг со старшей школы. — Что ты здесь делаешь в такое время? Тебе следовало позвонить, если ты собиралась прийти.
Шиори не ответила. Она просто смотрела на Харуку. Взгляд её был пуст.
«Но как она вошла?»
— Я забыла закрыть дверь? — сказав это, Харука потянулась к светильнику.
—…Бе… ги… — Шиори слабо пробормотала это. С ней точно было что-то не так…
— Эй, всё в порядке?
— Прошу… Убе… гай…
— Убегать от чего?
— Быстрее… беги.
Харука не понимала, о чём она говорит. Она встала с кровати и попыталась подойти к Шиори. И тогда она увидела тёмно-красную полоску жидкости, стекающую с её лба.
Кап , кап , кап
Кровь текла, словно вода из разбитого кувшина. Лицо Шиори и её белый свитер окрасились в красный, как и ковёр у её ног. Изумлённая Харука застыла — она не могла даже кричать. Шиори снова промолвила «беги» и упала.
— Шиори! — Харука, наконец, смогла закричать и подбежала к упавшей подруге. Однако в тот же момент, когда она попыталась коснуться её, тело Шиори воспламенилось. Инстинктивно отпрыгнув назад, Харука упала на спину.
«Почему огонь так внезапно?.. Нет, у меня нет времени думать».
Харука встала, но охваченная пламенем Шиори уже исчезла. В отчаянии Харука включила свет. Из-за этого в глазах у неё побелело. Моргнув несколько раз, она почувствовала, что её глаза стали привыкать к освещению. Она осмотрелась, но Шиори нигде не было видно…
Привиделось ли ей это? Нет, всё было слишком «по-настоящему».
Просто думать об этом было бы бесполезно. Харука взяла со стола телефон и набрала номер Шиори.
<Абонент не может ответить на ваш звонок или находится вне зоны действия сети>, — так сказал ей оператор. Может, она набрала неверный номер? Харука проверила. Всё было правильно. Может быть, связь была плохая. Харука перезвонила, но результат оставался всё тот же.
Шиори не говорила, что сменила номер. Это было странно. Харука начинала беспокоиться. Шиори жила в пяти минутах ходьбы от неё. Смысла размышлять обо всём этом не было. Она должна была пойти и удостовериться.
Сняв своё бежевое пальто с вешалки, Харука накинула его поверх пижамы, и затем, обув сандали, выбежала из квартиры. Спустившись на лифте, она покинула здание, но в ту же секунду прокляла свою торопливость.
Холодный ветер проникал под её пальто. Из-за открытых сандалий она уже перестала чувствовать свои пальцы. Она начинала подумывать о том, чтобы вернуться домой и переодеться, но и это решение оказалось неудачным. Входная дверь была закрыта на автоматический замок, а ключ находился в квартире. Она ничего не могла с этим поделать.
Расстроенная, Харука тут же вспомнила о том, что Шиори жила неподалёку. Если она задержится у неё на какое-то время и всё ей объяснит, Шиори наверняка, как и обычно, рассмеётся и принесёт ей кружку тёплого какао. Её какао отличалось от тех, что можно было встретить в магазинах. Оно имело исключительный аромат и вкус. Похоже, она использовала какие-то секретные ингредиенты, но когда Харука спрашивала её об этом, она не отвечала. На этот раз Харука заставит Шиори признаться.
Харука быстро дошла до дома Шиори. До этого она ходила с ней в одну старшую школу, а теперь и в один университет. Они жили рядом, и поэтому часто навещали друг друга. Вместо того, чтобы ходить куда-то, они просто приходили друг к другу в гости и вместе смотрели телевизор или читали — развлекались, как хотели.
Однако в последнее время они виделись не так уж часто. В конце прошлого года родители Шиори умерли во время пожара, и она забросила университет. Харука думала, что Шиори вернётся домой, но она начала работать в универмаге и не стала никуда переезжать.
Думая о том, что это позволит им сохранить связь, Харука была счастлива, но у студентов и работающих людей были разные темпы жизни. Даже так, они старались встречаться так часто, как могли. В последний раз она видела Шиори где-то два месяца назад. Она помнила, как рассказывала ей о встрече с Якумо и вкратце о том, что с ними произошло.
Спустя пять минут Харука была уже на пороге её дома. Комната Шиори находилась в самом конце второго этажа. Взглянув вверх, она увидела, что в её комнате не горел свет. «Конечно», — думая об этом, Харука начала взбираться по стальной лестнице, направляясь к квартире 204.
Она позвонила в дверь. Ответа не последовало. Она попробовала ещё раз и приложила ухо к двери. Но там было тихо. Харука не могла продолжать звонить в столь позднее время. Громко стучать по двери или кричать тоже было бы грубо.
— Шиори, — Харука приложила лицо к двери и тихо постучала в неё пальцем. «Пожалуйста. Проснись», — Харука молилась об этом, но дверь не открывалась.
Харука облокотилась на неё и взглянула вверх. Небо начинало светлеть. Ей казалось, будто она была погружена в воду.
— Человек, который тут жил, съехал.
Чувства вернулись к Харуке, когда кто-то неожиданно обратился к ней. Молодой парень смотрел на неё с любопытством.
— П-простите. Сказав, что она съехала, вы… — Харука не могла поверить своим ушам.
— Ага, где-то с неделю назад? Нас ещё попросили отметить газетную подписку, так как она всё ещё приходила.
— Это правда?
— У меня нет причин врать, верно? — всё так и было.
— Вы не знаете, куда она переехала?
— Нет. Я спрашивал об этом, надеясь, что она и на новом месте подпишется на нашу газету, но она не сказала.
«Так Шиори и правда ушла?»
— Что более важно, вы можете простудиться, если продолжите стоять здесь, — сказав это, парень продолжил раздавать газеты. Харука была ошеломлена…

2

Глаза Гото Казутоши сузились, когда он поднял взгляд на солнце, клонившееся к закату. Он поджёг сигарету. Перед ним располагался сгоревший дом. Стены и крыша почти полностью обвалились. Обгоревшие, полуразвалившиеся столбы чернели на фоне заката. Пожарные, орудующие шлангами, выглядели утомлёнными. Пробираясь сквозь машины, припаркованные на дороге, они опоздали. Из здания выносили трупы, покрывшиеся чёрной коркой.
— Чёрт, — пробормотав это, Гото сплюнул. В последнее время полиция всегда и везде опаздывала. И не мудрено — действия преступника лежали за пределами их воображения. Даже предупреждая полицию, он предавал все улики огню.
Это было неприятное дело.
Гото выкинул сигарету.
— И ты не боишься вызвать новый пожар? — послышался чей-то пронзительно высокий голос. Низенький старик в медицинском халате встал рядом с Гото. Глаза, нос и рот находились в центре его сморщенного, словно сушеная хурма, лица.
Это был Хата Хидэёши, патологоанатом.
— Что, это ты, старик? — пробубнил Гото.
— Хорошо они нас надули, — Хата засмеялся, и плечи его задрожали в такт смеху. Он, как всегда, производил жуткое впечатление. Даже Рэт-Мен был бы милее. [1]
— Ага, они и правда оставили нас в дураках.
— Ну, в любом случае, на этом всё закончится.
— И что ты имеешь в виду? Это нормально, что ты тут без дела слоняешься, старик? Ты ведь должен проводить вскрытие.
— Бесполезно вскрывать что-то настолько обгоревшее.
— И поэтому ты не собираешься ничего делать?
— Да. Оставлю это на кого-нибудь другого. У них есть группа крови жертвы и её имущество в виде кольца. Осталось только определить причину смерти.
Он и правда был слегка извращённым. Его отношение к делу менялось в зависимости от состояния трупа. Чем больше он был повреждён, тем больше он возбуждался, но он терпеть не мог обгоревшие трупы. Должно быть, родственники жертвы в обморок упадут, узнав, что тело их близкого вскрывал такой человек, как он.
— Разве это не уклонение от обязанностей?
— Ты хоть можешь представить, сколько трупов я вскрываю в год? — внезапно Хата стал серьёзнее.
— Кто знает? Сто, наверное?
— Одна тысяча по всей стране. У меня нет времени заниматься чем-то подобным лично.
Гото не смог ничего ответить.
— Трупы и правда должны быть свежими, — произнеся эту ужасную фразу, Хата вновь засмеялся. И почему Гото окружают только странные люди… Он был сыт всем этим по горло. — Кстати, Гото-кун. Тот мальчик, который может видеть призраков. Не смог бы ты представить нас друг другу, как выдастся случай?
«Откуда Хата знает о Якумо?» Поначалу Гото удивился, но затем вспомнил. Как-то он небрежно рассказал Хате про Якумо во время прошлого дела.
— И почему ты хочешь с ним встретиться?
— Научный интерес.
— Я отказываюсь! — Гото тут же оборвал Хату.
«Научный интерес? Это лишь его извращённое желание». Если он, не подумав, позволит Хате и Якумо увидеться, старик наверняка проведёт на нём вскрытие.
— Не говори глупостей и возвращайся к работе, — взмахнув рукой так, словно он прогоняет бродячего пса, Гото вытащил ещё одну сигарету и закурил.
— Гото-сан, у вас есть немного времени?
«Кто на этот раз?» Это оказался недавно приставленный к нему новобранец. Гото уже успел позабыть его имя. Нет, он не знал его с самого начала.
— Что?
— Я бы хотел, чтобы вы взглянули на одну вещь… — новичок протягивал Гото фотографию. И на ней было…
Гото не смог скрыть удивления.

Примечания :
[1] — Рэт-мен — персонаж супергеройского комикса.

3

Харука услышала, как рядом зашелестела ткань. Она уснула прямо на столе. Когда её расплывчатый взгляд прояснился, она увидела человека, сидящего перед ней с недовольным видом.
— И что ты тут, скажи мне, делаешь? — эта раздражительная манера ведения разговора. А, так это был Якумо.
Харука протёрла глаза и подняла голову. Волосы Якумо, как и обычно, были взлохмачены. На нём был чёрный свитер.
— Доброе утро, — поприветствовав его, Харука взглянула на часы в углу комнаты. Ещё не было шести. Похоже, она спала около пятидесяти минут.
— Объясни, что ты тут делаешь, — сказал Якумо, запустив ладонь в свою лохматую шевелюру. Он точно был раздражён. Ясное дело. Любой бы разозлился, если бы кто-то вломился в его комнату.
— На самом деле… — Харука рассказала обо всех странностях, которые с ней приключились. Что-то наверняка случилось с Шиори. Уверенная в этом Харука пришла к Якумо, хотя и знала, что выбрала для визита не самое подходящее время. Он не ответил, когда она постучалась и позвала его. Впав в затруднение, она, наконец, попробовала открыть дверь — и она поддалась ей без сопротивления. Якумо спал в углу комнаты, завернувшись в спальный мешок. Казалось, будто у него даже во сне было плохое настроение, и поэтому Харука решила подождать, пока он не проснётся, и села на стул. А затем…
— Ты всегда заходишь в чужую комнату без разрешения, если дверь не закрыта? — это было первым, что сказал Якумо, когда Харука закончила свой рассказ.
— Это ты тут слишком беспечен. Замок нужен, чтобы его закрывать. Ты об этом не знал?
— Я не хочу это слышать это от дуры, которая закрыла свою дверь, оставив в квартире ключ.
Харука не смогла придумать достойное опровержение его словам.
Зевнув, Якумо встал. И затем вдруг отвернулся от Харуки и стал раздеваться.
— Погоди — ты чего творишь? — Харука закрыла лицо руками.
— Вообще-то, переодеваюсь.
Харуке было стыдно. «Насколько же он нечувствительный?»
— Переодеваться перед девушкой — это какое же видение мира иметь нужно?
— Я повторюсь: это моя комната. Тут я могу делать, что захочу. Ведь хоть ты и говоришь так, именно ты ворвалась в комнату парня без предупреждения.
Когда он сказал это, она поняла, что всё было верно. Произошло много всякого, и Харука уже не опасалась Якумо, но, если задуматься об этом, то она просто ворвалась среди ночи в дом одинокого мужчины. Её лицо тут же покраснело, словно охватившись огнём. И, вновь задумавшись о происходящем, она вспомнила, что была сейчас без макияжа.
— Якумо, ты тут? — послышался чей-то знакомый хриплый голос, и дверь распахнулась.
Это был Гото.
Когда он увидел Харуку в комнате Якумо, его глаза расширились. Он словно увидел конец света. Сигарета, выпав из его рта, ударилась о землю.
— А, простите.
— Э-э, это… это… всё не так… — Харука стала суматошно оправдываться, но она не могла подобрать подходящее под ситуацию объяснение и заволновалась. От этого недопонимание лишь увеличилось.
— Нет, ничего. Я попозже подойду, — Гото неуклюже закрыл один глаз. Должно быть, он хотел подмигнуть.
Затем, закрыв дверь, он ушёл. Он выбрал слишком неподходящее время и всё понял совсем не так. Будь она на его месте, она тоже сделала бы неправильные выводы.
— Это утро слишком шумное, — раздражённо пробормотал Якумо. Он уже закончил переодеваться и сидел, почёсывая затылок. Его, кажется, не слишком волновало происходящее.
— Эй, и что нам делать? Он всё не так понял и ушёл.
— Тебе неловко?
— Тут не в неловкости проблема.
— С этим ничего не поделать. Люди всегда будут интересоваться тем, чем заняты другие люди, даже если на самом деле они ничего не делают. Тебя будут подозревать независимо от того, каковы твои действия…
— Это…
«Так-то оно так…»
— Ну, можешь так не суетиться — этот старикан всегда ведёт себя одинаково, — сказав это, Якумо подошёл к матовому окну напротив двери и открыл его. Там стоял, наклонившись и пристально всматриваясь в комнату, Гото.
— Как ты меня вычислил?
— И что вы имеете в виду? Пожалуйста, не ведите себя, как ребёнок, в вашем-то возрасте. Если вы продолжите делать что-то подобное, ваша жена снова от вас уйдёт.
— Снова? И что ты хочешь этим сказать? Понимаешь, Якумо, женщина, которая ушла один раз, не вернётся. Уже поздно о чём-либо сожалеть.
— О, так ваша жена ещё не вернулась. Похоже, вам пора начать задумываться над своими действиями.
Гото стиснул зубы.
— Не хочу слышать что-то подобное от бесхребетного парня, который даже ничего не делает с такой милой девушкой прямо перед своим носом, — Гото фыркнул.
— Причина, по которой я ничего с ней не делаю, кроется не в моём желании.
— Что?
— Всё зависит от предпочтений человека. Другими словами, это дело вкуса.
«Говорить это прямо передо мной…» Харука даже не хотела ему возражать.
— Если у вас есть время на такие скучные разговоры, войдите, пожалуйста. У вас ведь ко мне дело, не так ли?
— А, да, точно. Чуть не забыл, — Гото кивнул, окончив их обмен колкостями, и, обойдя здание, вошёл через дверь. Харуке было стыдно показываться Гото в таком виде. Ей тоже следовало бы переодеться. Ко всему прочему, она волновалась о квартире, которую оставила незакрытой.
Харука сказала Якумо, что вернётся позже, и покинула его секретное убежище.

