73. Называют пять [следующих] жертвоприношений: ахута, хута, прахута, брахмья хута и пращита40.
74. Ахута — это тихое произнесение [ведийских текстов], хута — это хома, [приношение на огне], прахута — это бали, [приношение] духам, брахмья хута — это радушие к [гостю-] брахману, пращита — это тарпана, приношение предкам.
75. В этом мире надо всегда изучать Веду и приносить жертвы богам; ибо исполняющий жертвоприношения поддерживает это [все] — движущееся и недвижущееся;
76. Жертва, надлежаще брошенная в огонь, достигает солнца, от солнца происходит дождь, затем от дождя — пища живым существам.
77. Как все живые существа живут, используя воздух, так, завися от домохозяина, существуют люди других ашрам41.
78. Так как принадлежащих к трем [другим] ашрамам поддерживает ежедневно знанием и пищей именно домохозяин, то домохозяин — самый почтенный из них.
79. Эта [обязанность домохозяина], которая не может быть исполнена слабовольными, должна быть всегда усердно соблюдаема желающими вечного [блаженства] на небе и счастья в этом мире.
80. Риши, предки, боги, духи (bhuta), а также гости требуют у них [поддержки], поэтому знающим [дхарму] это должно быть исполняемо.
81. Пусть чтит риши изучением Веды, богов — жертвоприношениями на огне согласно правилам, предков — шраддхой, людей — пищей, духов — жертвой бали.
82. Угождая предкам, пусть дает поминальное приношение пищей или водой, или же молоком, кореньями и плодами.
83. Надо накормить хотя бы одного брахмана при жертвоприношении в честь предков — одном из пяти [упомянутых] ранее, но при этом не кормить никакого дваждырожденного при обряде вайшвадева42.
84. Пусть брахман43 ежедневно приносит согласно правилам44 жертвоприношение, [приготовленное] на домашнем огне для всех богов, [а именно] следующим божествам:
85. сначала Агни, а [потом] Соме и [затем] для них обоих вместе далее всем богам и Дханвантари45,
86. далее Куху, Анумати, Праджапати, Небу и Земле вместе и, наконец, Свиштакриту46.
87. Таким образом, надлежаще принеся на огне жертвенное масло, надо предложить бали, [разбросав его] по всем направлениям слева направо,— Индре, Антаке, владыке вод и Инду47 вместе с их спутниками.
88. Полагается бросить [пищи] у двери, сказав: «[Почтение] Марутам48!»; в воду, сказав: «[Почтение] водам!»; бросить [пищи] на деревянный пестик и деревянную ступку; сказав: «[Почтение] деревьям!»
89. У изголовья [постели] полагается сделать [приношение] Шри49, в ногах — Бхадракали50, посредине жилища поместить приношение бали для Брахмы и Вастошпати51 вместе.
90. Следует бросить в воздух бали всем богам, [днем] — духам, блуждающим днем, [вечером] — блуждающим ночью.
91. На верху дома надо принести бали Сарваннабхути52; надо бросить весь остаток бали в южном направлении предкам.
92. Полагается осторожно класть на землю [пищу] для собак, изгоев53 (patita), швапачей54, пораженных ужасной болезнью55, ворон и насекомых.
93. Тот брахман, который таким образом всегда чтит все существа, идет, одаренный сияющим телом, прямым путем к высочайшему обиталищу.
94. Исполнив таким образом это приношение бали, пусть сначала накормит гостя и согласно правилу подаст милостыню нищему (bhiksu) и ученику.
95. Какой плод благочестивого деяния приобретает [ученик], дав согласно правилу корову гуру, такой плод приобретает и дваждырожденный домохозяин, дав милостыню.
96. Надо дать милостыню или сосуд с водой, украсив [его] согласно правилам, брахману, знающему истинный смысл Вед.
97. Приношения несведущих людей богам и предкам, данные жертвователями по глупости брахманам, являющимся пеплом56, погибают.
98. Приношение, сделанное в огонь уст брахманов57, преисполненных священного знания и аскетических подвигов, спасает от несчастья и греха.
99. Прибывшему гостю следует дать место для сидения, воду, а также пищу, сколько только может, сдобрив [ее] должным образом.
100. Брахман, пребывающий [в доме] непочтенным, получает всю духовную заслугу [хозяина], даже собирающего колосья58 и всегда исполняющего жертвоприношения на пяти огнях.
101. Трава59, место [для отдыха], вода и — четвертое — ласковое слово никогда не отсутствуют в жилище добродетельных.
102. Брахман, остающийся даже на одну ночь, считается гостем (atithi); так как он остается не навсегда, он называется атитхи60.
103. Можно не считать гостем брахмана-односельчанина или приятеля61, пришедшего в дом, где даже [есть] жена и священные огни.
104. Те неразумные домохозяева, которые стараются [прожить только] пищей другого, после смерти становятся благодаря этому скотами, [принадлежащими] дающим [им] пищу.
105. Гость, пришедший после заката, не должен быть выгнан домохозяином; вовремя он пришел или не вовремя, пусть он в его доме не пребывает не накормленный.
106. Пусть не ест то, что не предлагает гостю62; [угощение] гостя [обеспечивает] богатство, славу, долголетие и небесное блаженство.
107. Надо обеспечить [гостям] сиденье, помещение, ложе, внимательность и почтительность: высшему — высшее, низшему — низшее, равному — равное63.
108. Но если придет другой гость, когда приношение вайшвадева исполнено, следует и ему дать пищи сколько только может, [однако] не следует повторять бали64.
109. Брахману [гостю] не следует называть свою семью и свой род ради снискания пищи, так как хвастающий [своим происхождением] ради снискания пищи называется мудрыми поедающим блевотину (vantacin).