4. извлекши вечные частицы Индры, Анилы, Ямы, Солнца, Агни, Варуны, Луны и владыки богатств3.
5. Так как царь был создан из частиц этих лучших из богов, он блеском превосходит все живые существа.
6. Как солнце, он жжет глаза и сердца, и никто на земле не может даже смотреть на него.
7. По могуществу он — Агни и Вайю, он — Солнце, Сома, он — царь дхармы4, он — Кувера, он — Варуна, он — великий Индра.
8. Даже [если] царь — ребенок, он не должен быть презираем [думающими, что он только] человек, так как он — великое божество с телом человека.
9. Огонь сжигает только одного человека, неосторожно приближающегося; огонь же царя сжигает семейство со скотом и накопленным имуществом.
10. Рассмотрев основательно предстоящее дело, [свою] способность [исполнить его], место и время [исполнения], он ради исполнения дхармы принимает неоднократно различный вид5.
11. В удовлетворенности его — Падма-Шри6, в могуществе — победа, в гневе живет смерть, ибо он преисполнен всяческой энергии.
12. Но кто по глупости ненавидит его, несомненно, погибает, ибо царь быстро принимает меры для его гибели.
13. Поэтому пусть [никто] не нарушает дхарму, которую царь установил в пользу желательных для него [людей], и даже дхарму, нежелательную для нежелательных.
14. Для этого Владыка с самого начала создал сына (atmaja) — Наказание7, охранителя всех живых существ, [воплощенную] дхарму, полную блеска Брахмы.
15. Из страха перед ним все живые существа — недвижущиеся и движущиеся — служат пользе8 и не уклоняются от [исполнения] дхармы.
16. Рассмотрев основательно место и время [преступления], возможность и степень сознательности (vidya), ему надо накладывать [Наказание], как полагается, на людей, живущих неправедно.
17. Наказание — царь, оно — мужчина, оно — вождь (netar) и оно — каратель (casitar); оно считается обеспечением четырех ашрам.
18. Наказание правит всеми людьми. Наказание же охраняет, Наказание бодрствует; когда все спят; мудрые объявили Наказание [воплощением] дхармы.
19. Наложенное надлежащим образом после [должного] рассмотрения, оно радует весь народ; наложенное без рассмотрения,— губит все.
20. Если бы царь не налагал неустанно Наказание на заслуживающих его, более сильные изжарили бы слабых, как рыбу на вертеле,
21. ворона стала бы есть поминальное приношение и собака лизать жертвенную пищу, никто не имел бы собственности (svamya) и произошло бы перемещение высших и низших9.
22. Весь мир подчиняется [только] посредством Наказания, ибо трудно найти человека чистого; ведь только из страха Наказания весь мир служит пользе.
23. Боги, данавы, гандхарвы, ракшасы, [существа], летающие и ползающие, служат пользе только принуждаемые Наказанием.
24. Все варны испортились бы, все преграды (setu) были бы сокрушены, и произошло бы возмущение всего народа10 от колебания [наложении] Наказания.
25. Где идет черное, красноглазое Наказание, уничтожающее преступников, там подданные не возмущаются (muhyanti), если вождь хорошо наблюдает.
26. Накладывающим его объявили царя — правдивого, поступающего осмотрительно, мудрого, знающего [значение] дхармы, [а также] удовольствия (kama) и богатства (artha).
27. Царь, накладьвающий его надлежащим образом, процветает посредством этих трех, [но] чувственный, непостоянный и порочный Наказанием же губится.
28. Так как Наказание обладает великой энергией и с трудом может быть использовано неопытными11, то царя, отклоняющегося от дхармы, оно губит вместе с родственниками.
29. Затем, оно может погубить крепость, страну, мир — движущийся и недвижущийся — и даже мудрецов и богов, обитающих на небе.
30. Не может управлять правильно тот, у кого нет друзей, [кто наделен] глупостью, жадностью, необразованностью, приверженностью к мирским утехам.
31. Наказание может быть наложено чистым12, правдивым, следующим тому, что сказано в шастрах, имеющим хороших помощников и умным.
