162. Брахман пусть всегда боится почета, как яда, и всегда желает презрения, как амриты.
163. Ведь презираемый спит спокойно, спокойно просыпается, спокойно ходит в этом мире, [но] презирающий — погибает.
164. Дваждырожденный, очистившийся этим в надлежащем порядке, живущий в доме гуру, пусть постепенно накапливает [религиозную заслугу, исполняя] обет (tapas), предписанный для изучающих Веду.
165. Посредством особых аскетических подвигов и различных обетов, предписываемых правилами, дваждырожденным должна быть изучена вся Веда79 с Упанишадами (rahasya).
166. Лучший из дваждырожденных, желающий совершить аскетические подвиги, пусть всегда изучает Веду, ибо изучение Веды считается в этом мире высшим подвигом брахмана.
167. Именно тот дваждырожденный до кончиков ногтей совершает высший аскетический подвиг, кто, даже нося гирлянду, ежедневно читает Веду, как только он может.
168. Тот дваждырожденный, который; не изучив Веду, прилагает старание к другому [делу], уже при жизни быстро идет вместе с потомками к состоянию шудры.
169. Согласно наставлению священного откровения для дваждырожденного первое рождение — от матери, второе — при повязывании поясом из травы мунджа, третье —
при посвящении на совершение жертвоприношения80.
170. При этом для него рождение от Веды (brahmajan-man) [то], которое отмечено повязыванием пояса из травы мунджа; при этом его мать — «Савитри», отцом же считается учитель (асагуа).
171. Учителя считают отцом [ученика] вследствие того, что он дает Веду, ибо никакой обряд не исполняется при этом, до повязывания пояса из травы мунджа.
172. Так как он равен шудре до тех пор, пока не родился от Веды, [то] пусть не произносит ведийских текстов, кроме [употребляемых] в поминальных обрядах.
173. Для него, посвященного, предписывается исполнение обетов и постепенное постижение Веды при соблюдении предписанных правил.
174. Какая для кого установлена шкура [как накидка], какая нить и какой пояс, какой посох и какая одежда,— все они для него [обязательны], даже при [исполнении] обетов
175. Ученик (brahmacann), живущий у гуру, пусть исполняет следующие правила, обуздывая чувства, для увеличения своей [заслуги в исполнении] аскетических подвигов.
176. Омывшись, чистый пусть постоянно совершает возлияние воды (tarpana) богам, риши и предкам, а также поклонение божествам и сбор топлива.
177. Следует воздерживаться от меда, мяса, духов, гирлянд, приправы81, женщин, от всего прокисшего, а также от причинения вреда живым существам,
178. от умащения, коллириума82 для глаз, ношения обуви и зонта, любви и гнева, жадности, танцев, пения и игры [на музыкальных инструментах],
179. от игры, болтовни, злословия и лжи, от разглядывания женщин и прикосновения к ним, от причинения вреда другим.
180. Пусть всегда спит один, никогда не испускает семени; ведь если он добровольно испускает семя, он нарушает обет.
181. Дваждырожденный ученик, невольно испустив семя во сне, омывшись, пусть трижды произнесет гимн «Опять ко мне...»83
182. Сосудов для воды, цветов, коровьего помета, земли, травы куща надо приносить сколько требуется, и каждый день собирать милостыню.
183. Ученик, будучи чистым (prayata), пусть ежедневно приносит пищу из домов [людей], не лишенных [знания] Веды и [права свершения] жертвоприношений, известных как [следующих] присущим им занятиям (svakarman).
184. Не следует просить милостыни ни у семьи гуру, ни у родственников по отцу или матери; при отсутствии же других домов надо избегать сначала первых [из упомянутых].
185. При отсутствии же упомянутых, надо ходить по всей деревне, сохраняя молчание, будучи сдержанным; пусть избегает людей, обвиненных в грехе (abhicasta).
186. Принеся топливо издалека, следует класть его на воздухе84, неустанно вечером и утром совершать с использованием его жертвоприношение в честь Агни.
187. Не совершив в течение семи дней сбора милостыни, не зажегши огня,— [если ученик] не болен,— полагается исполнить обет потерявшего чистоту85.