4

— Она ведь проделала весь этот путь сюда. Такое чувство, будто я сделал что-то плохое, — Гото почесал живот, сев на стул, на котором до этого сидела Харука. Но в то же время он и правда не хотел, чтобы Харука слышала то, о чём он собирался рассказать.
В последнее время Гото руководствовался только известными ему фактами, но на этот раз у него появилась теория, имеющая несколько личный характер. Если забыть о его боссе, он не рассказывал об этом даже коллегам.
— Я рад, что стало одним источником шума меньше, — Якумо зевнул. Говорил он, как обычно, едко.
Гото криво улыбнулся. Хотя этот парень и говорил так, Гото был уверен, что на самом деле его чувства и действия разнились. Быть может, он и не относился к ней, как к девушке, но он определённо доверял Харуке. У них было много разногласий, но Якумо точно дорожил ей.
Но если бы Гото сказал бы ему об этом, Якумо однозначно не согласился бы с ним. Возможно, он сам не замечал собственных чувств.
— И почему вы ухмыляетесь? Это жутко.
Гото вернулся к реальности. Он был раздражён, но никак не мог придумать достойный аргумент в споре с Якумо.
— Так что же занятому детективу понадобилось от меня так рано утром? — хотя он и разговаривал вежливо, его любезность казалась поверхностной.
— Для тебя, может, и утро, а для меня сейчас ночь — я ещё даже глаз не смыкал.
— Меня не интересует отсутствие у вас чувства времени.
— А, да, точно, тебя же ничего не интересует, — слова Якумо и правда нервировали его, но если бы он отвечал на каждую его колкость, у него бы от этого началась изжога. Гото решил продолжить разговор: — Я хочу, чтобы ты взглянул на одну вещь.
— Это фото призрака, так ведь?
— Верно. Как догадался?
— Вам больше просто нечего показывать мне, Гото-сан, — ответил Якумо.
— Но тем не менее я не помню, чтобы прежде показывал тебе что-то подобное, — сказав это, он взял коричневый конверт со стола и, достав оттуда несколько фотографий, стал раскладывать их на столе.
На первом фото был изображён сгоревший дом. Видимо, его сняли, как только утих огонь. Некоторые из оставшихся столбов всё ещё дымились.
Гото положил на стол вторую фотографию. На ней был человек, обгоревший до чёрной корки. Он лежал лицом вверх, выставив перед собой руку, словно испытывая сильнейшую боль.
— Сделано этим утром. И…
Гото показал ещё одну фотографию. На ней была женщина примерно старше тридцати. Сделано фото было, возможно, во время свадебного пиршества. На женщину было надето безвкусное платье, а рот её был широко открыт, будто она смеялась
— Это женщина, труп которой сгорел в том пожаре?
— Ага.
И вновь Гото положил другое фото на стол. Это был сгоревший дом с первой фотографии, но на этот раз здесь кто-то стоял. Это была женщина в белом.
— Это… — пробормотал Якумо. Заметив его реакцию, Гото ухмыльнулся.
— Ну и что скажешь? Всё так, как ты и подумал. Когда мы снимали эту фотографию, там никого не было…
— Обычно никто не стал бы думать, что на фотографии изображёна сгоревшая заживо женщина, но если вы проделали весь этот путь сюда, значит, что-то заставляет вас думать иначе?
— Ты и правда противный. Не хотел бы я, чтобы ты был моим подчинённым.
— Я бы скорее умер.
— Ты настолько ненавидишь полицию?
— Прошу, не поймите неправильно. Ненавижу я только вас, Гото-сан, — он говорил это вполне убедительно.
Проигнорировав его, Гото положил на стол ещё одну фотографию. На ней был изображён темнокожий мужчина старше тридцати. У него было острое, неяпонское лицо. И хотя он был красив, тело его как-то болезненно раздулось.
— У него, видимо, заражены внутренние органы.
— И снова верно — поздравляю. Вы выиграли поездку на Гавайи.
— Сказал тот, кто никогда не покидал регион Канто, — пробормотал Якумо достаточно громко, чтобы Гото мог слышать его.
«Заткнись! Нет, игнорируй его. Игнорируй».
Гото продолжил объяснение:
— Его зовут Като Кеничи. Умер в прошлом месяце от сердечного приступа. Но есть в его смерти кое-что подозрительное. В ходе расследования выяснилось, что он принимал малые дозы яда довольно долгое время.
— И как вы об этом узнали?
— Понимаешь, есть у нас один извращённый старик, который любит копаться в подобном.
— Это замечательно. Не стоит ли вам поучиться у него, Гото-сан?
Гото чувствовал отвращение, только представляя лицо этого старика.
«Он шутит? Кто будет учиться на подобном?»
— Тот факт, что кто-то травил его ядом на протяжении некоторого времени, позволяет нам значительно сузить круг подозреваемых.
— Родственники, должно быть.
— Верно. Като Кеничи был довольно богатым. Ну, хотя сам был простым агентом по недвижимости, от отца ему досталось много земли.
— Значит, убили из-за наследства?
— Да. У него есть младший брат, но он был вне игры. В конце концов отец завещал всё Кеничи.
— И вы подозреваете младшего брата?
— Мы отмели его, когда выяснилось, что он живёт в другом городе и совсем сюда не приезжает. Остаётся только…
— У него была жена. И этот труп принадлежит ей.
Гото, впечатлившись, хлопнул в ладоши.
— Именно. Тебе легко объяснять.
— Забудьте, пожалуйста, о своих не имеющих отношения к делу возгласах и закончите уже объяснять.
«Что за нетерпеливый парень».
— Полиция стала разрабатывать версию с его женой, Фумико. Когда мы уже получили доказательства и собрались её арестовать, пришло письмо. Оно было от Фумико. В нём было сказано, что она не может вынести свою вину и лишит себя жизни…
— И пожар с фотографий — последствия этого самоубийства.
— Всё верно. Когда мы прибыли туда, огонь уже горел во всю.
— Это точно её письмо?
— Да, мы провели анализ почерка.
— Разве не прекрасно? Значит, на этом всё, — Якумо зевнул. Похоже, ему было скучно.
«На этом всё? Аж два раза».
— Ты действительно думаешь, что я пришёл бы сюда только ради этого?
— У вас много свободного времени.
Гото ужасно хотел ему врезать.
— Это всего лишь моя интуиция, и у меня нет доказательств.
— И есть ли в этом какой-то толк?
«Он никогда не умолкнет!»
— Я думаю, у неё кишка была тонка покончить жизнь самоубийством. Если она действительно убила мужа, Кеничи, предполагаемым методом, то она должна быть расчётлива и хитра.
— Ну, так и есть.
— Без нашего извращённого патологоанатома мы, быть может, и не узнали бы правду о смерти этого человека. Она готовилась к его убийству годы и вела себя так, будто ничего не знает. Чтобы поступать так, нужно обладать нешуточной наглостью, — сказав это, Гото возбуждённо ударил кулаком по столу. Пальцы Якумо коснулись его лба — похоже, он задумался.
— И как вы думаете, что произошло на самом деле, Гото-сан?
— Я подозреваю брата, Юничи. Жена, Эрико, убила своего мужа, а её убил младший брат, Юничи. В таком случае всё наследство переходит ему.
— И почему бы вам просто не допросить этого человека, Юничи-сана?
Гото простонал и почесал затылок.
— Я попробовал, но у этого парня есть алиби. Он получил штраф за неправильную парковку и оплачивал его во время убийства. К тому же, именно из-за машины Юничи пожарные опоздали. Всё слишком гладко.
Железное алиби. Гото пребывал в безысходном положении.
— И что вы от меня хотите? — он спросил это, хотя уже знал ответ. Даже подумав так, Гото всё равно объяснил:
— Я думаю, что этот призрак на фото может быть ниточкой, ведущей к разгадке.
— Ясно. Я понимаю, но информации слишком мало, да и история какая-то расплывчатая, так что я без понятия, откуда можно начать.
— Так это и правда бесполезно…
— Я ничего не гарантирую, но попробую расследовать это дело.
— Правда? — для Якумо было необычно закончить разговор так быстро, и Гото, удивившись, встал.
— Но тогда вы забудете о моём долге, — сказал Якумо, указав на Гото.
Теперь он понял. Якумо ждал подобного шанса. Если бы он отказал, Гото напомнил бы ему о своём долге с прошлого раза.
«Ну и хитрый же парень…»

5

Харука попросила администрацию дома открыть квартиру и кое-как ей удалось оказаться дома. К счастью, благодаря автоматическому замку, её квартира оказалась нетронута.
Когда она уже облегчённо вздохнула, зазвонил телефон. Это был не мобильный, а домашний номер, которым она редко пользовалась.
— Алло? — взяв трубку, она услышала лишь долгую тишину. Затем звонок оборвался.
«Розыгрыш?»
Харука приняла душ и переоделась. Она бы сразу же отправилась к Якумо, но ей не хотелось вновь натолкнуться на Гото. Сев на кровать, она посмотрела на стеклянную дверь, ведущую на веранду. Она пыталась понять, что произошло прошлой ночью, но это была не такая уж простая задача. Она не могла даже сказать, что было истиной, а что — иллюзией.
Шторы развевались на ветру. Это было странно. Дверь должна была быть закрыта. Встав, Харука подошла к двери. За кружевными шторами, по другую сторону стеклянной двери, стояла Шиори.
—…Шиори? — Харука быстро отодвинула внутреннее окно, открыла стеклянную дверь и вышла на веранду. Однако как бы внимательно она не осматривалась, Шиори здесь не было.
«Куда она ушла?» Харука склонилась над верандой, но она, конечно же, не могла оказаться в подобном месте, ведь она жила на четвёртом этаже. Никто не смог бы появиться вдруг на её веранде.
«Наверное, просто показалось…»

