Глава 6. Те дни никогда не вернутся
I
Больница встретила Ди глухими пустыми коридорами и белым светом, который делал их похожими на дно озера.
— Добро пожаловать, — раздалось за спиной.
Обернувшись, Охотник увидел медсестру.
— Директор Аллен ждёт вас. Позвольте, я провожу, — с лёгким кивком, она двинулась вперёд. Ди последовал за ней. — Знаете, а я тоже про вас сон видела, — сказала медсестра.
Ди промолчал. Возможно, она тоже его ненавидела. Ди стал врагом каждому, кто хотел продолжать жить в этом мире. Для него не было места даже здесь, где люди некогда симпатизировали Аристократам.
Вдвоём они зашли на подъёмник, мигом домчавший их до нижнего этажа. Безжизненный коридор под слепящим белым светом будто уходил в бесконечность. В душном воздухе были слышны лишь шаги медсестры, но как только они остановились, окружение Ди стало искажаться. Всё было залито светом… солнечным светом. Какая сила понадобилась, чтобы превратить ночной подземный коридор в поляну при свете дня? Мир буквально сочился зеленью, пресыщая взгляд. Через луг в сторону леса бежали парень и девушка. Тепло солнца и зелень травы дарили паре своё благословение. Великодушная природа, казалось, предлагала молодым влюблённым все радости жизни. Барышня обернулась. Сибилла. Обернулся юноша. В его лице угадывались суровые черты шерифа. Послышался смех. Каждый был бы рад увидеть такой сон.
Ди очутился в лесу, до него донёсся сладко-горький аромат. Деревья были покрыты багрянцем. Конец осени. К ногам подкатились спелые яблоки. Бегущая за ними Сибилла подскочила прямо к Ди, проскользнув через его тело словно призрак. Сладкие плоды жизни свисали с веток каждого дерева, переливаясь на солнце красным. Фермеры, водрузив корзины на спину, улыбнулись, глядя на Сибиллу, и ушли. Сегодня вечером на столах наверняка появятся толстые куски яблочного пирога.
Сцена вновь изменилась. Далёкий звон колокола сотрясал падающие снежинки; фигуры в чёрных пальто собрались по двое или трое, выстроившись в линию, и заполнили собой каркас здания, напоминавший, скорее, зал собраний. Среди прочих были и шериф Крутц с Сибиллой. Доктор Аллен был здесь, в стороне стояли Ай-Линг и миссис Шелдон. В лицо им ударил снег, засыпав пальто белым. Бледные кружева ещё долго не таяли. Все выдыхали белый пар и с блеском в глазах слушали речи мэра и директора школы, а после молились за будущее деревни.
Постепенно деревня разрасталась. Старики умирали, дети росли, облака бежали по небу, старые дома восстанавливались. Здесь не знали об убытках, связанных со сбоем в работе погодных контроллеров; от несчастных случаев погибало очень мало людей. Весенними вечерами девушки переодевались в белые платья, дети носились с фейерверками в руках, оставляя за собой радужные, точно в сказке, искры. Все торопились по центральной улице к танцплощадке, расположенной на пустыре. Как ни странно, Сибилла совсем не танцевала, а с завистью наблюдала, как в лунном свете кружатся под музыку мужчины и женщины. Молодой шериф танцевал с Ай-Линг, но смотрел на Сибиллу. Ай-Линг печально прижималась щекой к его груди. Мирная деревушка.
Ди стоял на кладбище. Аккуратные ряды белых камней отдавали дань уважения ушедшим. Среди этих надгробий было много заросших мхом мраморных склепов. С наступлением сумерек к ним приходили дети и называли имена тех, кто покоился в них. Когда день угасал, из-под могильных плит поднимались тёмно-синие силуэты. Они брались с детьми за руки, становясь в большой круг, и с удовольствием начинали рассказывать им о мире Аристократов, демонстрировали жителям деревни изящные танцы, так непохожие на их собственные, и учили их печь яблочные пироги. Время от времени одного из Аристократов начинала мучить жажда, и тогда какой-нибудь горожанин абсолютно добровольно резал себе запястье, собирал алую жидкость в пустую бутылку из-под молока и передавал её, пока кровь была ещё свежей. Почтение, терпимость и любовь царили здесь. Идеал стал реальностью. Это был сон, но видящий его не мог проснуться.
Слуха Ди достиг тихий голос. Именно этот голос всегда был так печален.