История одной песни: «la canción del Pirata» («песня пирата»)
Теперь я знаю — извините, что не знал этого раньше, что металлическая музыка — это также богатый и увлекательный мир, неожиданный путь, по которому многие молодые испанцы сегодня становятся ближе к культуре, которую многие официальные идиоты отрицают. Ярким примером является группа из Риохи Tierra Santa: ее баллада «La Canción del Pirata» с поэзией Эспронседа, достигла того, чего не удалось добиться за тридцать лет якобы образовательных реформ в этой стране министров по мусору. Потому что на концертах группы тысячи молодых людей выкрикивают стихотворение Эспронседа целиком, не пропуская ни одной запятой.
Артуро Перес-Реверте Гутьррес
«Песня Пирата» не может отсутствовать в сет-листе, в противном случае зрители нас просто не отпустят. Я думаю, что не было ни одного концерта, на котором бы мы ее не играли. Это — один из наших выходов на бис, тот момент, которого публика очень ждет.
Роберто Гонсало
В композиции Tierra Santa «La canción del pirata» («Песне Пирата») с альбома «Tierras de leyenda» (2000) звучит лирика испанского поэта эпохи романтизма XIX века — Хосе де Эспронседа (1808—1842), который считается крупнейшим представителем байронического направления в Испании.
Данное стихотворение им было написано и впервые опубликовано в 1830 году в журнале «El Artista», а затем его переиздали в «Поэзии» (1840).
На русский язык «Песню Пирата» переводили К. Бальмонт, П. Грушко, М. Талов, А. Гастев.
Эспронседа рисует нам образ свободного мореплавателя — универсальной модели романтической личности, которая отрицает устоявшиеся общественные нормы и правила, игнорирует все условности и не придает значения материальным благам. Поэтому совсем неудивительно, что это произведение пользуется популярностью среди рок и метал-исполнителей, для которых понятие «свобода» является основополагающим:
Моё сокровище — мой корабль,
Моя свобода — мой Бог,
Мой закон — сила и ветер,
Моя единственная родина — море.
Анхель Сан Хуан посчитал нужным разделить эту тему на две части: первая из них — мелодичный боевичок, а вторая часть представляет из себя очень грустную, душещипательную балладу, в которой наиболее полным образом раскрываются его вокальные возможности.
Нужно отметить, что Tierra Santa не была первой группой, которая обратилась к творчеству этого поэта — еще в 1988 году свой собственный вариант «Песни Пирата» представила банда Sangre Azul, а в следующем 1989 году данная композиция появилась на альбоме «Desde la Grada» еще одной испанской команды Lancelot, правда она больше известна под названием «Sólo tú, sólo yo» («Только ты, только я»). Эта тема послужила саунтреком к радиопрограмме «La emisión pirata», посвященной рок-музыке.
В 1990 году малоизвестная аргентинская команда Cassis выпустила демо «El Camino Del Cuervo», в состав которого также вошел номер «La canción del pirata».
К слову сказать, своя версии этой песни есть и у испанских пауэрщиков Dark Moor: «Canción del Pirata» выходила на их диске «Ancestral Romance», который увидел свет 24 ноября 2010 года.
29 октября 2019 года вышел сборник каверов бразильского вокалиста Дэна Веска «Cover-Up, Vol. VIII», на котором он перепел номер Dark Moor.
6 октября 2008 года Frank T, известный рэпер, продюсер и ведущий программы «La Cuarta Parte» на Radio 3, и Зенит исполнили рэп-версию «Песни Пирата».
Еще один интересный факт: в 2004 году писатель Рубен Парра и Мартинес (Rubén Parra y Martínez) выпустил роман «Море легенд» («Mares de Leyenda»), на написание которого его вдохновило стихотворение Эспронседы.