6

После полудня Харука пришла в секретное убежище Якумо. На этот раз она позаботилась о макияже и надела свитер с высоким воротом и джинсовую юбку вместо пижамы.
— Честно, я ведь не детектив. Почему вы все продолжаете ко мне ходить… — так сказал Якумо, стоило Харуке снова перешагнуть порог его комнаты. Он даже и не пытался скрыть своего раздражения. С помощью спиртовки и мензурки он кипятил воду. Видимо, Гото тоже доставил ему неприятности. Несмотря на его жалобы, если говорить честно, Харука думала, что всем было бы лучше, если бы он стал кем-то вроде детектива-медиума.
Пока Харука думала об этом, он поставил перед ней чашку. Это был зелёный чай.
— Э? Разве это не та вода, которую ты нагрел в мензурке?
— Не «разве», а точно. Я одолжил её в лаборатории. Она будет счастливее, будучи используемой мной, а не для этих непостижимых научных экспериментов.
«Это насколько же стальные у него нервы?»
— Я не о том… Просто, если я выпью это, у меня не будет проблем с желудком?
— Не жалуйся и пей. Секретный ингредиент — соляная кислота.
«Как будто буду пить что-то подобное!»
— Так о чём ты хотела поговорить? — Якумо попросил её начать.
«И как ему объяснить?» Харука не могла придумать, как лучше описать ситуацию, поэтому просто пересказала ему события в общих чертах. Якумо молча слушал её, скрестив руки, облокотившись на спинку стула и подняв взгляд к потолку. Кого-то, кто не знаком с Якумо, возможно, подобное поведение возмутило бы, но несмотря на свой незаинтересованный вид, он внимательно слушал её.
— Объясняешь лучше, чем Гото-сан, — Якумо улыбнулся, переплетя пальцы рук и поставив локти на стол. — Он пытается придать истории драматичности и совсем забывает о сути — из-за этого его трудно слушать.
Харука не видела себя со стороны, так что не могла сказать, так ли это.
— Так ты что-то понял?
— Нет. Если рассказ лёгок для понимания, то то, что за ним скрыто, не обязательно так же просто.
«Так и есть». Харука не знала, чем можно было ему возразить, и её плечи разочарованно поникли.
— Однако я могу выдвинуть несколько предположений по поводу того, что с тобой произошло, — Якумо начал говорить, возобновляя разговор.
— Предположений?
— Да. А именно два. Даже ты смогла бы додуматься до этого, если бы не смотрела на ситуацию субъективно.
— Субъективно?
— Из-за этого ты, сама того не заметив, отклонила оба этих предположения до того, как пришла к ним.
— Ха-а… — Харука совсем не понимала, о чём он говорил.
— Давай посмотрим. Предположение первое: то, что ты увидела, было иллюзией.
— Нет. Я видела это своими глазами, — Харука говорила твёрдо.
— Вот видишь, ты просто отклонила его, не так ли?
Сейчас Харука уже понимала значение его слов. Как и сказал Якумо, если бы кто-то рассказал ей подобную историю, она бы прежде всего предположила, что ему показалось. Это и пытался донести до неё Якумо.
— То, что ты увидела, было иллюзией, и твоя подруга переехала, не предупредив тебя, из-за каких-то обстоятельств…
— Шиори никогда бы…
— Дослушай до конца, — Якумо сделал ей выговор.
— Но…
— Именно потому, что ты откидываешь любые предположения, твои догадки не оправдываются.
— Но…
— Вполне возможно, что она переехала в спешке и свяжется с тобой позже. Быть может, вы просто посмеётесь над этим, как над чем-то глупым, когда она объяснится с тобой.
Теперь, когда Якумо сказал так, это было правдой. Харука почувствовала облегчение. И хотя Якумо, похоже, это не понравилось, она была рада, что решила ему высказаться.
— А другое предположение? — когда Харука спросила это, выражение Якумо поменялось.
— Я бы не хотел говорить о нём, пока ситуация не прояснится, но…
— Это ведь только предположение, верно?
— Да. И я хочу, чтобы ты относилась к этому, как к простому предположению.
Харука кивнула. Якумо запустил в волосы ладонь и заговорил:
— Если допустить, что увиденное тобой тебе не показалось, то…
«Не хочу слышать этого». Чей-то голос в её голове прошептал это. Возможно, это был её голос. Голос её скрытой сущности. Но Якумо не мог слышать его, и безжалостно продолжал:
— Возможно, твоя подруга уже мертва. И если она появилась перед тобой в виде призрака…
Харука чувствовала себя так, будто упала с высокого места. В ушах звенело. Она больше не слышала, о чём говорит Якумо.
«Мертва, потому что она — призрак? Шиори мертва? Нет. Быть не может. Я не хочу верить в это. Разве не могут быть призраки живых людей? Живые призраки?..»
— Эй, а ведь существуют живые призраки, верно? Может, это был призрак живого человека?
Харука положила руки на стол и наклонилась вперёд. С сомнением посмотрев на её неожиданные действия, Якумо ответил:
— Вполне возможно. Как я уже говорил, если призраки — это пучки человеческих эмоций, то нельзя отрицать вероятность того, что они могут покидать тело не умершего человека. Живые призраки, о которых ты говоришь, часто относят к астральным путешествиям. Это будет третьим предположением…
Якумо, потерев нахмуренные брови, продолжил говорить. Харука дослушала его, пока он не довёл мысль до конца.
— Это обнадёживает, хотя и не факт, что всё так и есть. Значит, сделаем ставку на это предположение?
От одних его слов Харука почувствовала, как в ней разгорается надежда.
Она ещё встретится с Шиори. Непременно.

7

Первым делом Харука с Якумо направились в управляющую компанию, владеющую домом, в котором жила Шиори. Харука вспомнила, как они вместе подыскивали жилище, впервые встретившись в Токио. Это был торговый центр перед станцией.
По дороге Якумо прикупил печенья в пекарне. Оно издавало манящий запах и даже было украшено оригами. Конечно же, заплатила Харука. Якумо не объяснил, для чего это было нужно, и просто сказал, что это были необходимые расходы.
Здесь был столик для гостей и прилавок с доской позади него. Этим и ограничивался этот небольшой мирок. Хотя у них были клиенты, никто их даже не поприветствовал, но не было похоже, чтобы работники были заняты настолько, что не заметили их.
— Простите, — когда Якумо склонился над прилавком, появился какой-то лысый человек. — Простите. Я старший брат Ито Шиори, жившей на Верхней Хиноки в 204-й квартире. Моя сестра, похоже, забыла что-то… Простите, но не могли бы вы одолжить мне ключ? — врал Якумо довольно вежливо.
Мужчина не стал ничего проверять. Он просто взял ключ в шкафчике на стене и молча протянул его Якумо.
— А, моя сестра поприветствовала вас должным образом?
Лысый мужчина, сохраняя молчание, потряс головой.
— Как я и думал… Она… Я ведь говорил ей быть повежливее с теми, кто о ней заботится. Она и правда безответственна в подобного рода делах, — это было настоящее представление. — Простите, что опоздал, но съешьте, пожалуйста, это с кем-нибудь.
Якумо протянул пакет с печеньем лысому мужчине. Выражение его лица тут же смягчилось; его было легко подкупить.
— Правда в том, что мы тоже находимся в затруднении. Она внезапно позвонила, сказав, что отменяет контракт, и пришла на следующий день, чтобы вернуть ключ. Мы тоже пострадали, ведь даже не знаем номера её банковского счёта.
— Мне правда жаль, — Якумо с каждым словом всё больше походил на извиняющегося старшего брата. — А, если у вас есть документы, которые я должен подписать, то я могу сделать это прямо сейчас, так что не могли бы вы показать мне контракт?
— Погодите секунду, — лысый мужчина обернулся к шкафчику на стене и вытащил оттуда стопку документов. Якумо посмотрел на неё брезгливо. Харука всмотрелась в неё сзади. Форма отказа находилась в самом конце стопки, и новый адрес значился в Нагано. Это был домашний адрес Шиори.
Её дом в Нагано сгорел. Его больше не существовало. Но…
У Харуки появилось плохое предчувствие.
— Я заставлю Шиори прийти сюда и как следует заполнить бумаги, необходимые для оплаты депозита.
— Прошу прощения за беспокойство, — лысый мужчина вытер лоб носовым платком.
— Сестра причинила вам ещё какие-то неприятности?
Немного подумав, мужчина пододвинулся поближе к Якумо и начал говорить:
— Я не знаю, будет ли приемлемо с моей стороны говорить что-то подобное её старшему брату, но к ней часто приходил мужчина. Ну, в этом нет ничего странного для девушки её возраста, так что я не имею ничего против, но…
«У Шиори был парень? Я никогда не слышала об этом».
Харука знала парня, который был у Шиори два года тому назад, но не было похоже, что она с кем-нибудь встречалась с тех пор. Шиори всегда в деталях рассказывала ей всё, даже если Харука не спрашивала.
— Но в какой-то момент она переступила черту. Она подралась с какой-то девушкой перед своей квартирой. Поступали жалобы от соседей… Думаю, это могло послужить причиной её переезда…
— Это ложь! — перебила, не подумав, Харука. Мужчина уставился на неё.
— А, спасибо. Я верну ключ завтра, — Якумо быстро сказал это, схватил Харуку за руку и покинул магазин.
То, что Харука сейчас услышала, полностью разнилось с её представлением Шиори. Она бы никогда не стала драться из-за парня. Харука была с Шиори всё это время. Даже когда они ссорились, Шиори всегда извинялась первой. Это её раздражало. Казалось, будто Шиори относится к ней, как к ребёнку. Из-за этого они ругались только ещё больше. Но чтобы она влезла в драку…

* * *


Харука и Якумо стояли перед домом, в котором жила Шиори. Это было старое двухэтажное здание. Дождевые сливы местами проржавели, а стены покрылись грязью. Когда Харука подумала о том, что Шиори здесь больше нет, это место стало казаться ей ещё более неуютным.
— Видимо, ничто не проходит просто так, — пробормотал Якумо, начав взбираться по лестнице. Харука не возразила. Если бы она не взглянула правде в глаза, то, ей казалось, она бы никогда не узнала, что Шиори покинула её.
Харука последовала за Якумо к квартире 204. Он открыл дверь, и из неё вырвался сладкий запах. Так пахла комната Шиори. Она не ушла. Она всё ещё была здесь.
Харука протолкнулась мимо Якумо и вошла.
— Шиори…
Но в помещении было пусто.
Здесь не было даже картонных коробок или оставленной мебели. Комнату хорошо подчистили— кто-нибудь мог бы вселиться сюда прямо сейчас без всяких проблем. Остался лишь запах…
— Как чисто, — сказал Якумо, войдя. Он встал в центре и огляделся.
Комната в шесть татами с кухней и ванной. Обычная квартира для одного человека.
— Эй, эта девушка, Шиори, курила?
Харука помотала головой. Она никогда не видела, что Шиори курила.
— Почему ты спрашиваешь?
— Посмотри на стены.
Харука последовала его указанию. На стенах были видны жёлтые следы смолы от сигарет. Хотя Харука и не заметила этого поначалу, но только те участки, где стояла мебель или висели фотографии, сохранили свой белый цвет. Всплывало всё больше сторон Шиори, о которых Харука не знала.
Почувствовав слабость, Харука присела на месте. Деревянный пол источал холод.
Якумо направился в ванную.
— Не могла бы ты подойти? — спустя какое-то время она услышала его голос. Встав, она заглянула в ванную комнату.
Якумо держал фотографию. На ней была очень нежно улыбающаяся Шиори. Это была не та улыбка, с которой Шиори смотрела на Харуку. Рядом с ней стоял хорошо сложенный мужчина, которому, вероятно, было около сорока лет.
— Это Шиори?
— Да… Где ты это нашёл?
— В зеркале… Как необычно.
— Почему? Разве она не просто забыла его?
— Нет. Это место слишком ухоженное. Она бы не оставила здесь это фото. И, к тому же, если бы оно всегда было здесь, оно бы намокло от влажности.
Фото не казалось сырым, и не похоже было, что оно когда-то контактировало с водой. Задумавшись об этом, Харука поняла, что всё так и было. Шиори всегда была дотошна. Она даже вела дневник.
— Возможно, она преследовала какую-то цель, оставляя его здесь.
— Какую?
— Возможно, хотела, чтобы кто-то увидел его, — сказал Якумо, почесав мочку уха.
— Кто?
— Может быть, ты.
«Я?» Харука взглянула на фотографию в его руке. Чего добивалась Шиори, оставляя её здесь? Харука не понимала.
— Разве у неё нет мизинца на правой руке? — Якумо указал на фото.
— Да. Произошёл какой-то несчастный случай, когда она была маленькой… Она говорила, что ни о чём не сожалеет, но мне кажется, что это не так.
— Она сильная.
— Шиори никому не рассказывает о том, как ей тяжело или грустно. Она всё взваливает на себя и говорит обо всём уже после…
Шиори всегда была такой. По её лицу невозможно было узнать, о чём она думает.
— Эй, как ты думаешь, почему она не рассказала мне о своём любовнике?
— Потому что, возможно, он был женат.
— Э? Откуда ты знаешь?
— Взгляни на человека с фото. У него есть свадебное кольцо.
— Э? — Харука вновь посмотрела на фотографию. Всё так и было. На безымянном пальце его левой руки красовалось серебряное кольцо.
— Похоже, он довольно чувствительный, если не снимает своё кольцо даже фотографируясь с другой женщиной.
Тем не менее, Якумо уж точно не имеет права говорить о чужой чувствительности. Но…
— Почему она тогда не рассказала мне о том, что встречается с женатым мужчиной?
— Если бы знала, ты бы начала возражать?
— Это…
В этот момент Харука подумала кое о чём. Когда она услышала, что парень Шиори встречался с двумя одновременно, она твёрдо решила найти его и разобраться с ним.
— Никто не хотел бы, чтобы возлюбленный ему отказал.
Так всё и было. Нет ничего печальнее, чем кто-то дорогой, отторгающий тебя. Особенно, если это друг. Харука злилась на себя.
— Что? Ты говоришь, что это я виновата? Из-за моей строгости и упрямства Шиори не сказала мне — ты на это намекаешь, верно?
— О, так ты понимаешь, — даже сейчас Якумо разговаривал едко.
— Это ужасно.
— У тебя нет времени на пустые рыдания.
Услышав это, Харука прикусила губу. «Всё верно. Я должна найти Шиори».