188. Пусть исполняющий обет86 всегда живет милостыней, пусть не ест [пищу, полученную] от одного; существование милостыней для исполняющего обет считается равным посту.
189. При желании исполняющий обет, приглашенный на обряд в честь богов и предков, пусть, подобно риши87, вкушает [пищу, хотя она и дана одним человеком; в этом случае] обет его не нарушается.
190. Мудрецами этот образ действий предписан только для брахмана; но относительно кшатрия и вайшия это правило не предусматривается.
191. Побуждаемый гуру или не побуждаемый, пусть [ученик] всегда проявляет прилежание при изучении [Веды] и оказании услуг учителю (асагуа).
192. Обуздав тело, речь, органы чувств и разум, следует стоять, почтительно сложив руки, глядя в лицо гуру.
193. Надо всегда иметь правую руку обнаженной, добродетельно вести себя, быть прилично одетым, и, когда ему88 скажут: «Садись»,— занимать место лицом к гуру.
194. В присутствии гуру надо всегда есть меньше, [чем тот], носить худшую одежду и украшения; полагается раньше него вставать [с постели] и позже ложиться.
195. Нельзя ни отвечать, ни разговаривать [с ним] ни лежа, ни сидя, ни принимая пищу, ни стоя отвернувшись.
196. Надо стоять, когда [гуру] сидит, приближаться, когда тот стоит, идти навстречу приближающемуся, бежать вслед бегущему,
197. заходить, чтобы смотреть в лицо, если тот отвернулся, подходить близко к стоящему поодаль, наклоняться к лежащему, а также к стоящему на более низком месте.
198. В присутствии гуру его ложе и сиденье пусть всегда будут низкими; на глазах гуру нельзя сидеть в вольной позе.
199. Даже в отсутствие его не следует произносить одно его имя без [почетных эпитетов]89 и подражать его походке, речи и осанке90.
200. Где злословят [по адресу] гуру или осуждают его, там [учеником] должны быть закрыты уши или при этом нужно уйти в другое место.
201. Из-за злословия [по адресу гуру] он становится ослом91, осуждающий — собакой, пользующийся чужим92 — червем, завистник — насекомым.
202. Пусть не свидетельствует уважение [гуру] ни находясь в отдалении93, ни рассерженный, ни в присутствии женщины94 , находясь в повозке или на сиденье, следует, [предварительно] сойдя, приветствовать его.
203. Не полагается сидеть с гуру с подветренной или наветренной стороны95 [от него]; не следует ничего говорить вне пределов слышимости гуру.
204. Он может сидеть со своим гуру в повозке, влекомой быками, лошадьми или верблюдами, на террасе, на сиденье из травы и листьев, на циновке, на камне, на деревянной скамье или в лодке.
205. В присутствии гуру своего гуру надо вести себя с ним, как со своим гуру; без разрешения гуру не полагается приветствовать своих почтенных родственников.
206. Такое же постоянное отношение [предписывается ему и к другим] гуру96, [обучающим] наукам, к его родственникам — к удерживающим его от адхармы и указывающим ему на благо.
207. Надо относиться к лучшим людям всегда, как к гуру, так же — к благородным (аrуа) сыновьям гуру и родственникам гуру.
208. Сын гуру, обучающий — [более] юный, равный по возрасту или [сам] ученик в исполнении жертвоприношений,— заслуживает почтения как гуру.
209. Пусть [ученик] не растирает членов сына гуру, не прислуживает [ему] при купанье, не ест остатков [его] пищи, не моет [его] ног.
210. Жены гуру, если они одной с ним варны (savarna), должны быть почитаемы как гуру, но неравной варны (asa-varna) — должны быть почтены вставанием и поклоном.
211. [Им] не должны производиться умащения жены гуру, купание, растирание членов и расчесывание [ей] волос.
212. [Учеником], достигшим двадцати лет, знающим, [что такое] добродетель и грех (gunadosau), молодая жена гуру не должна быть приветствуема здесь [обниманием] ног.
213. Природа женщин в этом мире вредоносна (dusana) для мужчин; по этой причине мудрые остерегаются женщин,
214. ибо женщина способна повести по неверному пути в [этом] мире [не только] глупца, но даже ученого, подверженного власти страсти и гнева (kamakrodhavacanuga).
