«Больше на эту тему: https :// www . facebook . com / notes / wentworth - miller / a - good - talking - to /1558254941054109/ ». – Ссылка ведёт на эссе «A Good Talking To» («Серьёзный разговор»).
«Больше на тему о «я» и «не я»: https :// www . facebook . com / notes / wentworth - miller / survivalmode /1896179350594998/ ». – Ссылка ведёт на эссе «#survivalmode» («#режимвыживания»).
***
Мешок с почтой (7.2) (стр. 2 33 )
«Чтобы прочитать вопросы и ответы конкретно на тему психического здоровья из прошлых «Мешков с почтой» и т. п., нажмите сюда:
https :// www . facebook . com / notes / wentworth - miller / mailbag - mental - health remix /1717037448509190/ ». – Эта ссылка на текст «Mailbag (Remix)» («Мешок с почтой (Ремикс)») неактивна после закрытия страницы Вентворта Миллера в Facebook. Ссылка на доступный оригинал этого текста: https://www.facebook.com/notes/went-archive/mailbag-remix/1902498880074302/.
«…павлины летают самолётами…». – В январе 2018 года в Интернете появились фото и видео женщины, пытавшейся взять с собой на рейс в самолёт павлина как животного-компаньона для эмоциональной поддержки (https://www.mirror.co.uk/news/world-news/plane-passenger-tries-take-emotional-11943741).
*
Текст был опубликован 16 мая 2018 г. Впоследствии некоторые слова и словосочетания из него были отредактированы Вентвортом Миллером, что отражено в его электронной книге «Five Years On Facebook» и в копиях текстов с его страницы в Facebook, сохранённых в Went Archive. Соответственно, частично изменился смысл некоторых предложений. В данном сборнике перевод этого текста осуществляется с учётом внесённых автором в оригинал изменений. Изменения в тексте и переводе показаны ниже. Изменённые слова и словосочетания выделены жирным шрифтом.
*
Первоначально опубликованный текст (Т 1): " I see you writing ," she'd say. "No," I'd say, confidently shutting down the possibility of change/growth/shift.
Отредактированный позже текст ( Т 2): "I see you writing," she'd say. "No," I'd say, confidently shutting her/me/that down.
Перевод оригинала (П 1): «Я вижу, что ты будешь писать», – говорила она. «Нет», – отвечал я, уверенно отказываясь от возможности изменения/роста/преображения.
Перевод отредактированного текста (П 2): «Я вижу, что ты будешь писать», – говорила она. «Нет», – отвечал я, уверенно останавливая её/себя/это.
*
Т 1: Also, I'm a father already. I've fathered scripts. Homes. Communities. Also myself.
Т 2: Also, I'm a father already. I've fathered scripts. Homes. Communities. And myself.
П 1: К тому же, я уже отец. Я стал отцом для сценариев. Домов. Сообществ. Также для себя.
П 2: К тому же, я уже отец. Я стал отцом для сценариев. Домов. Сообществ. И для себя.
*
Т 1: ** I don't really distinguish, in my mind, between "fathering" myself and "mothering" myself.
Т 2: ** I don't really distinguish, in my mind, between "fathering" and "mothering" myself.
П 1: У себя в мыслях я не провожу различий между «отцовским» и «материнским» отношением к себе.
П 2: тот же.
*
Т 1: For a dyed-in-the-wool (wink) perfectionist like myself?
Т 2: For a dyed-in-the-wool (heh) perfectionist like myself?
П 1: Такому махровому (понятен намек?) перфекционисту, как я?
[ C лово « wink » буквально означает «подмигивать».]
П 2: Такому махровому (хе-хе) перфекционисту, как я?
*
Т 1: I'd explain to my mask why its services are no longer required. (…) Then I'd fire it.*
Т 2: I'd explain to my mask why its services are no longer required. (…) Then fire it .*
П 1: Я бы объяснил своей маске, почему её услуги больше не требуются. (…) Затем я бы уволил её*.
П 2: Я бы объяснил своей маске, почему её услуги больше не требуются. (…) Затем бы уволил её *.
*
Т 1: Also, it's hard to keep a dog etc. when you travel for work. That said, I do have virtual pets.
Т 2: And it's hard to keep a dog etc. when you travel for work. [ Далее следует новый абзац .]
That said, I do have virtual pets.
П 1: Кроме того, трудно держать собаку и т. п., когда по работе приходится путешествовать. Несмотря на это, у меня есть условные домашние питомцы.
П 2: К тому же трудно держать собаку и т. п., когда по работе приходится путешествовать.
Несмотря на это, у меня есть условные домашние питомцы.
*
Т 1: I'm also open to the idea of "spirit" or "power" animals... I'll go through periods when I’ll see a certain animal over and over again, like when you buy a new car and suddenly you see it everywhere... Except I didn't buy an owl. I'll google the animal in question, read up on its significance in the world of dreams and symbols, imagine what its presence in my life at this particular moment in time might signify... No way to prove any of it's true, obviously, but it does fuel the imagination.
Т 2: I'm open to the idea of "spirit" or "power" animals too... I'll go through periods when I’ll see the same animal (or representation of it) over and over again... like when you buy a new car and you start seeing it absolutely everywhere... except I didn't buy an owl. I'll google the animal in question, read up on its significance in the world of dreams/symbols, imagine what its presence in my life at this particular moment in time might signify... No way to prove any of it's true (I don't think), but it does fuel the imagination.