8

Гото разбудил телефонный звонок. Он помнил, как покинул секретное убежище Якумо и вернулся в полицейский участок на машине. Похоже, он уснул прямо за рулём. Не удивительно, ведь он уже давно не высыпался.
— Кто это? — Гото ответил недовольным голосом, даже не посмотрев на номер звонившего.
<Что это за манера разговаривать по телефону? >
— Что, это ты, Якумо… — Гото протёр глаза, зевнул и, положив сигарету в рот, поджёг её.
<Не говорите просто «Что, это ты». Честно…>
Голос Якумо звучал, как и обычно. Гото не хотел разговаривать с кем-то ещё более сонным, чем он сам.
— И что ты хотел?
— Я раскопал интересную информацию по поводу вашего дела, но вам, Гото-сан, похоже, это уже не нужно, так что я бросаю трубку.
Вся сонливость тут же сошла с него. Он привстал на сидении.
— И что ты выяснил? — энергично сказал он. Но его слова, казалось, не достигли Якумо. Были слышны лишь идущие один за другим гудки. — Этот парень. Он и правда трубку бросил…
«И за кого он, спрашивается, меня принимает?»
Гото тут же перезвонил Якумо, но тот не ответил даже после нескольких гудков. Должно быть, его развлекал его немедленный ответ. У него характер был даже более трудный, чем у его ушедшей жены. Прошло целых пять минут, прежде чем Якумо ответил.
— А, Якумо-кун, прости за недавнее. Я подумал над своим поведением. Правда.
<Вы так же извиняетесь перед своей женой? >
— Гр-р… — если бы Якумо стоял перед ним, Гото непременно захотел бы врезать ему. Но именно Гото попросил его заняться этим делом, так что даже если бы Якумо был перед ним, Гото не смог бы это сделать. Он смог лишь натянуто посмеяться и вернуться к теме их разговора: — Так что ты узнал?
<Перед этим я хотел бы, чтобы вы выяснили местонахождение одного человека.>
— Что?
— Её подруги.
— Её… Ты имеешь в виду Харуку-тян?
— Да. Её зовут Ито Шиори…
— Эй-эй, погоди-ка. Даже если ты просишь об этом, я не могу просто взять и пойти искать её подругу. Ты ведь должен об этом знать?
«О чём он только думает?» Для простого обмена информацией он просил слишком много.
<Не спешите с выводами, пожалуйста. Если вы выслушаете то, о чём я хочу рассказать, то вы сами захотите её найти, Гото-сан.>
«Он решил попрактиковать гипноз?»
— Что, внеземная красавица? — пошутил Гото, но Якумо его полностью проигнорировал.
<Эта девушка, Шиори, отказалась от своей съёмной квартиры и внезапно исчезла.>
— Молодые девушки так часто поступают.
<Сегодня я пришёл в дом, где она жила, и нашёл в её комнате кое-что интересное.>
«Говорит загадками».
— И что это?
<Фото её любовника.>
— В этом нет ничего странного, — Гото был немного разочарован, ведь Якумо сказал, что он «захочет её найти».
<А что если этот человек — Кеничи-сан? Вам до сих пор это не интересно? >
— Что? Она была любовницей Като Кеничи?! — Гото так разволновался, что ударил ладонями по рулю. Послышался громкий гудок, удививший и его самого.
— Я ещё не могу ничего говорить точно, но вы бы не сказали, что это никак не связано с вашим делом, верно, Гото-сан?
Всё было, как он и сказал. Любовница убитого человека пропала без вести. Это не могло быть простым совпадением.
— Я буду там через два часа, — прокричал Гото и, сбросив трубку, вышел из машины и побежал.

9

Расставшись с Якумо, Харука потащилась в свою квартиру. Он сказал ей поговорить с их общими друзьями о сложившейся ситуации. Достав школьный альбом, Харука стала листать его, пытаясь найти подходящих людей, когда её домофон вдруг зазвонил.
«Что это?» В глазке двери она увидела почтальона.
— Простите, но не могли бы вы забрать посылку? — он протягивал конверт в доказательство своих слов. На нём не было имени отправителя, но Харука по почерку сразу же определила, что оно было от Шиори.
Взволновавшись, Харука тут же вырвала конверт из рук доставщика.
— Э, простите. Штамп. И было бы хорошо, если бы вы подписали это, — убедительный тон почтальона вернул Харуку к реальности. Она приняла протянутую им ручку и подписала документы, а затем закрыла дверь.
Дрожащими руками она раскрыла конверт. В нём было пять листов бумаги.
<Харуке…>
Почерк казался слишком острым для девушки. Харука часто смеялась над Шиори, потому что она писала, как мужчина. Это и правда была она. В груди у неё потеплело. Она припомнила одно из предположений, выдвинутых Якумо. Он говорил, что Шиори могла по-тихому переехать и рассказать причину позже, и ей покажется, что всё это было глупостью.
Харука вошла в комнату, села на кровать и принялась читать письмо. Оно начиналось с <Прости>.

10

Гото пришёл в секретное убежище Якумо ровно через два часа.
— Чтобы Гото-сан пришёл вовремя — это так же редко, как билет на лошадиных скачках, окупивший свою стоимость в десять раз.
«Кидается колкостями, стоило мне только открыть дверь». Гото подозревал, что Якумо перестанет говорить саркастичные вещи только если закроет свой рот на весь день.
Даже простое возражение вышло бы ему боком, так что Гото молча сел.
— Вы что-нибудь выяснили? — спросил Якумо, потянувшись со скучающим видом.
— Ты говоришь так, будто всё просто. Существуют пределы тому, что ты можешь сделать за два часа. Сила следователей полиции не бездонна.
— Вы были тем, кто просил меня об этом же два часа назад, Гото-сан.
— А, ага, моя вина, — Гото бросил на стол конверт, который принёс с собой. — Вот он — результат двухчасового расследования.
Якумо вынул содержимое конверта и начал рассматривать документы.
— В любом случае, в начале я узнал имя и адрес. И место работы.
— Она работает продавщицей?
— Да. Но она перестала приходить туда несколько дней назад. Кажется, запрос на увольнение она им прислала. Не знаю, был это начальник отдела или начальник участка, но он был чертовски зол.
Гото припомнил ту ситуацию. Даже при том, что Гото был тут ни при чём, начальник выплеснул на него всю свою злость. Гото раздражало одно только воспоминание об этом.
— Что они все, я спрашиваю, думают о полиции?
— Спасибо за то, что так рьяно защищаете безопасность граждан. Я выслушаю ваши жалобы позже, так что продолжайте, пожалуйста.
«Верно». Гото прочистил горло и заговорил снова:
— Её родители сгорели год назад в пожаре. Из родственников у неё осталась только бабушка, но у неё дементия. [1] За ней ухаживают. Похоже, благодаря страховке родителей о ней будут заботиться до её смерти.
— Значит, ни одного родственника?
— Да. Её бабушка даже не узнаёт свою внучку. И земля, на которой стоял сгоревший дом, уже продана… — рассказав обо всём этом, чувство неудобства, преследующее его во время расследования, вновь посетило Гото.
— Что-то не так? — спросил Якумо, заметив, что Гото впал в затруднение.
— Нет, просто мне интересно, почему она не вернулась домой после смерти родителей.
— Быть может, у неё не было места, куда она могла бы вернуться?
— Должно быть. Возвращаются туда, где тебя хоть кто-то ждёт.
— Похоже, вы начали понемногу понимать чувства других людей, — Якумо ухмыльнулся.
— Ты — последний, от кого я хотел бы слышать подобное! — Гото оскалил зубы.
— Но если у неё не было места, куда она могла бы вернуться, то куда она пошла?
— Есть только один путь для тех, кто потерял свой дом… — взгляд Якумо погрустнел.
«На самом деле, а есть ли у него такое место? — эта мысль внезапно пришла Гото в голову. — Возможно, он один из тех, кому некуда возвращаться».
— Я хотел порасспрашивать об этом знакомых, но это было бесполезно.
— Бесполезно?
— Она продала всю свою мебель. От того, что она не смогла продать, она избавилась. И она отменила свой контракт с мобильным оператором. Похоже, она планировала уехать куда-то. Как ты и сказал…
Она хотела умереть. Одинокая женщина убила любимого мужчину. Быть может, у неё больше не было причин жить дальше. Её смысл жизни…
«Есть ли у него причина жить?» — разум Гото вновь поплыл из-за усталости.
— В любом случае, давай пока что прекратим её поиски на сегодня… А, я почти забыл. Это — единственная полученная мной подсказка.
— Что это?
— Я поговорил с компанией, сдающей квартиру. По-видимому, сегодня к ним приходил парень, назвавшийся её братом, и одолжил ключ. А ведь она единственный ребёнок в семье. Подозрительно, правда? Я взял его отпечатки — они сейчас анализируются.
Якумо показал свои пальцы Гото.
— Хм? Что?
— Это они.
— Кто?
— Отпечатки на ключе. Это они.
— Что?
— Я говорю, что именно я притворился её братом и одолжил у них ключ. Так что вы анализируете мои отпечатки.
— Идиот! Тебе надо было раньше об этом сказать! Я ведь расследовал это.
— Вы не спрашивали. Так или иначе, прошу вас потом прикрыть это.
Силы покинули разочаровавшегося Гото, и его голова поникла. Мало того, что он потерял свою последнюю подсказку, так ещё и теперь у него прибавилось работы. «Этот паразит!»
— Но вы провели действительно хорошее расследование за эти два часа.
— Это даже лучше, чем похвала от шефа, но я всё ещё не хочу слышать от тебя ничего подобного! — выкрикнул Гото, указав на Якумо; его терпение достигло своих пределов.
— Вы шумный, — Якумо заткнул свои уши пальцами и нахмурился.
— Ну да ладно, моя интуиция подсказывает мне, что эта Шиори подозрительна. Я ничего не говорю о Харуке-тян, но с Шиори не всё чисто. Она убила Фумико и исчезла. Это была месть за убийство её возлюбленного. Всё сходится.
— Нет, — Якумо скрестил руки.
— Почему?
Этот человек всегда сетовал на то, что думают другие люди.
— Разве она не этого добивалась?
— Ты знаешь об этом. Её можно было принудить написать его, приставив ей нож к горлу, — сказал Гото, изображая, будто держит нож.
— Но по почерку не похоже, чтобы написавший чего-то боялся. И если бы она писала подобное, то сразу бы поняла, что её убьют. Если бы жену принудили написать это, то она, скорее, попросила бы помощи. В любом случае, тут что-то нечисто, — когда Якумо сказал об этом, всё так и было. — То, что вы подумали вначале, наиболее вероятно, Гото-сан, — сказал Якумо, тем самым завершив разговор.
«И ради чего тогда я бегал все эти два часа?» Гото внезапно почувствовал себя опустошённым.
— Это расстраивает…
— Ну, в таком случае, оставлять всё так было бы неприятно. Нам нечего терять, так что давайте…
— Вернёмся на место преступления! — Гото вновь воспрял духом и закончил вместо Якумо.