215. Не следует оставаться в уединенном месте с матерью, сестрой или дочерью; ведь чувства могущественны, они увлекают даже ученого.
216. Но при желании молодой [ученик] может кланяться до земли молодым женам гуру, говоря: «Я такой-то».
217. Вернувшись из длительной отлучки, он может обнимать ноги и ежедневно приветствовать жен гуру, помня дхарму добродетельных.
218. Как человек, копающий заступом, достигает воды, так послушный (cucrusu) достигает знания, имеющегося у гуру.
219. [Ученик] может бриться, или носить волосы, или носить на голове пучок волос; пусть солнце никогда не садится и не поднимается, когда он [спит] в деревне.
220. Если он намеренно спит, когда солнце восходит, или же ненамеренно, когда оно заходит, следует поститься [следующий] день, тихо произнося [«Савитри»].
221. Ведь спящий при заходе или восходе солнца и не исполняющий [этого] искупления впадает в большой грех
222. Очистившись прихлебыванием воды, сосредоточенный, пусть в утренние и вечерние сумерки всегда сидит на чистом месте, тихо повторяя предписанную молитву согласно правилу.
223. Если женщина или низкорожденный (avaraja)97 совершает что-нибудь хорошее, пусть и он исполняет все это как [всякое другое дозволенное дело], в котором сердце находит удовольствие.
224. Благом считается дхарма вместе с богатством (artha), [исполненное] желание (kama) вместе с богатством, только дхарма, или же в этом мире за благо [почитается] только богатство; но истина [состоит] в соединении [этих] трех.
225. Учитель (асаrуа) — воплощение Брахмы, отец — воплощение Праджапати, мать — воплощение Притхиви98, родной брат — воплощение его самого.
226. Учитель, отец, мать и старший брат не должны быть презираемы даже обиженным, особенно брахманом.
227. Те тяготы, которые переносят родители при рождении людей, не могут быть вознаграждены даже за сотни лет.
228. Надо всегда делать обоим приятное, а также учителю,— ибо, когда они трое удовлетворены, [тем самым] исполняется всякий аскетический подвиг.
229. Послушание им трем считается высшим аскетическим подвигом, не следует исполнять иную дхарму без их позволения.
230. Ведь они — три мира, три ашрамы, ведь они — три Веды, они считаются тремя огнями".
231. Отец — поистине [огонь] гархапатья100, мать считается дакшинагни101, а гуру — ахавания102; эта триада огней достойна глубокого уважения.
232. Если он не пренебрегает этими тремя, [даже став] домохозяином, он, сияя телом, блаженствует на небе, как бог.
233. Почитанием матери он достигает этого мира, почитанием отца — среднего, послушанием гуру — мира Брахмы103.
234. Все дхармы исполнены у того, у кого те трое почтены; у кого они не почтены, для того все обряды бесплодны.
235. Пока те трое живут, до тех пор пусть не делает другое; следует всегда угождать им, радуясь [возможности сделать им] приятное и полезное.
236. Надо сообщать им все, что он собирается сделать мыслью, словом или делом с их разрешения ради будущего мира.
237. Ведь [почитанием] этих трех исполняется долг человека; это, очевидно, высшая дхарма, (paradharma), другое104 считается низшей дхармой (upadharma).
238. Преисполненный веры может получать чистое знание даже от низкорожденного (avara), высшую дхарму — от низшего, сокровище среди жен — даже из дурной семьи105.
239. Даже из яда может быть получена амрита, даже от ребенка — хороший совет, даже от врага — [пример] добродетельного поведения, даже из нечистоты — золото.
240. Жены-сокровища, учение, дхарма, чистота, хороший совет, [знание] безгрешных ремесел (cilpa)106 — могут быть получены от всякого.
241. Во время крайних обстоятельств предписывается изучение Веды [даже] у небрахмана, [а также] уважение и почтение [к такому] гуру, пока продолжается учение.
242. Пусть ученик, желающий высшего блаженства, не живет всю жизнь ни у учителя небрахмана, ни у брахмана, плохо знающего Веду (ananucana).
243. Но если он предпочитает постоянную жизнь в доме гуру, пусть усердно служит ему до освобождения от тела.
244. Тот брахман, который служит гуру до полного разрушения [тела], идет прямо в вечную обитель Брахмы.