32. В своей стране надо вести себя правильно, строго наказывать врагов, быть прямым по отношению к верным друзьям, преисполненным терпения к брахманам.
33. Слава царя, живущего таким образом, даже существующего сбором колосьев13, распространяется в мире, как капля кунжутного масла на воде.
34. Поэтому же слава царя, живущего противоположно, несдержанного, сжимается, как капля коровьего масла на воде.
35. Для всех неуклонно следующих присущей им дхарме, для варн и различных ашрам царь создан [как] охранитель.
36. Как ему, охраняющему народ, вместе со слугами должно поступать, это я вам расскажу как следует по порядку.
37. Царь, встав утром, пусть почтит брахманов, знатоков тройственного знания14, мудрых в правлении, и поступает по их [советам].
38. Пусть всегда чтит брахманов, пожилых, знающих Веду, чистых: ведь чтущий пожилых почитается даже ракшасами.
39. Даже [будучи] смиренным (vinitatman), надо постоянно заимствовать у них смирение (vinaya), ведь смиренный царь никогда не погибает.
40. От отсутствия смирения погибли многие цари вместе с достоянием; благодаря смирению даже отшельники наследовали царства.
41. От отсутствия смирения погиб Вена, царь Нахуша, Судас, сын Пиджаваны, Сумукха и Ними13.
42. Но благодаря смирению Притху16 и Ману достигли царствования, Кувера — [положения] владыки богатств и сын Гадхи17 — брахманства.
43. У знающих три Веды [следует изучать] тройственное знание, изначальное искусство управления18, логику (anviksiki), познание атмана; у народа — хозяйство (varta) и занятия (arambha).
44. Надо днем и ночью усердно заботиться об обуздании чувств, ибо [только] обуздавший чувства может заставить подданных пребывать в повиновении.
45. Надо тщательно избегать пороков, имеющих плохой конец — десять, порожденных желанием; и восемь, порожденных гневом.
46. Ведь царя, приверженного к порокам, порожденным желанием, покидают богатство (artha) и дхарма, но [приверженного] к порокам, порожденным гневом,— даже душа.
47. Охота, игра в кости» спанье днем, злословие, женщины, пьянство, пение, музыка, танцы и бесцельное путешествие — группа из десяти [пороков], порожденных желанием.
48. Доносительство, насилие, вероломство, зависть, гневливость, нарушение [прав] собственности (arthadusana) и оскорбление словом и палкой — группа из восьми [пороков], порожденных гневом.
49. Ту жадность, которую все мудрецы определили как корень их обеих, надо старательно преодолевать; обе эти группы происходят от нее.
50. Пьянство, игра в кости, женщины и охота — по порядку [перечисления] — эту четверку надо считать наихудшей в группе [пороков], порожденных желанием.
51. Удар палки, брань и нарушение [прав] собственности — эту тройку надо считать наихудшей в группе [пороков], порожденных гневом.
52. В группе из семи19, к которой [люди] склонны везде, каждый предшествующий порок благоразумному следует считать более тяжелым, [чем последующий].
53. [При сравнении] порока и смерти порок считается худшим; порочный идет в преисподнюю, умерший непорочный идет на небо.
54. Надо назначить семь или восемь сановников (saciva), наследственных (maula), знатоков шастр, храбрых, опытных в военном деле, родовитых (kulodgata), испытанных.
55. Даже дело, которое легко исполнимо, с трудом исполнимо одним; тем более [сложно управлять], особенно без помощников, весьма процветающим царством.
56. Вместе с ними следует постоянно обдумывать обычные [дела], мир (samdhi), войну (vigraha), [четыре предмета, называемые] стхана20, взимание налогов (samudaya), охрану [страны] и обеспечение приобретенного.
57. Узнав мнение каждого из них — в отдельности или совместно,— следует самому выбирать при исполнении дел полезное для себя.
58. Но с отличнейшим из всех них ученым брахманом пусть царь держит самый важный совет относительно шести форм политики21.
59. Надо всегда с полным доверием сообщать ему обо всех делах; обдумав с ним, пусть затем исполняет [любое] мероприятие.