Примечания :
[1] — Деме́нция (лат. dementia — безумие) — приобретенное слабоумие, стойкое снижение познавательной деятельности с утратой в той или иной степени ранее усвоенных знаний и практических навыков и затруднением или невозможностью приобретения новых

11

Когда Харука дочитала письмо Шиори, в голове у неё опустело. Она не могла в это поверить. Хотя письмо точно было от Шиори, казалось, будто вовсе не она писала всё это.
Письмо начиналось с «Прости» и с рассказа о человеке, с которым встречалась Шиори. Как и говорил Якумо, он был женат. Они встретились в баре и неожиданно разговорились. У него были проблемы в отношениях с его женой, и он сказал, что ему некуда вернуться. У Шиори было такое же чувство. И они создали место, куда оба могли бы возвращаться.
Вскоре Шиори забеременела, и он решил уйти от жены. Но затем он вдруг умер…
Это был сердечный приступ. От шока у Шиори произошёл выкидыш. Однако она не приняла этого. Шиори помнила, как он говорил ей: «Меня убьёт собственная жена».
«Как это возможно?» Шиори думала об этом и начала расследование, когда жена пришла к ней домой. Она дала ей миллион йен и сказала, чтобы она не распространяла никакие грязные слухи. В эту же секунду Шиори осознала, что она убила его… Она начала драться с ней прямо перед своей квартирой. Даже после этого её ненависть не утихла и она почувствовала желание убить её. Она убила дорогого Шиори человека и даже дала ей деньги, чтобы заставить молчать. Шиори не могла простить её. Ей больше некого было любить. Убив её, Шиори и сама решила умереть.
В конце письма Шиори извинилась снова. До сих пор она молчала, не желая огорошить Харуку тем, что её подруга была убийцей. Решив и самой умереть…
Это было эгоистично. Взаправду. Просто взвалить всё на себя… Харука не простит её, если она умерла.
«Но как я её спасу, даже не зная, где она…
Есть один человек! Единственный, кто способен спасти Шиори».
Харука схватила телефон.

12

Гото выглянул из водительского кресла. Слои облаков медленно плыли по начинающему темнеть небу.
— Похоже, будет дождь, — сказал он Якумо, сидевшему в пассажирском кресле. Но тот ничего не ответил, будто и вовсе его не слышал. Он всерьёз задумался над чем-то. Гото никак не мог узнать, о чём думал Якумо. Он мог лишь спросить. — Эй, ты чего такой задумчивый?
— Ни о чём я не думаю, — Якумо, выглядевший раздражённо, нахмурился.
«Так он не хочет разговаривать?» Гото цокнул языком. В ту же секунду раздался телефонный звонок. Это был не телефон Гото. Якумо вытащил мобильник из кармана и ответил.
— Алло… — выглядел он подозрительно. Хотя Гото не мог расслышать весь разговор, он слышал неистовый женский голос. «Это Харука-тян?»
— Успокойся, пожалуйста. Я не понимаю, о чём ты говоришь, — Якумо говорил так, будто не мог остановить себя. —…Так ты получила письмо… Ясно… И тогда…
Гото чуть не выехал на красный, всё своё внимание обратив к их разговору. Он нажал на тормоза. Он думал, что Якумо начнёт ворчать на него, но тот, похоже, был сконцентрирован на разговоре и ничего не сказал.
— Ясно… Понял… Так вот, как всё было… — со стороны казалось, будто разговор продвигался медленно, но Якумо как-то умудрялся выуживать из обеспокоенной Харуки информацию. — Я скоро перезвоню, так что подожди немного, — сказав это, он сбросил трубку.
— Так что это было?
— Оказывается, что ваша интуиция вас не подвела, Гото-сан.
«Он серьёзно?»
— Не говори глупостей. Прекращай.
— Она кое-что получила.
— Харука-тян?
— Да. Похоже, эта девушка, Шиори, отправила ей письмо, в котором говорится, что она убила Фумико и что скоро она сама умрёт…
— Что? Это плохо! Мы должны её остановить, немедленно! — Гото, пойдя на поводу своих чувств, закричал.
— Остановить? И как вы её найдёте?
— Ну, как-нибудь…
После слов Якумо Гото осознал, что тот был прав. Не так-то легко будет найти девушку, исчезнувшую, даже не сказав ничего своей лучшей подруге.
— И если она и правда собирается совершить самоубийство, то, судя по времени, она уже должна быть мертва.
— Почему ты так думаешь?
— Она уже добилась своей цели — Фумико. Всё было бы по другому, будь у неё другая цель. С другой стороны, если она не умерла сейчас, она, возможно, и не хочет умирать совсем, верно?
— Ты говоришь так, но эмоции предсказывать не так легко, как химические реакции.
— Разница в мнении, — Якумо скрестил руки и выглянул в окно.
— Но на этом всё заканчивается. Больше нет нужны идти на место преступления, — когда Гото попытался развернуться, Якумо остановил его.
— Нет, идёмте. Я не могу выкинуть из головы одну вещь.
— Одну вещь? Какую же?
Якумо держал язык за зубами. Он, должно быть, вырисовывал у себя в голове вероятности развития событий. Было неприятно признавать подобное, но этот парень до сих пор никогда не ошибался.
Гото решил принять теорию Якумо.

* * *


Когда Гото и Якумо достигли места происшествия, начало покрапывать. Декабрьский дождь казался до одури холодным.
— Надеюсь, снег не пойдёт… — пробормотал Гото, подняв взгляд к небу.
Якумо медленно пошёл к середине сгоревшего здания.
— Погоди, — Гото подбежал к нему. Потолок и стены строения почти сгорели, и оставшиеся от них обломки трудно было назвать домом. На полу было разбросано деформированное стекло и пластик. Лужи, оставленные пожарниками, всё ещё не испарились.
— Есть одна вещь, беспокоящая меня, — Якумо встал. Его дыхание обращалось на холоде белой дымкой.
— Какая?
— Если эта девушка, Шиори, убила Фумико, зачем она заставила отправить предупреждение полиции?
— Чтобы выставить нас дураками, конечно же.
— В этом ли дело? — обернувшись, он посмотрел на Гото так, будто знал что-то. Это заставило Гото слегка напугаться.
— В смысле?
— Если она хотела этим скрыть преступление, то это бы подразумевало, что она хочет продолжать жить?
— Ну да.
— Тогда зачем она отправила ей письмо? И сказала, что хочет убить себя…
Всё так и было. Сердце Гото беспокойно ёкнуло. Люди, которые с самого начала собирались умереть, не будут пытаться выдать убийство за самоубийство. Гото думал, что видел суть дела, но он не докопался до истины. Они всё ещё упускали нечто важное.
У его ног была лужа, запачканная сажей. Пар от его дыхания был столь густым, что преграждал обзор. Якумо встал перед очерченной в форме человека белой линией и стал что-то рассматривать.
— На что ты смотришь?
Якумо не ответил ему. «Он не слышал? Или не хочет отвечать?» Гото никак не узнал бы этого, и ему оставалось лишь ждать. Гото поместил сигарету в рот и попытался поджечь её, но она, возможно, была сырая, и потому не зажглась.
— Что ты делаешь здесь… — пробормотал Якумо.
Дождь непрерывно барабанил по асфальту. Гото не мог ничего разглядеть.
— Ясно. Ты была здесь с самого начала… она… — когда он сказал это, где-то вдалеке послышался гром. — Что за… Тогда… — Якумо напрягся. Выражение его лица вдруг изменилось.
— Эй, Якумо. Что не так?
— Гото-сан. Я должен кое-что срочно подтвердить у вашего патологоанатома.
— Патологоанатома? О чём ты?
— Быстрее! — разгневанно крикнул Якумо. Гото никогда не видел его таким взволнованным. Это было действительно срочно. Гото тут же набрал номер Хаты.
<Что тебе нужно? > — он услышал его расслабленный голос уже после одного гудка.
— Я хочу кое-что спросить.
<Ты хочешь что-то уточнить? >
— Эй, Якумо! Ты что у него спросить хотел?
Якумо взял телефон Гото.
— Тот сгоревший труп. У него был мизинец правой руки? — Якумо молча держал телефон. Похоже, ответ подтвердил его догадки, хотя Гото и понятия не имел, что всё это значило.
Сбросив трубку, Якумо набрал на телефоне Гото другой номер.

13

Закончив говорить с Якумо, Харука положила письмо в карман своего пальто и выбежала из квартиры. Якумо сказал, что перезвонит позже, но тогда может быть уже слишком поздно. Шиори прямо сейчас пытается оборвать свою жизнь.
Она потеряла родителей. Человек, которого она любила, умер. И она потеряла ребёнка от любимого человека. Она лишилась смысла своей жизни. Но нужен ли он, этот смысл?
Грусть Шиори, должно быть, была выше воображения Харуки.
«Быть может, я не имею права говорить подобное, ведь сама столько лет страдала после потери сестры. Но я хочу, чтобы Шиори жила. Даже если ей придётся мириться со своими страданиями все последующие годы…»
Она покинула свой дом, но не знала, откуда можно было начать поиски, так что бродила по улицам, словно бездомная кошка. Вскоре начался дождь. Она шла в одиночестве по улице к парку, когда вдруг звук дождя перекрыл другой — звонок телефона. Номер был Харуке не знаком. «Кто это?» Харука ответила.
<С тобой всё в порядке? Где ты? >
Это был голос Якумо. «И что он хочет этим сказать?»
<Где ты? > — он повторил свой вопрос, пока Харука колебалась. Обычно спокойный Якумо потерял своё самообладание.
— Я ищу… Шиори…
<Что? Возвращайся домой прямо сейчас. И носа оттуда не высовывай, пока я не приеду.>
— О чём ты говоришь? Я ищу…
<Она уже мертва! > — крик Якумо разрезал её слух. Она задрожала.
«Шиори уже мертва. Так она и правда… — неожиданно эта мысль пришла ей в голову. — Я знала это ещё до того, как он сказал. Но я не хотела верить в это…»
Она почувствовала жжение в уголках своих глаз. Она не знала, капает на её грудь дождь или же её слёзы.
<Когда будешь возвращаться, выбирай многолюдные места>, — Якумо подчеркнул это.
«Многолюдные…» Харука оглянулась. Вдруг она была одна. Она услышала звук подъезжающего автомобиля. Фургон. Он медленно проехал мимо Харуки. И затем его дверь внезапно открылась. Кто-то схватил её руками за запястья и вывернул её руки за спину.
— А… — что-то прижали к её рту, чтобы не дать её крику вырваться…

14

— Эй! Ответь мне! Эй! Да чёрт подери! — выкрикивая это, Якумо бросил телефон на землю. Он разбился напополам, и две его части разлетелись в разные стороны.
—…Эй. Он мой, вообще-то… — голос Гото не достиг Якумо. Гото поднял свой мобильник. Он был в плачевном состоянии. — А-а, ну всё, тут даже ремонт не поможет.
— Чёрт! Что мне делать… — в раздражении Якумо пнул землю.
— Успокойся. Что произошло? — Гото схватил Якумо за руку.
— Мы ошибались! — сказал он, отмахнувшись от его руки.
— Ошибались?
— В пожаре сгорела не Като Фумико. Это была Шиори-сан!
— Ч-ч-что?! — Гото был так удивлён, что его голос перескочил октаву.
— Фумико жива! У них с Шиори, похоже, одинаковое телосложение. И одна группа крови. Вот почему она использовала её в качестве замены.
— Ты ведь лжёшь, верно?
— Это правда. И патологоанатом это подтвердил. Шиори-сан потеряла мизинец правой руки в юности.
— И у трупа тоже не было этого пальца?
«Что за чёрт». Из-за того, что у них было недостаточно людей, всё этим закончилось…
— Она намеренно отправила полиции предупреждение и, убив Шиори-сан и облив этот дом бензином, сожгла его. Её младший брат, Юничи, специально заставил пожарных опоздать, припарковавшись на дороге, чтобы тело сгорело и его нельзя было опознать!
— И, к тому же, ему это создавало алиби.
Так они могли поделить между собой наследство. Того, кого считают мёртвым, не стали бы искать. Они зажили бы припеваючи.
Холодок пробежал по спине Гото. Это было отвратительно. Они были хуже тараканов. И они обвели всех вокруг пальца. Не важно, насколько продвинулась судебная медицина, у них не было достаточно денег и времени, чтобы анализировать ДНК для каждого дела. Если бы у них было достаточно улик, на том бы всё и закончилось. И они воспользовались этим пробелом. Поэтому-то они и так сильно хотели отправить то предупреждение…
— В любом случае, давай начнём поиски Фумико прямо сейчас.
— Слишком поздно! — Якумо кричал, надрываясь.
— Поздно?
— Шиори-сан отправила ей перед смертью письмо.
— О котором ты до этого говорил?
— Да. И Фумико это заметила.
— Почему?
— Дневник. Шиори-сан вела его. Она, возможно, написала в дневнике об этом письме. И Фумико, должно быть, его прочитала.
— Что ты сказал?! — Гото понял, почему Якумо так торопился. Единственный промах в их плане — письмо Шиори.
— И где Харука-тян сейчас? Я пошлю кого-нибудь.
— Она внезапно закричала и перестала отвечать во время разговора… — Якумо говорил безжизненно. Даже такой человек с ледышкой вместо сердца мог волноваться о других, как и все. Он изменился, и Гото не позволит этому изменению пропасть за зря. Он спасёт её во что бы то ни стало. Этот сильный импульс внезапно поразил Гото.
— Хватит бездельничать! Идём! — Гото побежал к машине. Сдаваться было ещё слишком рано.

