Имя прилагательное и неличные (личные) местоимения .

1) Смешение твердого и мягкого вариантов окончаний, наблюдаемое в слове здешный:

«- Вы здешний, дедушка?

- Здешный».

2) Прилагательные, образующие сравнительную степень с помощью приставки по-, имеют суффикс -ее в соответствии с литературным -е:

«Я смотрю туда, а там место-то похужее, победней».

3) Среди особенностей форм местоимений наблюдается форма ихний (ихный) в соответствии с литературной формой притяжательного местоимения их:

«Так и телевизор ихний: все вроде как подглядываешь».

4) Краткая форма местоимения ты, характерная для северновеликорусского наречия, отмечается для косвенных падежей:

«Ну, танцуют, я те скажу»;

«Вот те и доля - ты говоришь, - продолжал Никитыч».

5) В текстах произведений В.Шукшина нашла отражение форма вопросительно-относительного местоимения чё (чо) и образования от нее:

«Старик…а, не приведи господи, правда помрешь, чо я одна делать стану?».

6) Предложно-падежная форма личного местоимения она без согласного н:

«Теперь примем все сполна, бог с ей, с жизней».


Глагол .

1) В формах глагола настоящего и простого будущего времени, наблюдается выпадение интервокального j в позиции между основой и окончанием ( характерно для северновеликорусского наречия ):

«Вот она и успеват - ездит, жена-то его; там огород содярживат и здесь, - жадничат, в основном».

2) Глаголы с основой на задненебные согласные г или к, имеющие в литературном языке чередования соответственно с согласными ж и ч при образовании форм настоящего и простого будущего времени, в говорах могут такого чередования не иметь:

«Мамаша, кто же так оладьи пекет!»;

«А то ведь не берегетесь нисколько».

3) Глагольная форма будущего времени, представленная глаголом стать в личной форме и инфинитивном основного глагола. При этом глагол стать является семантически нейтральным и не вносит дополнительного лексического значения в конструкцию, а только передает грамматическое значение будущего времени:

«Старик…а, не приведи господи, правда помрешь, чо я одна делать стану?»;

«Да ты что? Как же я врать стану?».

4) Формы повелительного наклонения глаголов могут иметь нулевое окончание, отличное от литературного окончания –и:

«Подь ты к лешему»;

«Ты мне ее покажьПокажь, ладно?».

 

 

3. Синтаксические диалектизмы.

1) Употребление постфикса -то, связано с северновеликорусским наречием и, в частности, с говорами Алтая и Сибири. В.Шукшин достаточно часто использует эту особенность в речи персонажей:

«Во звонарь-то!»;

«…а куфайку-то под голову сверни».

2) В текстах произведений В.Шукшина встречаются также словообразовательные диалектизмы. К ним можно отнести глаголы здремнуть в соответствии с литературным вздремнуть:

«А этто вчерашней ночью здремнул маленько».

уревновать (ср. литературное с приставкой при):

«Да и вы коситесь - уревновали, дураки».

заспать (ср. литературное заснуть):

«Петька с удивлением и горечью постигал, что теперь - ночь. Заспал?».

3) К словообразовательным диалектизмам, можно отнести и глаголы с суффиксами -ыва, -ива, -ва со значением многократного действия:

«В царя игрывал - садись: всех выше теперь будешь».

 

4. Лексические диалектизмы.

Наибольшую группу диалектизмов в рассказах В.Шукшина составляют собственно лексические диалектизмы.

вечерять – ужинать: «Клавдия и девочки вечеряли»;

курыжак - "иней" (северное): «На стенах курыжак в ладонь толщиной, промозглый запах застоялого дома»;

пимы - валенки: «Старик, кряхтя, слез с печки, надел пимы, полушубок, взял нож и вышел в сенцы»;

каменка - в значении вообще печь (арханг), банная печь (сибирское): «Петро ихний… пьяный на каменку свалился»;

туес - круглый берестяный короб с тугой крышкой для хранения и переноса меда, икры, ягод: «Кадки, кадушки, бочонки, туески - целый склад»;

чалдон - "коренной житель Сибири"(сибирское): «Щиблетов не стал дожидаться, пока они своими чалдонскими мозгами сообразят, что ответить…»;

шанежки, присущее только Сибири и Алтаю, означает "ватрушки из пресного теста": «Виделось, как мать-старушка подошла к воротам тюрьмы, а в узелке у нее - передачка: сальца кусочек, шанежки, соль в тряпочке…»;

скатать шлык - значит "отодрать за волосы, взбить их на голове шапкой"(алтайское): «Пойду Маньке шлык скатаю».

 

 

Заключение
Анализ диалектных особенностей языка в произведении В.Шукшина "Калина красная", в его соотношении с родным говором, позволяет сделать следующие выводы.

1. Фонетические диалектные различия отличаются в области консонантизма. В произведениях В.Шукшина отражены основные диалектные черты его родного края, это говоры Алтайского края

2. Морфологические диалектные особенности проявляются в именах существительных, прилагательных, личных местоимениях, глаголах. Диалектные элементы, используемые В.Шукшиным в своем произведении, принадлежат главным образом к говорам Алтайского края и Сибири. Общими для всех говоров свойствами, не связанными только с северновеликорусским наречием, является передача фонемы <ф> как звуков [к], [и] или звукосочетания [хв]; смешение родовых различий существительных; употребление притяжательного местоимения ихний, своеобразные формы причастий и деепричастий.

3-4. Синтаксические диалектные особенности в области словосочетаний проявляются в употреблении постфикса -то, которое связано с северновеликорусским наречием и, в частности, с говорами Алтая и Сибири. В.Шукшин достаточно часто использует эту особенность в речи персонажей. таким образом, автор подчеркивает малограмотность своих героев, отмечая при этом колорит речи героев и данной местности; в авторской же речи фонетические и грамматические черты говора ему кажутся недопустимыми, и это справедливо. Наибольшую группу диалектизмов в произведении В.Шукшина составляют собственно лексические диалектизмы. Способы введения собственно лексических диалектизмов в произведении разнообразны. Наиболее распространенным из них является контекстуальный.