60. Надо назначить также других служащих (amatya) — честных, умных, твердых, собирающих богатства надлежащим образом (samyagarthasamahartar) и хорошо испытанных.
61. Сколько человек нужно для надлежащего исполнения дел, столько способных, предусмотрительных и неутомимых и надо назначить.
62. Из них следует назначить храбрых, способных, родовитых, честных в делах — в рудники (akara) и мастерские22, робких — во внутренние покои дворца.
63. Посла (duta) следует назначать сведущего во всех шастрах, понимающего [скрытый смысл] непроизвольных движений, выражений лица, жестов, честного, способного, родовитого.
64. Посол для царя рекомендуется преданный, честный, опытный, памятливый, знающий [надлежащее] место и время [для действия], представительный, бесстрашный, речистый.
65. Армия (danda) зависит от военачальника (amatya), контроль [над подданными] — от армии, сокровищница и страна — от царя, мир и его противоположность — от посла.
66. Ибо только посол соединяет и разъединяет союзников, [именно] посол распоряжается делом, которым люди разъединяются.
67. Пусть в делах он выведает намерение [другого царя] по его тайным движениям, жестам, [а также] выражению лица, поведению и жестам слуг.
68. Узнав точно [от посла] намерение другого царя, [царю] необходимо приложить старание, чтобы тот не повредил ему.
69. Проживать следует в местности живописной, изобилующей зерном, населенной главным образом ариями (аrуа-рrауа), здоровой, приятной, имеющей покорных соседей (anatasamanta), обеспечивающей себя средствами существования.
70. Надо жить, выбрав крепость, окруженную на расстояние выстрела из лука пустым пространством, имеющую земляные укрепления, защищенную водой или деревьями, людьми23 или горами.
71. [Крепость], имеющую укрепления в виде гор, следует выбирать с особым старанием, так как из тех, [ранее перечисленных], горная крепость отличается многими хорошими качествами.
72. Из тех [упомянутых] первые три населяют дикие животные, имеющие жилище в норах и двигающиеся в воде; в последних трех последовательно — обезьяны, люди и боги.
73. Как враги не причиняют вреда этим, живущим в [их] укреплениях, так неприятели не причиняют вреда царю, укрывшемуся в крепости.
74. Один стрелок, находящийся на стене, побеждает сотню, сотня — десять тысяч; поэтому [царю] предписывается [иметь] крепость.
75. Нужно, чтобы она изобиловала оружием, деньгами (dhana), зерном, перевозочными средствами, брахманами, ремесленниками (cilpin), машинами24, фуражом и водой.
76. В центре ее следует построить для себя обширный дом, защищенный, пригодный для всех времен года, блистающий [белизной], снабженный водой и [окруженный] деревьями.
77. Поселившись в нем, следует взять жену той же варны, одаренную [благоприятными] знаками, родившуюся в знатной семье (kule mahati), любимую, одаренную красотой и хорошими качествами.
78. Надо назначить пурохиту25, а также подобрать жрецов (rtvij); им полагается исполнять домашние обряды [для царя] и жертвоприношения на огне (vaitanika).
79. Пусть царь чтит богов различными жертвоприношениями с обильными дарениями [жрецам] и ради дхармы пусть дает брахманам пищу и имущество.
80. Ежегодный налог26 следует изымать через верных [слуг]; надо относиться с полным уважением к обычаям, [существующим] в народе27, [и] поступать с людьми, как отец.
81. В разные места следует назначать разных опытных надзирателей; пусть они за него наблюдают за всеми работами, исполняемыми людьми.
82. Следует быть почтительным по отношению к брахманам, вернувшимся из семьи гуру28, ибо сокровище, даваемое брахманам, считается нетленным для царей:
83. его ни воры, ни враги не могут похитить и погубить; поэтому царем должно даваться брахманам нетленное сокровище.
84. Жертвенное приношение в уста брахмана лучше агни-хотр: оно не проливается, не сохнет, не гибнет.
85. Дар небрахману [заслуживает] обычной [награды], брахману [только] по имени29 — двойной, учителю — в тысячу раз большей, знатоку Веды — бесконечной.