245. Знающий дхарму пусть ничего не даст гуру заранее; но, готовясь к [последнему] омовению, с дозволения гуру надо преподнести, что он может, в качестве платы гуру за обучение.
246. Следует преподнести угодное гуру поле (ksetra), золото, корову, лошадь, зонтик, в крайнем случае — обувь, зерно, одежды или зелень.
247. Когда умрет учитель (асаrуа), следует далее служить сыну гуру107, наделенному хорошими качествами, жене гуру или [его] сапинде108.
248. Если никто из этих не остался в живых, надо поддерживать священный огонь, стоя [днем] и сидя [ночью], и таким образом окончить жизнь.
249. Тот брахман, который так живет, соблюдая обет ученичества (brahmacarya), идет [по смерти] в высшую обитель и не возрождается в этом мире».
Такова в дхармашастре Ману, изложенной Бхригу, вторая глава.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
1. Обет изучения трех Вед у гуру должен быть исполнен в течение тридцати шести лет, половины этого [срока], четверти или до полного усвоения.
2. Изучив в должном порядке Веды, [все три], или две, или даже одну, без нарушения обета ученика (brahmacarya), пусть живет в ашраме домохозяина.
3. Его, признанного исполнившим свою дхарму, получившего от отца1 в виде наследства Веду, украшенного гирляндой, сидящего на ложе, пусть он2 почтит сначала коровой3.
4. Омывшись с позволения гуру, исполнив, согласно правилу обряд возвращения домой (samavrtta), дваждырожденному надо взять жену одной с ним варны, обладающую благоприятными знаками4.
5. [Девушка], которая не сапинда5 со стороны матери и не принадлежит к тому же роду, что и отец, предписывается дваждырожденным для брака и любовных отношений.
6. При заключении брака (stnsambandha) надо избегать следующие десять семейств (kula), даже [если они] большие (mahat) и богаты коровами, козами, овцами, деньгами и зерном.
7. Семейство, пренебрегающее исполнением обрядов, лишенное мужчин (mspurusa), в котором не изучается Веда, [члены которого] волосаты, подвержены геморрою, чахотке, плохому пищеварению, падучей, белой или черной проказе (cvitnkusthin).
8. Не следует брать в жены девушку рыжую (kapila), имеющую лишний член6, болезненную, безволосую, слишком волосатую, болтливую, красноглазую,
9. носящую имя созвездия, дерева, реки, название низшей касты (antya), горы, птицы, змеи, слуги7 или устрашающее имя8.
10. Надо брать в жены женщину, свободную от телесных недостатков, имеющую приятное имя, походку лебедя (harisa) или слона9, нежные волосы на теле и голове, красивые зубы, нежные члены
11. Благоразумному не следует брать в жены ту, у которой нет брата и отец неизвестен, из опасения, что она может оказаться путрикой10, а также [из опасения] нарушения дхармы11.
12. При первом браке дваждырожденному рекомендуется [жена] его варны, но у поступающих по любви могут быть жены согласно прямому порядку [варн] (kramacas).
13. Для шудры предписана жена шудрянка, для вайшья — [шудрянка] и своей [варны], для кшатрия — те [обе] и своей [варны], для брахмана — те [три], а также своей [варны]12.
14. Ни в одном сказании не упоминается жена-шудрянка у брахмана или кшатрия, даже у находящихся в крайних обстоятельствах.
15. Дваждырожденные, берущие по глупости в жены низкорожденных женщин13, быстро низводят семьи и потомков к положению шудры (cudrata).
16. Согласно Атри и сыну Утатхьи [уже только] женившийся на шудрянке впадает в грех, по Шаунаке14 — вследствие рождения [от нее] сына, согласно Бхригу — вследствие [рождения] потомства [только] от нее.
17. Брахман, возведя шудрянку на ложе, [после смерти] низвергается в ад; произведя от нее сына, он лишается брахманства.
18. Предки и боги не вкушают [приношения] того, у которого обряды в честь богов, предков и гостей совершаются в ее присутствии; поэтому он не идет на небо.
19. Для целующего15 шудрянку (vrsali), для оскверненного [ее] дыханием, а также для породившего от нее потомство не предписывается искупления16.