15

Харуку силой заставили сесть на заднее сидение машины. Холодный нож был приставлен к её шее. Если бы она сдвинулась с места хоть на миллиметр, она бы порезалась. Человек, держащий нож, был чем-то похож на возлюбленного Шиори. Но атмосфера вокруг него витала абсолютно другая. Харука не видела чётко лица водителя, но, похоже, это была женщина. Её волосы были завиты в кудряшки, а по салону распространялся запах духов.
— Куда вы едете? — спросила Харука, сконцентрировавшись на своём дрожащем горле, но эти двое не ответили. — Что вы хотите со мной сделать? Кто вы вообще такие?
Холодный пот покрыл всё её тело. Машина остановилась на светофоре. Женщина в водительском сидении обернулась к ней, растянув губы и оголив жёлтые от сигарет зубы в ухмылке.
— Верно. Я ведь всё ещё не представилась, Харука-тян.
— Откуда вы знаете моё имя?
— Я спросила твою подругу. Шиори-чан её звали, так?
— Откуда вы знаете Шиори? — Харука наклонилась вперёд, но мужчина рядом с ней тут же схватил её прижал обратно к креслу.
— Что за шумная мелюзга, — сказал он, и щёки его задёргались, как у мыши. У него был скользкий и хитрый голос.
— Меня зовут Като Фумико. А это — Като Юничи, — сказала женщина.
Харука почувствовала, как побледнела. Эта женщина — Като Фумико. Женщина, которую Шиори намеревалась убить… Но прямо сейчас она была прямо перед ней. И это значило…
— Судя по твоему лицу, ты знаешь о сложившейся ситуации, — Фумико посмотрела на неё холодно. Харука не ответила. — Да. Я подстроила свою смерть.
«Подстроила? Возможно ли, что…» Харука уставилась на Фумико.
— Не смотри так на меня. Я не собираюсь с тобой ничего делать, — Фумико погладила волосы Харуки. От этого по спине Харуки пробежали мурашки. В её словах не было правды. Если бы она действительно не собиралась с ней ничего делать, она не представилась бы своим настоящим именем.
— Мы ищем письмо. Оно ведь у тебя, верно? Письмо.
«Так вот, чего они добиваются».
— Я ничего не знаю ни о каком письме.
— Не ври! — Фумико замахнулась рукой. У Харуки не было времени, чтобы уклониться — она не избежала удара. Вспышка тепла распространилась по её лицу. — Тебе не скрыть этого. Так написано в этом дневнике. Сказано, что она послала тебе письмо и написала в нём всю правду! — Фумико бросила дневник в Харуку. Ничего не говоря, Харука подняла его.
«Так вот, кто убил Шиори. Ради замены…» Неутолимые печаль и гнев в этот же момент переполнили её.
— Где письмо?
—…
— Думаю, это грубо, но я уже обыскала твою комнату. Ты беспечна — покинула свой дом и не закрыла его.
«Как будто бы я отвечу. Я никогда не прощу её».
— Говори уже! Где оно?! — женщина вновь дала Харуке пощёчину. Харука упала на сидение. Она сделала это намеренно, притворившись, будто упала в обморок от боли. Она услышала гудок позади них. Уже загорелся зелёный. Фумико цокнула языком и нажала на газ.
Харука вытащила письмо из кармана так, чтобы они не заметили, и откинула его за кресло. Таким образом она смогла бы выиграть немного времени. Но для чего она пыталась сделать это?
Отчаяние захлестнуло её.

16

«Они на машине, но где? Простая езда в случайном направлении ничего не решит. Где они могли попытаться спрятать Харуку-тян? Чёрт. Что они вообще хотят сделать?» Гото цокнул языком.
— Гото-сан, вы сказали, что родители оставили Като Кеничи землю, так ведь?
— Да, а что?
— Что сейчас происходит с этой землёй?
«О чём он только думает в такое время?» Гото посмотрел на Якумо. Он был сама серьёзность.
— Эти дома как-то связаны. Думаю, они также есть в Шизуоке и Нагано. И ещё один в черте города. По-моему, один из них был ещё не достроен.
— Там, — уверенно сказал Якумо.
— Правда? — Гото сомневался, но больше идей, куда они могли бы направиться, у него не было. Якумо, должно быть, тоже рассматривал эту возможность, думая, что это может оказаться тратой времени. Но он решил поставить на неё.
Гото нажал на газ. Гравий вылетел из-под ускорившихся колёс.
— Они отчаянно пытаются найти письмо и ищут безлюдное место, где можно было бы поговорить, — Якумо говорил быстро.
— Ясно…
Если их догадка неверна, то удача отвернётся от них. Даже если в конечном итоге им удастся поймать Фумико, неизбежно появится ещё один труп.
— Я собираюсь ускориться. Держись покрепче, — Гото включил сирену и надавил на газ ещё сильнее.

* * *


Като Фумико подъехала к ещё не достроенному зданию. Оно было уже почти закончено, оставался только интерьер. Они объехали двухэтажное строение и подобрались ко входу в подвал. Затем они стали съезжать по склону. Достигнув конца спуска, они повернули налево. Машина остановилась в конце дороги. Похоже, это была подземная парковка. Освещением им служили лишь фары машины.
Юничи схватил Харуку за руку и вытащил её из автомобиля. Она упала, всё ещё держа дневник, и ударилась лицом об асфальт. Похоже, её губы поранились. Лицо волнами накрывала боль, но она не успела задохнуться, так как Юничи поднял её за волосы.
— Отстать от меня — я сама встану! — крикнула Харука, отмахнувшись от его руки. Фумико щёлкнула по выключателю на стене. Послышался звук электрического мотора и скрип металла. Возможно, они закрывали парковку. Харука побледнела. Последний луч её надежды иссяк.
Парковка окончательно закрылась. Никто не придёт спасти её, даже если она закричит. Она закрыла глаза, зная, что было уже поздно.
«Это невыносимо. Люди, убившие Шиори, находятся прямо передо мной, но я не могу ничего сделать… Но даже если я умру, Якумо докопается до истины, — это была единственная хорошая вещь, до которой она додумалась. — Разозлится ли Якумо на меня? Если я умру, расстроится ли этот бесчувственный, недружелюбный и противоречивый человек хоть немного?»
Она внезапно подумала об этом…

* * *


— Надеюсь, мы успеем, — пробормотал Гото, ни к кому в частности не обращаясь. Его ладони вспотели из-за волнения и не могли хорошо удерживать руль.
— Успейте, пожалуйста, — тут же ответил Якумо.
— Ты так говоришь, будто всё просто.
— Это трудно даже для вас, Гото-сан? — этот парень говорил взаправду обидные вещи даже в такое время.
— Без проблем, — Гото за всё это время ни разу не нажал на тормоза. Машины позади них непрерывно гудели. Гото слышал крики людей, пытающихся избежать столкновения с безумно водившим Гото, и визг тормозов, но у него не было времени волноваться о подобном.
Одна только минута — нет, даже секунда — решала всё. Им нужно было торопиться. Если запуганная Харука-тян ещё не передала им письмо, они могли успеть.
«Не сдавайся. Сейчас я привезу туда Якумо. Продержись», — Гото думал об этом, хотя его мысли не могли достигнуть её.
— Гото-сан! Впереди! — выкрикнул Якумо, когда Гото чуть не вылез на встречную полосу. Машина на противоположной стороне сделала резкий разворот.
— Чёрт возьми! — Гото развернул руль, но было уже слишком поздно. Было слышно, как столкнулись машины. Автомобиль выбросило на обочину и он, задев стоящие там велосипеды, врезался в телефонный столб. Переднее стекло треснуло, приобретя форму паутины, а от бампера повалил дым.
«Чёрт. Именно сейчас». Гото цокнул языком. По щеке его стекало что-то влажное. Коснувшись её своей рукой, он понял, что это была кровь. Он посмотрел на Якумо в пассажирском сидении.
— Ты в порядке?
— Более или менее… — ответил Якумо, обхватив своё плечо. Гото оглянулся. Возле обочины стояла чёрная машина. Бампер был повреждён, но это была лишь царапина. Похоже, пострадали только Гото и Якумо. Гото вновь попробовал включить двигатель. Но ничего не вышло. Гото попытался ещё раз. «И снова неудача. Чёрт».
— Умоляю! Заработай!

