2. Наталья Дмитриевна Кочеткова (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). Ю. Д. Левин и британские слависты.

Программа научной конференции

к 100-летию со дня рождения Юрия Давидовича Левина (1920 — 2006)

11 февраля 2020 г.

11:00 — 12:40. Утреннее заседание (ИРЛИ РАН, Большой конференц-зал)

Ю. Д. Левин — ученый, переводчик, деятель культуры

1. Всеволод Евгеньевич Багно (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). Вступительное слово.

2. Наталья Дмитриевна Кочеткова (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). Ю. Д. Левин и британские слависты.

3. Наталья Игоревна Рейнгольд (Москва, РГГУ). Вклад Ю. Д. Левина – литературоведа, историка, переводчика – в изучение наследия Сэмюэла Джонсона.

4. Ольга Бодовна Кафанова (Санкт-Петербург). Феномен переводной множественности в концепции Ю. Д. Левина.

5. Михаил Давидович Яснов (Санкт-Петербург, Союз Писателей Санкт-Петербурга). Воспоминания о Ю. Д. Левине.

6. Энтони Кросс (Кембриджский университет). Воспоминания о Ю. Д. Левине.

12:40 — 13:00. Кофе-брейк

13:00 — 15:00. Дневное заседание (ИРЛИ РАН, Большой конференц-зал)

Литературные и культурные контакты России XVII — XVIII вв.

1. Маркус Левитт (Лос-Анджелес, Университет Южной Калифорнии). Еще раз о переводе оперы «Селевк» (1744): проблема атрибуции

2. Антон Олегович Демин (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). «Гамлет» Сумарокова и «Семирамида» Вольтера.

3. Александра Юрьевна Веселова (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). А. Т. Болотов — переводчик

4. Лаура Росси (Милан, Миланский университет). «Приглашение» М. Н. Муравьева или «песня, которую он перевел с аглинского».

5. Андрей Юрьевич Соловьев (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). «Письма из Лондона» П. И. Макарова.

6. Виталий Иванович Симанков (Санкт-Петербург). Пирогоща, Гостомысл, Радогост и другие: откуда берет свое начало древнерусское гостелюбие?

15:00 — 16:30. Перерыв на обед

16:30 — 18:30. Вечернее заседание (ИРЛИ РАН, Большой конференц-зал)

Художественный перевод и литературные контакты в России XIX в.

1. Мария Эммануиловна Баскина (Маликова) (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). «Литературный словарь бесконечно малых», или «Житель Выборгской стороны»

2. Александр Викторович Волков (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). О французском посредничестве в русских переводах античной литературы (1-я четверть XIX в.)

3. Дмитрий Викторович Токарев (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН, НИИ ВШЭ). Метафизика перевода у П.А. Вяземского

4. Тянь Вэньцзюань (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). Поэма Байрона «The Bride of Abydos» в переводе И. И. Козлова

5. Любовь Александровна Курышева (Новосибирск, ИФЛ СО РАН). Об английском источнике русской баллады Н. Ф. Грамматина «Услад и Всемила».

6. Петр Романович Заборов (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). Академик А. Н. Веселовский и его сиятельный ученик.

 

 

12 февраля 2020 г.

11:00 — 12:40. Утреннее заседание (ИРЛИ РАН, Большой конференц-зал)

Художественный перевод в России XIX — XX в.

1. Всеволод Евгеньевич Багно, Татьяна Владимировна Мисникевич (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). Верлен в подстрочнике и Верлен в переводе: творческая лаборатория Ф. К. Сологуба

2. Геннадий Владимирович Стадников (Санкт-Петербург, РГПУ). К истории перевода на русский язык стихотворения Г. Гейне «Nun ist es Zeit,das ich mit Verstand...»

3. Михаил Леонидович Андреев (Москва, ИМЛИ РАН, РГГУ, НИУ ВШЭ). Гольдони в переводах А. В. Амфитеатрова.

4. Константин Юрьевич Лаппо-Данилевский (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). Вячеслав Иванов — переводчик Франческо Петрарки.

5. Вера Владимировна Филичева (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). О неосуществленном издании сочинений Вальтера Скотта в издательстве «Academia».

12:40 — 13:00. Кофе-брейк

13:00 — 15:00. Дневное заседание (ИРЛИ РАН, Большой конференц-зал)

Проблемы художественного перевода. Английская литература

1. Игорь Олегович Шайтанов (Москва, РГГУ). Сонеты Шекспира: комментарий к двуязычному изданию.

2. Иван Иванович Чекалов (Санкт-Петербург) Любовное томление шекспировского Ромео и марстоновского Антонио.

3. Ирина Викторовна Ершова (Москва, РАНХИГС, ИМЛИ РАН). «Неслыханная простота», или Как переводить древнюю литературу?

4. Алексей Иосифович Жеребин (Санкт-Петербург, РГПУ). Переводоведение или трансплантология?

5. Григорий Михайлович Кружков (Москва). «Пересадка поэтических растений» (К вопросу об адаптации перевода).

6. Лилия Федоровна Попова (Сарпсборг, Союз писателей Норвегии). «Кто такой Джоан Дэвид Уисс?» К вопросу о передаче английских имен собственных в русской письменной речи.

15:00 — 16:30. Перерыв на обед

16:30 — 18:10. Дневное заседание (ИРЛИ РАН, Большой конференц-зал)

Русская литература на Западе. Западная литература в России.

1. Вера Викторовна Аствацатурова (Санкт-Петербург, СПбГУ). Лев Толстой и английский семейный роман: преемственность и полемика

2. Ростислав Юрьевич Данилевский (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). «Зеленый Генрих» Готфрида Келлера в русском восприятии.

3. Кирилл Сергеевич Корконосенко (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). Хосе Ортега-и-Гассет и Пио Бароха: Спор о романе, диалог о Достоевском.

4. Ирина Владимировна Аршинова (Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН). Романы на русскую тему в рецензиях Англо-русского литературного общества.

5. Ольга Ростиславовна Демидова (Санкт-Петербург, ЛГУ им. А. С. Пушкина). Литература русской эмиграции: философия творчества в поликультурном пространстве.

Во время конференции в Большом конференц-зале ИРЛИ РАН будет работать выставка к 100‑летию Ю. Д. Левина, подготовленная П. В. Бекединым.