20. Узнайте [изложенные] вкратце следующие восемь [форм] бракосочетания для четырех варн, благодетельные и неблагодетельные после смерти и в этом мире.
21. [Это] форма брахма (brahma), дайва (daiva), арша (arsa), праджапатья (prajapatya), acypa (asura), гандхарва (gandharva), ракшаса (raksasa) и восьмая — самая презренная — пайшача (paicaca)17.
22. Какая [форма] соответствует дхарме какой варны, каковы достоинства и недостатки каждой,— все это я расскажу вам, а также хорошие и дурные [последствия этих форм брака] для потомства.
23. Надо знать, что первые шесть соответствуют дхарме брахмана, последние четыре — кшатриев, для вайшья и шудры — те же [четыре], кроме формы ракшасов18.
24. Мудрецы (kavi) признают предписанными для брахмана четыре первые, одну — ракшаса — для кшатрия, асура — для вайшья и шудры.
25. Но из пяти [последних] три соответствуют дхарме, две же здесь считаются несоответствующими дхарме: [браки] пайшача и асура никогда не должны быть совершаемы.
26. Эти две ранее упомянутые [формы] брака — ганд-харва и ракшаса — в отдельности или вместе19 считаются соответствующими дхарме кшатрия.
27. Вручение (dana) дочери, наряженной и наделенной [драгоценностями, жениху] ученому и доброго поведения, [которого отец] сам приглашает, называется дхармой брахма20.
28. Вручение наряженной дочери жрецу, надлежаще занятому в жертвоприношении, когда он исполняет обряд, они называют дхармой дайва21.
29. [Когда отец], получив от жениха в соответствии с дхармой22 быка и корову или две пары, выдает дочь по правилам, такая дхарма называется арша.
30. Вручение дочери [ее отцом после] произнесения слов: «Исполняйте оба вместе дхарму»,— и оказания почестей [жениху] называется обрядом (vidhi) праджапатья.
31. Выдача дочери, [когда жених] дает добро (dravina) родственникам и невесте столько, сколько может, и добровольно, называется дхармой асура23.
32. Добровольный союз девушки и жениха, любострастный (maithunya), происходящий из желания, называется гандхарва.
33. Похищение из дома кричащей и плачущей девушки силой, сопровождаемое убийствами, ранениями и разрушениями, называется обрядом ракшаса.
34. Когда [кто-либо] тайком овладевает спящей, опьяненной или безумной, это — наихудший из видов брака, восьмой, известный [как] пайшача24.
35. Для брахманов (dvijagrya) одобряется дарение дочери с [возлиянием] воды; для других варн [этот обряд представляется] обоюдному согласию.
36. Какое качество для каждой из этих форм брака объявлено Ману,— все это выслушайте, о брахманы, от меня, правильно излагающего.
37. Добродетельный сын жены, вышедшей замуж по форме брахма, освобождает от греха десять предков, десять потомков и себя двадцать первого;
38. Сын от жены, вышедшей замуж по обряду дайва,— семь предков и семь потомков; сын вышедшей замуж по обряду арша — по три, сын вышедшей замуж по обряду праджапатья (kaya) — по шесть.
39. В [семьях, возникших от] четырех форм брака начиная с первого — брахма и т. д.,— рождаются сыновья, сияющие знанием Веды, одобряемые учеными людьми25;
40. Одаренные качествами красоты и доброты, богатые, славные, имеющие в изобилии блага, наиправеднейшие, они живут сотню лет.
41. В [семьях] других оставшихся дурных форм брака рождаются сыновья жестокие, говорящие неправду, ненавидящие Веду и дхарму.
42. Безукоризненное потомство у людей производится от безукоризненных браков, достойное осуждение — от достойных осуждения, поэтому надо избегать [форм брака], достойных осуждения.
43. Обряд соединения рук предписывается [при брачной церемонии] с женщинами той же варны; должно знать следующий обряд при браке среди представителей различных варн:
44. При [обряде] бракосочетания с человеком более высокой варны кшатрийка должна держать стрелу, девушка-вайшийка — стрекало, шудрянка должна держать край одежды26.
45. Пусть [муж], всегда верный своей жене, приближается к ней в надлежащее время; исполняя долг (vrata) по отношению к ней, желая доставить ей наслаждение, пусть приближается к ней [в любой день], кроме парван27.