П 1: Я также готов принять мысль о существовании «тотемных» животных или животных, дающих «силу»… Бывают периоды, когда я вижу определённое животное снова и снова, как когда покупаешь новую машину и неожиданно начинаешь замечать такие машины повсюду… Вот только я не покупал сову. Я ищу информацию о нужном животном в Интернете, читаю о его значении в мире сновидений и символов, размышляю, что может обозначать его присутствие в моей жизни в этот конкретный момент… По всей очевидности, никак нельзя доказать, что какие-то из этих сведений – правда, но они действительно дают пищу для воображения.
П 2: Я также готов принять мысль о существовании «тотемных» животных или животных, дающих «силу»… Бывают периоды, когда я вижу одно и то же животное (или его изображение) снова и снова… как когда покупаешь новую машину и начинаешь замечать такие машины абсолютно повсюду… вот только я не покупал сову. Я ищу информацию о нужном животном в Интернете, читаю о его значении в мире сновидений/символов, размышляю, что может обозначать его присутствие в моей жизни в этот конкретный момент… Никак нельзя доказать, что какие-то из этих сведений – правда (не думаю), но они действительно дают пищу для воображения.
*
Т 1: Obviously that can't be proved either, but, now that a specific meaning has been assigned to that specific bird, when we see the bird we think of the loved one.
Т 2: That can't be proved either but, now that a specific meaning has been assigned to that specific bird, when we see the bird we think of the loved one.
П 1: По всей очевидности, этого тоже нельзя доказать, но теперь, когда этой конкретной птице приписали конкретное значение, когда мы видим эту птицу, мы думаем о нашем родственнике.
П 2: Этого тоже нельзя доказать, но теперь, когда эту конкретную птицу наделили конкретным значением, когда мы видим эту птицу, мы думаем о нашем родственнике.
***
Мешок с почтой (7.3) (стр. 23 8 )
Альтернативная ссылка на копию этого текста в Went Archive: https://www.facebook.com/notes/752796328602027/
Благодарность за поздравления с днём рождения была добавлена Вентвортом Миллером в текст чуть позже после его публикации.
« No mas » – «Хватит» (испан.).
***
Пространственное ориентирование (стр. 2 44 )
Альтернативная ссылка на копию этого текста в Went Archive: https://www.facebook.com/notes/333977794538364/
«…подобно кольцу, показывающему изменения настроения…». – Речь идёт о так называемом «кольце настроения» – кольце с термочувствительными элементами, чей цвет меняется в зависимости от температуры кожи владельца.
Дополнение о выборе музыки в конце этого эссе было добавлено Вентвортом Миллером на следующий день после его публикации.
***
О гневе (стр. 24 7 )
Видео под ссылкой: Карла Макларен. Anger & Good Boundaries («Гнев и хорошие границы»).
***
Роль(и) всей жизни (стр. 253)
Альтернативная ссылка на копию этого текста в Went Archive: https://www.facebook.com/notes/2436934849944198/
Дэвид Седарис – американский писатель-юморист, известный своими эссе и выступлениями на радио.
***
Уравнения вдохновения (стр. 25 8 )
«Ни хао» – «здравствуйте»; «сесе» – «спасибо» (кит.)
***
О границах (стр. 2 64 )
ППЗ – проблемы психического здоровья. [Здесь и далее.]
Видео под ссылками:
* Карла Макларен. Defining Your Boundaries («Определяя ваши границы»).
** Карла Макларен. Shame is Your Friend! («Стыд – это ваш друг!»).
***
О границах 2.0 (стр. 2 70 )
Альтернативная ссылка на копию этого текста в Went Archive: https://www.facebook.com/notes/371778860858360/
***
Врата (стр. 2 73 )
Альтернативная ссылка на копию этого текста в Went Archive: https://www.facebook.com/notes/1880486108755897/
***
Перенастройка (стр. 27 9 )
Альтернативная ссылка на копию этого текста в Went Archive: https://www.facebook.com/notes/327681731865461/
***
Мешок с почтой (8.1) (стр. 2 81 )
Альтернативная ссылка на копию этого текста в Went Archive: https://www.facebook.com/notes/339363737322277/
Сноски *, ** ведут на эссе Вентворта Миллера «Recalibration» («Перенастройка») и «Duck’s Back (Back-up)» («С гуся вода (Дубль два)»). Гиперссылки под этими сносками, ведущие на его страницу в Facebook, неактивны.
***
Мешок с почтой (8.2) (стр. 28 6 )
Альтернативная ссылка на копию этого текста в Went Archive: https://www.facebook.com/notes/1009442802813678/
Сноски *, ** ведут на эссе Вентворта Миллера «Role(s) Of A Lifetime» («Роль(и) всей жизни») и «Duck’s Back (Back-up)» («С гуся вода (Дубль два)». Гиперссылки под этими сносками, ведущие на его страницу в Facebook, неактивны.
***
Мешок с почтой (9.1) (стр. 2 92 )
«Сообщение о “рассказывании своей правды”» было опубликовано на странице Вентворта Миллера в Facebook в посте от 10 сентября 2018 г.:
«Мне 46, и я до сих пор нахожу новые возможности “открываться”. Говорить свою правду. Нервничать – и волноваться от этого, – как подросток.
Возможно, в этом заключается настоящий секрет молодости».
Woman Within International – «Международная организация “Женщина внутри”».
Перевод реплик из сериала «Легенды завтрашнего дня» взят из серий, озвученных LostFilm и Newstudio.
***
Мешок с почтой (9.2) (стр. 29 9 )
Альтернативная ссылка на копию этого текста в Went Archive: https://www.facebook.com/notes/358675428897094/
***
Перевод, комментарии, компиляция:
Мария Родионова
2017–2023 гг.