85а. [Дарение] имущества, [данного] согласно месту, времени и правилам, [считается] выражением доброжелательства (craddha), но данное достойному получать дары [считается данным] во исполнение дхармы.
86. Ибо [только] в соответствии с качеством получающего дар, а также в соответствии с верой (crat) после смерти достигается малый или большой плод дарения.
87. Царь, охраняющий народ, будучи вызван [на бой врагом] равным, более сильным или более слабым, исполняя дхарму кшатрия, пусть не уклоняется от битвы.
88. Храбрость в битвах, защита народа, почитание брахманов — лучшее средство для царей достичь блаженства.
89. Цари, взаимно желающие убить друг друга в битвах, сражающиеся с крайним напряжением сил, с неотвращенным лицом, идут на небо.
90. Сражаясь в битве, не следует поражать врагов вероломным оружием — ни зубчатым, ни отравленным, ни раскаленным на огне.
91. Не полагается убивать оказавшегося на земле, [если сам на колеснице], ни кастрата, ни стоящего со сложенными руками [с просьбой о помиловании], ни имеющего распущенные волосы, ни сидящего, ни говорящего: «я твой»,
92. ни спящего, ни ненадевшего доспехи, ни нагого, ни безоружного, ни несражающегося, [а только] смотрящего, ни сошедшегося [в схватке] с другим,
93. ни несражающегося, оказавшегося в затруднительном положении (vyasana)30, ни пораженного, ни тяжелораненого, ни устрашенного, ни отступающего,— всегда помня дхарму добродетельных [воинов].
94. Кого же, устрашенного, отступающего в битве, убивают враги, тот принимает на себя всякий грех начальника, каков бы он ни был.
95. Какое бы доброе дело у него ни было совершено ради иного мира, всю [заслугу] убитого при отступлении получает начальник.
96. Кто [лично] захватывает колесницу, лошадь, слона, зонтик, деньги31, зерно, скот, женщин32, всякое [прочее] добро и недрагоценный металл,— это его33.
97. Пусть [воины] отдадут лучшую долю царю: так сказано в Веде; не захваченное в отдельности должно быть царем распределено между всеми воинами.
98. [Итак], эта неприкрашенная вечная дхарма воинов объявлена: от этой дхармы пусть не уклоняется кшатрий, убивающий в битве врагов.
99. Пусть желает приобрести неприобретенное, приобретенное — охраняет тщательно, сохраненное — приумножает, приумноженное — вручает достойным получать дары (patra).
100. Это состоящее из четырех частей правило, применяемое в делах людей, следует знать и постоянно исполнять его надлежащим образом неустанно.
101. То, что он не имеет, пусть старается [приобрести] силой (danda), приобретенное — охраняет заботливо, сохраненное — приумножает приращением, приумноженное — вручает достойным получать [дары]34.
102. Следует всегда быть готовым к войне35, всегда обнаруживать силу, скрывать тайны, выслеживать слабости врага.
103. Весь мир страшится всегда готового к войне, поэтому все живые существа следует подчинить именно силой.
104. Надо всегда поступать без обмана, посредством же обмана — ни в коем случае; всегда хорошо скрытому надо узнавать хитрости, примененные врагом.
105. Враг не должен знать его слабость, а ему слабость врага знать следует; как черепаха прячет члены, [так] пусть он охраняет свое слабое место,
106. как цапля, пусть обдумывает дела, как заяц — бежит прочь, как волк — хватает [добычу] и как лев — проявляет силу.
107. Таким образом, какие бы ни были противники у него стремящегося к завоеваниям, всех их пусть подчиняет [четырьмя] средствами — переговорами и прочими36.
108. Если они не были подчинены первыми тремя средствами, пусть подчиняет их постепенно, одолевая силой.
109. Из четырех средств — переговоры и прочие — ученые всегда рекомендуют для процветания страны переговоры и силу.
110. Как копающий [землю] удаляет сухую траву и [этим] охраняет зерно, так и царь пусть охраняет страну и убивает врагов.
111. Царь, который по неразумию беспечно мучает свою страну, немедленно лишается вместе с родственниками страны и жизни.