46. Шестнадцать ночей, вместе с четырьмя другими днями, осуждаемыми благочестивыми28, считаются естественным временем женщины29.
47. Но из них первые четыре, одиннадцатая и тринадцатая запрещены, остальные десять ночей дозволены.
48. В четные ночи зачинаются сыновья, в нечетные — дочери; поэтому желающий сына пусть соединяется с женой в надлежащее время, в четные [дни].
49. При преобладании семени мужчины бывает сын, при преобладании женщины — дочь, при равенстве — гермафродит30 или сын и дочь, при слабости или недостаточности — обратное31.
50. Избегающий женщины в запрещенные [шесть], а также в другие восемь ночей32 является как бы учеником, в какой бы ашраме он ни жил.
51. Разумному отцу не следует брать даже самого незначительного вознаграждения (culka) за дочь; ибо человек, берущий по жадности вознаграждение, является продавцом потомства33.
52. Те родственники, которые по глупости живут, [используя] собственность женщины34, средства передвижения, предназначенные для женщин, или одежды, те грешники идут в ад.
53. Некоторые назвали корову и быка, [данных] при бракосочетании арша, [только] «вознаграждением» (culka), [но] это неверно: [принятие платы] малой или большой является по сути дела продажей (vikraya).
54. Если родственники не присваивают вознаграждение за кого-либо,— это не продажа; это только знак уважения и благоволения к девушкам.
55. Они должны быть почитаемы и украшаемы отцами, братьями, мужьями, а также деверями, желающими много благополучия.
56. Где женщины почитаются, там боги радуются; но где они не почитаются, там все ритуальные действия (kriya) бесплодны.
57. Та семья, где женщины, члены семьи, печалятся, быстро погибает, но та, где они не печалятся, всегда процветает.
58. Те дома, которые проклинают непочтенные женщины, члены семьи, совершенно погибают, как бы разрушенные магической силой.
59. Поэтому людьми, желающими благополучия, они должны быть почитаемы [дарением] украшений, одеждами и пищей на праздниках и торжествах.
60. В какой семье муж всегда доволен женой и жена так же — мужем, там благополучие прочно.
61. Ибо, если жена не блистает красотой, она не привлекает мужа, а из-за отсутствия привлекательности муж не производит потомства.
62. Если жена блистает, весь дом сияет; но, если она лишена красоты, он весь не сияет.
63. Вследствие дурных браков, неисполнения священных обрядов, пренебрежения к изучению Веды и неуважения к брахманам,
64. вследствие [занятия] ремеслами, денежными сделками (vyavahara), [рождения] детей только от шудрянок, [торговли] коровами, лошадьми и повозками, [занятия] земледелием и услужением при царе,
65. совершения жертвоприношений для недостойных этого, неверия в посмертное воздаяние по делам (nastikyena... karmanam) семьи, лишенные знания Веды, скоро погибают.
66. Но семьи, богатые знанием Веды, хотя и с малым достатком, причисляются к почтенным семействам и приобретают большую славу.
67. Пусть домохозяин исполняет на огне, зажженном на свадьбе, домашние обряды согласно правилам, пять [великих] жертвоприношений и [готовит на нем] ежедневную пищу.
68. У домохозяина [есть] пять вещей, могущих вызвать смерть35,— очаг, точильный камень, метла, пестик со ступкой и сосуд для воды; употребляя их, он опутывается [сетями греха].
69. Для искупления в должном порядке [прегрешений, совершенных посредством] всех этих [пяти], великими риши предписано для домохозяина ежедневное [исполнение] пяти великих жертвоприношений:
70. обучение — жертвоприношение Брахме, тарпана36 — жертвоприношение предкам, хома37 — богам, [приношение] бали38 — духам, гостеприимство — жертвоприношение людям.
71. Кто, как только может, не пренебрегает [исполнением] этих пяти великих жертвоприношений, тот не пятнается грехами, [совершенными] вещами, могущими вызвать смерть, даже если всегда живет в доме.
72. Кто не снабжает пищей пятерых — богов, гостей, тех, кого он обязан содержать39, предков и себя,— тот дышит, но не живет.