* * *


Юничи снял с Харуки плащ и проверил все карманы. Фумико обыскала карманы её штанов и даже засунула руки под её рубашку. Харука могла лишь стоять и терпеть унижение.
— Здесь нет, — сказал Юничи, отбросив плащ в сторону. Фумико, похоже, тоже сдалась. Она, держа нож, подошла к Харуке.
— Почему бы тебе не начать уже говорить? Где оно?
Харука соврала бы, если бы сказала, что ей было не страшно. Но это не значило, что она собиралась уступать. Её в любом случае убьют. Она больше ничего не могла сделать. Харука посмотрела прямо на Фумико.
— Ты думаешь, что для тебя всё закончится хорошо? Я просто скажу, что, знаешь, в реальном мире главные герои умирают.
— Я знаю. Скажите честно, вы не собираетесь отпускать меня, верно?
И в следующий момент Фумико занесла вверх кулак. Её удар отличался от прежних пощёчин. Звёздочки плясали перед глазами Харуки, когда она отлетела назад и, ударившись о машину, упала. Она почувствовала, как кровь растекается по её рту.
— Говори уже! У нас нет на это времени! — крикнула Фумико. Волосы её растрепались.
Это был хороший знак. Как бы они себя не вели, эти люди были обеспокоены. Чем дольше они не будут знать, где находится письмо Шиори, тем больше они напугаются, думая о своём провале. «Верно. Если я использую их беспокойство или…» Но как бы они не дрожали, Харука не могла ничего сделать с двумя людьми.
— Вы и правда отпустите меня, если я скажу, где письмо? — сказала Харука, медленно поднимаясь на ноги. Фумико выглядела удивлённой, но тут же разразилась противным смехом.
— Конечно же, девочка.
«Лгунья!» Харука мысленно выкрикнула это.
— Я оставила письмо в комнате.
— Не ври. Мы обыскали её.
— А вы хорошо искали? В холодильнике, например, — это было первое, что пришло ей в голову. Она не была Якумо и не складывала в холодильник всё подряд.
Юничи поднял взгляд, будто бы задумавшись. Цокнув языком, он побежал к машине. Фумико бросила ему ключ. Удача. Парковка открылась, и автомобиль, завизжав, выехал наружу.
— Будет лучше, если ты не соврала и ты всё поймёшь.
Что же она поймёт? Харука посмотрела на Фумико и улыбнулась. Щёки Фумико дрогнули.
— Почему вы убили Шиори? Потому что она увела у вас мужа?
— Ты и правда чего-то не понимаешь.
— Не понимаю?
— Да. Не понимаешь, — Фумико победоносно посмотрела на Харуку сверху вниз. Слабо улыбнувшись, она положила в рот сигарету и подожгла её, выдув дым прямо на Харуку. — Всё шло по плану. Конечно, всё должно было выглядеть так, будто мой муж заболел, и после этого надо было лишь убить его, но полиция всё поняла и выяснила, что это убийство, а твоя подружка заметила, что именно я убила его. Всё это было частью плана…
— Так вы с самого начала намеревались убить её.
— Ага. Ничего бы не вышло, если бы не твоя подруга. Нет, я и придумала этот план благодаря ей. Одинаковые фигуры и группы крови. Её родители мертвы, а других родственников нет. Ты не думаешь, что она идеально подходит для моей замены?
«Она…»
— Конечно же нет! Шиори родилась не для того, чтобы стать тебе заменой! Шиори прожила свою собственную жизнь! А ты разрушила её! — Харука кричала, не сдерживаясь.
«Я не прощу её. Никогда не прощу!» Харука впервые в жизни ненавидела кого-то по-настоящему.
— Не веди себя так нагло! — кулак Фумико вновь ударил её, но в этот раз Харука смогла не упасть.
— Вы единственный наглый человек здесь.
— Девочка. Если бы твоя подружка не спала с замужним, она бы не влипла во всё это. Она заслужила это. Она вкусила запретный плод и заплатила за это достойную цену, сгорев в огне, — Фумико громко рассмеялась.
— Вы и правда просто злитесь, что она украла у вас мужа.
— А ты всё не затыкаешься. Я с тобой закончила. Умри, — Фумико приставила нож к горлу Харуки. От его лезвия исходил холод. Было уже поздно.
«Жизнь слишком коротка. Если я умру, то встречусь с Якумо. Он точно найдёт меня. Не изменив своего сонного выражения, он, как обычно, скажет что-нибудь саркастичное, вроде: «И зачем ты здесь?»
— Не сдавайся … — Харука услышала голос в своей голове. Голос Шиори…
Глаза Харуки мгновенно открылись. Луч её надежды вновь зажёгся. Она всё ещё не могла сдаться.
Харука изо всех сил набросилась на Фумико. Её откинуло назад и она упала. В какой-то момент она выглядела изумлённой, но затем сразу же встала и попыталась побежать за Харукой.
— Ты тоже кое-чего не понимаешь, — сказала Харука, указав на Фумико. Она замерла.
— Не понимаю?
— Ага, не понимаешь. Есть и другие люди, знающие о письме. И они знают истину.
— Хватит так глупо врать! — злобно крикнула Фумико, и глаза её беспокойно заметались. Возможно, она увидела что-то за резким изменением поведения Харуки. Но, даже если так, было уже поздно.
— Если ты так думаешь — обернись.
Услышав это, Фумико медленно оглянулась, словно она была проржавевшей механической куклой. И затем её глаза расширились от удивления. Там стояли Гото и Якумо.
— Като Фумико. У меня есть к вам несколько вопросов, — сказал Гото, показав своё полицейское удостоверение. По какой-то причине его лицо было всё в крови. Рот Фумико открывался и закрывался, будто она пыталась что-то сказать, но не могла. — А, и мы натолкнулись на Юничи на входе. Его уже скрутили, — с лёгкостью в голосе сказал Гото, уперев руки в бока.
Фумико была ошеломлена. И не мудрено. Ей некуда больше было бежать. Её план провалился. Сейчас она была, словно опустевший шкаф. Гото положил ладонь на её плечо.
И затем Фумико вдруг обернулась и набросилась на Харуку с ножом. Гото попытался остановить её, но было уже слишком поздно. Уклонившись от его руки, она побежала на Харуку. Мир Харуки замедлил своё движение. Она была слишком напугана, чтобы двигаться. Она закричала так громко, как только могла.
Якумо выкрикнул что-то. Харуку собирались заколоть. Когда она подумала об этом, кто-то встал перед ней.
Фумико не достигла Харуку. Она споткнулась обо что-то, упала и выронила нож. Гото не упустил этой возможности. Он забрался ей на спину и обхватил её руки, тем самым ограничив её движения.
— Ты в порядке? — Якумо подошёл к Харуке.
— Шиори… Шиори спасла меня, — сказала Харука, тут же упав. Её тело дрожало от пережитого страха, но она чувствовала облегчение от осознания того, что всё закончилось.
— О, она, — Якумо взглянул в сторону Фумико.
«Так она и правда была здесь».
— Спасибо, — сказала Харука, глядя в ту же сторону, что и Якумо.
— Ты можешь видеть её?
Харука, услышав его вопрос, потрясла головой.
— Нет, не могу. Но я чувствую её. Чувствую, что Шиори рядом… —Харука тесно прижала дневник Шиори к своей груди. От него исходил слабый запах корицы. — А, ясно…
Харука начала тихо смеяться. Она узнала секрет её какао. Таинственным ингредиентом была палочка корицы.
— Тебя спасло множество людей… И у них, должно быть, были на то причины, — сказал Якумо, словно задумавшись о чём-то.
«Меня спасала моя сестра. Шиори. Меня и правда спасали многие люди». Харука посмотрела на лицо Якумо, и все скрываемые ею чувства разом освободились. Она прикусила губу, но не могла больше сдерживать их в себе. Они вышли из неё в форме слёз.
И Харука, вцепившись в Якумо, начала рыдать.

17

Два дня спустя после того случая Гото навестил секретное убежище Якумо. Во время допроса Фумико всё подтвердила. Результат теста ДНК доказал, что сгоревший труп принадлежал Шиори. Фумико и Юничи были обвинены в двух предумышленных убийствах и похищении Харуки. Должно будет пройти несколько лет перед тем, как суд вынесет приговор, но если обвинение докажет, что это были преднамеренные убийства, то их ждёт нелёгкое наказание. Смертная казнь. Даже если им повезёт, им, возможно, дадут пожизненные сроки.
Хотя Гото прошёл весь этот путь сюда для того, чтобы объяснить Якумо, чем окончилось дело, его это, казалось, не заботило. Он откинулся на спинку стула и зевнул.
— Что — тебе не интересно, а ведь я изо всех сил стараюсь тебе объяснить? — сказал Гото, очевидно, раздражаясь.
— Мне нет сейчас толку в том, чтобы проявлять интерес, не так ли? Мы уже сделали всё, что могли. Я знаю правду и без выслушиваний отчёта полиции.
— Ну, так-то оно так…
— Более того, дух Шиори, который явился ключом к решению загадки, не был упомянут в отчёте полиции, верно? Разве это не отличается от правды?
— Да понял я, понял, — Гото мягко взмахнул рукой.
«Я был идиотом, раз решил ему что-то объяснять».
— Вот о чём мне хотелось бы услышать, так это о том, какое вы понесёте наказание.
Гото не горел желанием разговаривать об этом. Даже при том, что он раскрыл дело, это, конечно же, не станет известно общественности. Хотя он тогда преследовал преступника, он врезался в машину гражданского и скрылся.
— В любом случае, я на домашнем аресте до тех пор, пока всё не решится. Меня и уволить могли.
— Беда не приходит одна, — он говорил так, будто это не имело к нему никакого отношения. Гото хотел сказать, что Якумо тоже был виноват, но остановил сам себя. Они спасли Харуку-тян — этого уже было достаточно. — Но не всё так плохо, верно?
— Что?
— Похоже, ваша жена вернулась, — беспечно сказал Якумо.
— О-откуда ты узнал? — Гото, удивившись, встал.
— Я услышал об этом от кое-кого по имени Хата-сан.
— Зачем ты с Хата-саном… — Гото начал говорить, но вдруг остановился. Он мог бы и сам догадаться. Это был старик. Он, возможно, предпринял что-то, чтобы удовлетворить свои побуждения.
— Но ваша жена снова просто уйдёт, если вы потеряете работу.
— Не нужно мне твоё беспокойство. На самом деле я уже подумывал об открытии детективного агентства.
— Постарайтесь, но как-нибудь самостоятельно, — Якумо зевнул.
— Кстати, об этом. Когда я открою детективное агентство, я думаю о том, чтобы нанять отличного помощника, — Гото стал вглядываться в Якумо. Он, возможно, уже всё понял, и Гото не придётся договаривать до конца.
— Хватит, пожалуйста, смотреть на меня. Это жутко.
— Подумаешь об этом?
— Я лучше умру.
«Как и ожидалось». Гото фыркнул. Якумо перекрестил руки и поднял взгляд. Он, как всегда, был пугающе понятлив. Он видел всё насквозь.
Если честно, Гото не был уверен в том, что ему стоило говорить об этом с Якумо. Он не знал, как он на это отреагирует. Его желание не рассказывать, возможно, пересилило бы, но, не изложи он всего сейчас, Якумо рано или поздно всё равно докопался бы до истины.
Гото, полный решимости, открыл рот.
— На самом деле во время допроса Като Фумико всплыло кое-что странное.
— Кое-что странное?
— Она сказала, что не она всё спланировала.
— Это был Юничи?
Гото помотал головой.
— Похоже, однажды к Фумико пришёл какой-то мужчина. Он рассмотрел в ней желание убить своего мужа и предложил ей этот план. Она сказала, что не смогла запомнить его имя, не говоря уже об адресе или работа, даже при том, что, по её мнению, она их слышала. История слишком слабая, чтобы быть выдумкой. Но даже если мы в это поверим, даже если она просто не помнит его, никаких действий мы предпринять не сможем.
— Так вы беспокоитесь, Гото-сан…
— Я думаю, ей стёрли память с помощью гипноза или чего-то подобного. К тому же, они кое-что всё же запомнили. Я не мог не заинтересоваться.
— Что это? Хватит, пожалуйста, важничать.
— Похоже, что у того человека оба глаза были красные…
Якумо запустил ладонь в волосы и прикрыл глаза.
— …Так он до сих пор этим занимается… — Якумо, помолчав, сказал лишь это.
«Так это действительно был он». Якумо подтвёрдил опасения Гото. Но хотел бы он, чтобы это оказалось простым совпадением.

* * *


Харука навестила Якумо два дня спустя. После она собиралась направиться домой, чтобы отправиться на похороны Шиори. Но первым делом ей хотелось увидеться с Якумо.
— Ты уже немного успокоилась? — спросил Якумо, сев напротив неё. Харука тихо кивнула. Если говорить честно, на в душе у неё всё ещё царил раздор.
— Как-то так, — Якумо неловко почесал щёку.
— Что?
— …нет, ничего, — скрестив руки и какое-то время подумав, Якумо произнёс: — Ты всегда так много болтаешь, что, когда ты вот так молчишь, становится странно.
— Что? Не говори так, будто я ходячий источник шума.
— А я неправ?
Харуку слишком раздражало обычное для Якумо поведение, чтобы что-то сказать. Сейчас у неё не было сил возражать ему. И не только сейчас. С того случая она так толком и не поела. Она сидела в квартире и продолжала плакать, читая дневник Шиори.
— Шиори-сан передаёт тебе «Спасибо», — сказал Якумо.
— Ты можешь её видеть? — спросила Харука, наклонившись вперёд. Якумо молча кивнул.
— Я тоже благодарна. И ещё, мне жаль, — спокойно сказала Харука, медленно оглядывая погружённую в тишину комнату. Ответа не последовало. — Интересно, слышала ли она меня.
— Слышала.
— Вот как…
— У Шиори-сан есть к тебе сообщение.
— Сообщение?
— Я не знаю, о чём она говорит, но она сказала, что этот парень лучше, чем она представляла. И ещё она сказала, что ты упряма, когда дело касается важных вещей, поэтому тебе стоит быть более честной…
Это было так похоже на Шиори. Впервые с того случая Харука громко рассмеялась. Якумо, озадачившись, поднял голову.
— Скажи ей, что мне не нужно её беспокойство.
— О чём ты вообще говоришь?
— Всё в порядке. Ничего.
Якумо больше не настаивал. Похоже, он решил, что в этом разговоре, с какой стороны не посмотри, не было смысла.
— Я думала об этом всё это время. Если бы я вела себя более взросло и не относилась предвзято к супружеским изменам, Шиори заговорила бы со мной… Это больно. Я чувствовала себя действительно жалкой.
— Я не был бы так в этом уверен, — сказал Якумо, проведя ладонью по взлохмаченным волосам.
— Э?
— Если бы ты вела себя, как взрослая, тогда Шиори-сан не стала бы твоей подругой, не так ли?
Харука думала о том, что имел в виду Якумо, но никак не могла понять.
— Я говорю о том, что отношения между людьми — вещь сложная, — Якумо пожал плечами, посмотрев на сморщившую лоб Харуку.
— Я не понимаю.
— Я говорю о том, что несовершенство много значит для людей.
— Совсем не понимаю.
— …Короче, я говорю, что ты можешь оставаться такой, какая есть, — сказал Якумо, раздражённо покачав головой.
— Эй, хватит уже окликать меня на «ты».
— И как же мне к тебе обращаться?
— Ты можешь просто называть меня по имени.
— Отказываюсь! — резко сказал Якумо, и тут же пригубил чай. Харука проверила время по часам на запястье и встала.
— Мне уже нужно уходить.
Якумо, как и обычно, ничего не сказал. Только зевнул, как кот. Неужели так трудно было сказать «Пока» или «Увидимся»? Хотя, если бы он так сказал, то это было бы как-то жутко.
— Эй. Могу я прийти ещё раз, если что-нибудь произойдёт?
Якумо, как и ожидалось, не ответил. Харука сдалась и положила ладонь на дверную ручку.
— Прошу. И в следующий раз не доставляй неприятности.
Харука, обернувшись, увидела как обычно сонного Якумо, попивающего чай.
— Тогда, я зайду. Я знаю, как приготовить удивительно вкусный какао. Сделаю его для тебя в следующий раз, — Харука открыла дверь и вышла из комнаты.
Но она и подумать не могла, что всё окончится тем, что она не выполнит данное Якумо обещание…

 

Экстра - файл : Затерявшееся письмо

Однажды днём спустя неделю после случая с тоннелем…

Я увидела его, когда пришла в библиотеку, думая закончить доклад. Запустив ладонь в лохматую шевелюру, напротив стоял Сайто Якумо с по-обычному сонным взглядом. С необычайно серьёзным выражением на лице он просматривал корешки книг на полке шкафа.
По какой-то причине я не смогла окликнуть его сразу же. Я просто стояла, как дурочка, уставившись на Якумо. Неожиданное столкновение с кем-то заставляет меня нервничать больше, чем положено.
Освещённый оранжевыми лучами заходящего солнца, его профиль казался более резким, чем обычно.
— Тебе что-то нужно? — сказал Якумо, всё ещё смотря на шкаф. Поняв, что он заметил моё присутствие, я почувствовала жар в теле, будто в нём разожгли огонь, и уронила взгляд на землю.
— Д-да ничего… Я просто хотела закончить доклад.
— Ясно, — ответил он кратко, всё так же не отрывая взгляда от полки с книгами.
— Что ты делаешь?
— Ищу кое-что.
— А что ты ищешь?
— Хотел бы я, чтобы ты показала мне тех, кто ищет в библиотеке одежду.
Почему он постоянно так разговаривал? Он не был честен, или, скорее…
Но я знала это, после тех двух происшествий. Я бы не смогла продолжать поддерживать с ним контакт, если бы злилась над каждой подобной мелочью. Лучше будет просто пропустить это мимо ушей.
— Какое у книги название? — хотя я не думала, что сказала что-то странное, Якумо наморщил лоб и посмотрел в мою сторону с подозрением.
— И что ты собираешься делать, когда узнаешь?
— Помогу.
— Зачем?
Зачем, говорит…
— Одна голова хорошо, а две — лучше, верно?
Якумо скрестил руки и молча посмотрел на меня. Он, возможно, думал, что никто не станет кому-то помогать, не поставив при этом никаких условий. Подобные мысли — действительно печальная вещь.
Помолчав немного, Якумо, наконец, пробормотал: «Граф Монте-Кристо».
— «Граф Монте-Кристо»?
— Да. Александр Дюма.
— Значит, «Граф Монте-Кристо» Дюма, — обдумывая это, я прошла к терминалу рядом со входом в библиотеку.
— И куда ты собралась? — проворчал Якумо, пойдя вслед за мной. Я заметила это во время предыдущего дела, но у Якумо, несмотря на весь его ум, из-за его жизни в клубной комнате явно возникли проблемы с аналогией.
— Ты можешь найти нужную тебе книгу на терминале.
Выкуси, Якумо.
Якумо хмыкнул и спрятал лицо. Только в такие моменты я могла отплатить ему его же монетой. Это было великолепное чувство.
Я использовала сенсорный экран терминала, чтобы найти «Графа Монте-Кристо» — и тут же обнаружила его. Я не знала эту книгу, так как никогда не читала её, но у неё было семь томов. Это вполне походило на эпопею.
— Эм… Это иностранная книга в мягкой обложке, так что она должна быть в шкафу D-1?
— Нет, — тут же отрезал Якумо.
— Э?
— Я ищу в твёрдой обложке.
— Разве тебе не достаточно уже того, что ты можешь её прочитать?
— Нет, не будет. У неё должна быть твёрдая обложка.
— Зачем?
— Затем.
Я не знала, почему это его так заботило. Быть может, перевод у изданий в мягкой и твердой обложках был разный? У меня были друзья, которые наслаждались выискиванием подобных отличий.
Хм, твёрдая обложка…
Я посмотрела на список, выведенный на мониторе, снова.
— Здесь. Эм… А, он в архивах.
Наша университетская библиотека была не такой уж большой, но старые книги, которые больше были невостребованы, обычно перекладывали в архивы, и брать их можно было только при необходимости.
— Не удивительно, что я не смог её найти, — пробормотал Якумо, запустив руку в волосы.
После этого мы одолжили ключ у библиотекаря и направились к архивам в подвале. Комната с голыми бетонными стенами оказалась размером в сорок цубо. Случайным образом в ней были расставлены картонные коробки, наполненные книгами. Взглянув на одну из ближайших коробок, я увидела лишь дату, написанную на ней нестираемым маркером. Это была, возможно, дата перемещения книг в архив.
— Согласно данным, она была переложена в архив десятого марта два года назад.
— Значит, десятого марта, — ответил Якумо, и принялся сверяться с датами на картонных коробках. Но всё же…
— Их тут тьма тьмущая.
Коробок, которые нам нужно было обыскать, было достаточно. Простая проверка дат может занять много времени. И, к тому же, должны быть коробки с одинаковыми датами. Искать в подобной куче одну лишь книгу представляется делом весьма нелёгким.
— Мягкая обложка тебя точно не устраивает?
— Ты не должна ничего делать, если ты этого не хочешь. Я не просил тебя помогать, — сказал Якумо.
И почему он только так разговаривает?
Хотя я почувствовала раздражение, я всё же опустила сумку на стоявшую рядом парту и стала проверять даты на коробках вместе с Якумо.
— Почему ты вдруг захотел прочитать эту книгу? — я попыталась порасспрашивать его, проверив первую коробку. Так как он собирался приложить так много усилий, чтобы найти её, у него на то должна быть веская причина.
— Я не планирую её читать.
— Э? — мои руки неосознанно остановились, стоило мне это услышать.
— Что?
— Почему ты ищешь книгу, которую не собираешься читать?
— Если у тебя есть время на болтовню, то лучше начни двигать своими руками.
— Хорошо-хорошо, поняла.
— Одного «хорошо» было бы достаточно.
Даже при том, что до этого он говорил, что не просил у меня помощи…
После этого мы не разговаривали довольно долго. Мы просто продолжали свою нетрудоёмкую работу, просматривая коробки в поисках той, которая была помечена десятым марта, чтобы найти «Графа Монте-Кристо».
Когда прошло около часа, Якумо встал и сказал: «Здесь». Он поместил книгу на парту, вытер со лба пот и принялся листать страницы. Между самыми последними из них оказался белый конверт.
— Нашёл, — сказал Якумо, и его плечи облегчённо опустились.
— Так ты это ис…
— Да, это, — Якумо вынул конверт и быстро пошёл обратно.
— Тебе следовало с самого начала об этом сказать, — завозмущалась я, побежав за ним.
— Ты не спрашивала.
Опять это. Ещё и…
— Я спрашивала.
— Не воспринимай всё так серьёзно. И верни ключ, — сказав это, Якумо покинул архив. И не проронил ни слова благодарности после того, как я ему помогла. И этот ключ…
— Вот честно! Что это вообще за поведение? — я определённо заставлю его извиниться.
Выключив свет и закрыв дверь, я быстро побежала за Якумо. Поймала я его только после того, как поднялась вверх по лестнице и покинула здание школы, перед клёном во внутреннем дворе.
— Почему ты такой эгоистичный? Я тебе помогла, так что ты должен объяснить! — прокричала я в спину Якумо. Он остановился и раздражённо поднял голову. И затем, наконец, начал рассказывать:
— Студентка этого университета, написала письмо домой своим родителям. Она покинула дом с книгой, которую она одолжила, и своим письмом в сумке.
— И это письмо оказалось в книге.
— Да.
Но…
— Что общего это имеет с тобой, Якумо-кун?
— Она меня попросила.
— О, — хотя я была той, кто всегда задаёт вопросы, мой ответ вышел довольно плоским. Если своевольный Якумо отступился от своих принципов, чтобы найти это, она, должно быть, близка ему…
Подумав об этом, я почему-то почувствовала боль в груди.
И почему это меня вообще волнует? Было бы странно, если бы он ни с кем не встречался. И, в любом случае, у меня нет ни одной причины противиться этому.
— И ещё одна просьба, — сказал Якумо, зевнув.
— Ч-что?
— Отнеси это письмо на почту, — он протянул мне конверт.
— Э, я?
— Да.
— Разве не лучше ей будет сделать это самой?
— Она не может. Когда она вышла из дома, её сбила машина и она умерла.
Я вздрогнула, услышав его слова.
Мёртвая женщина обратилась к Якумо. Она хотела, чтобы он нашёл письмо, которое не смогло дойти до её родителей…
— Эй, разве не будет лучше объяснить всё родителям? — я высказала мысль, пришедшую мне на ум.
— Это не обязательно.
— Внезапно получив письмо, они могут подумать, что это розыгрыш.
— Они смогут понять, что это не розыгрыш, по почерку.
— Но…
— Теперь ты прекратишь повсюду за мной следовать, верно? — сказал Якумо, обернувшись. Когда я подумала, что он обращался ко мне, на душе у меня потяжелело, но я в ту же секунду поняла, что это было не так.
Якумо смотрел на дерево, с которого падали листья, оставляя ветви оголёнными. Он определённо видел там кого-то. Я посмотрела в ту же сторону, и всего на мгновение я ощутила, что вижу женщину, смотрящую на меня сверху-вниз. Возможно, это была лишь игра воображения…
— Честно, — пробормотал Якумо. Он зевнул, будто ему было скучно, и провёл руками по взлохмаченным волосам. А затем стал неторопливо идти куда-то.
Он был упрямым и неискренним, но в конечном итоге, Якумо не мог оставить людей, которые оказались в беде. Когда я подумала об этом, по какой-то причине моё сердце затрепетало.
— Эй. Я тебе помогла — мог бы и поблагодарить.
Я побежала за Якумо…

Послесловия

Послесловие автора

 

Спасибо вам за прочтение первого тома Детектива - медиума Якумо — Красный глаз знает.

Эта история началась четыре с половиной года назад в качестве романа под названием «Красный глаз», который я написал, будучи бизнесменом.
Это был первый созданный мною детектив.
Хотя я представлял его к награде, я её не получил, и, хотя я вложил деньги на самостоятельное издание, оно продавалось не очень хорошо — от неё осталась лишь моя ссуда.
Прошёл один год, и, пребывая в депрессии, я встретил редактора Ю-ши, который пересмотрел всю работу и опубликовал её как «Детектива-медиума Якумо».
Это было три с половиной года назад. В серии уже есть восемь работ, и сейчас они издаются в мягкой обложке.
Ты и правда никогда не знаешь, что может случиться в жизни.

Занимаясь изданием в мягкой обложке, я высказал своё эгоистичное желание К-ши, редактору Kadokawa Shoten, и он вновь внимательно пересмотрел работу.
Наиболее важной причиной этого послужило моя жажда увидеть, как много я могу изменить в своей работе за эти три с половиной года.
И таким образом была начата третья перепроверка.
Начав её, я столкнулся лицом к лицу со своим прошлым, что оказалось странно смущающим и в то же время приятным.
Я верю, что смогу вырасти, позволяя времени пройти и вновь сталкиваясь со своей старой работой.

Я бы хотел использовать эту возможность, чтобы поблагодарить всех в Kadokawa Shoten, кто дал мне шанс.

Я надеюсь, что смогу вновь устроить глобальный пересмотр работы в следующем году…