«Русские» главы «Паломничества вокруг света» (1680) испанского миссионера Педро Куберо Себастьяна

Перевод, вступительная статья и комментарии
А.В. Серебренникова

Статья сопровождается комментированным переводом относящихся к России глав книги «Паломничество вокруг света» (1680) испанского миссионера и путешественника Педро Куберо Себастьяна, в 1671 – 1679 гг. совершившего кругосветное путешествие, часть которого пролегла через Русское государство. В них содержатся редкие свидетельства очевидца о дипломатическом церемониале, быте русских крестьян, жизни нерусских народов Поволжья, плаваниях по Каспийскому морю, торговле с западными странами, жизни иностранцев-католиков в Москве и Астрахани и многом другом.

 

Pedro Cubero Sebastián’s Peregrinación del mundo (1680): The Russian Chapters

The article presents an annotated translation of Russia-related chapters of Peregrinación del mundo, a 1680 travelogue by Pedro Cubero Sebastián, a Spanish missionary and traveller known for his 1671 – 1679 voyage around the globe which partly included the territory of Muscovite Russia. They include rare eyewitness accounts of Muscovite diplomatic ceremonies, Russian peasantry, the life of non-Russian ethnic groups in the Volga region, navigation on the Caspian Sea, Russian trade with Western Europe, the status of Roman Catholic communities in Moscow and Astrakhan, and many other subjects.

 

Ключевые слова: Испания, Россия, Московское государство, Речь Посполитая, Персия, кругосветные путешествия, иностранные путешественники в России, католические миссионеры, католицизм в России, история Москвы, история Астрахани, история Поволжья, русско-испанские отношения, русско-польские отношения, русско-иранские отношения.

 

Keywords: Spain, Russia, Muscovy, Polish-Lithuanian Commonwealth, Persia, circumnavigations, foreign travellers in Russia, Catholic missionaries, Catholicism in Russia, history of Moscow, history of Astrakhan, history of the Volga region, Russian-Spanish relations, Russian-Polish relations, Russian-Iranian relations.

Об авторе и его книге

Имя католического миссионера и путешественника вокруг света Педро Куберо Себастьяна (ок. 1645 – после 1700) принадлежит к числу «заново открываемых». Родился он в знатной семье в селении Эль-Фрасно близ Сарагосы, окончив иезуитскую коллегию в Сарагосе и университет в Саламанке, принял духовный сан. В 1670 г. Куберо отправился в Рим, где вступил в Конгрегацию пропаганды веры и в феврале 1671 г. получил звание «апостолического проповедника» и официальное дозволение вести миссионерскую деятельность в Азии; эта привилегия была подтверждена папой римским Климентом X. В течение восьми следующих лет Куберо посетил Венецию, Австрию, Венгрию, Константинополь, Трансильванию, Польшу, Литву, Россию (о чем пойдет речь особо), Персию, Индию, Цейлон, Малакку, Филиппины, Мексику, Кубу, чтобы в 1679 г. вернуться в испанский порт Кадис. Таким образом, Куберо совершил первое кругосветное путешествие в восточном направлении, в котором маршрут пролегал и по суше, и по морю. «Паломничество вокруг света» (Peregrinación del mundo), книга с рассказом об этом путешествии, вышла в 1680 г. в Мадриде. В 1682 г. в Неаполе появилось расширенное издание, на следующий год там же вышел его итальянский перевод. В 1688 г. еще одно издание «Паломничества» было осуществлено в Сарагосе .

В 1682 г. Куберо посетил Италию, представив отчет папе Иннокентию XI, вместе с венецианским посланником вновь посетил Константинополь. В 1686-1687 гг. в качестве «апостолического исповедника» он участвовал в кампании имперских войск против турок, в том числе в осаде Буды. После ее завершения Куберо посетил Фландрию и Англию, где застал события «Славной революции» (этому путешествию будет посвящено упомянутое ниже «Второе паломничество»). В 1688-1697 гг., вновь в качестве военного капеллана, служил в Каталонии, где шли сражения с французами; к 1699 г. относится его визит в Сеуту, осажденную марокканским султаном. Вскоре после этого Куберо, видимо, скончался, так как сведения о нем исчезают.

Испанскому путешественнику принадлежат также куда менее известные значительные сочинения: «Общее описание мира» (Descripción general del mundo; Неаполь, 1684, 1685 (итальянский перевод); Валенсия, 1697), «Второе паломничество» (Segunda peregrinación: Валенсия, 1697), «Краткое изложение» (Epítome) его путешествий (Кадис, 1700) и изданный без указания места и года отчет о войне с Марокко. Несмотря на определенную прижизненную известность[1], к середине XVIII в. имя Куберо уже было прочно забыто. Интерес к его фигуре спорадически пробуждался: в 1916 г. в Мадриде было предпринятое остановившееся на первом томе переиздание «Паломничества вокруг света», там же в 1943 г. вышло издание избранных фрагментов. Полностью «Паломничество» было переиздано лишь в 1993 г., это же издание повторено без изменений в 2007 г.

В текущем столетии начинается постепенное «воскрешение» Куберо. Помимо Испании[2], интерес к личности забытого испанского путешественника наметился прежде всего в странах Восточной Европы, чему свидетельство недавние статьи украинских[3] и польских[4] историков. В отечественной литературе по истории русско-испанских отношений и связей допетровской России с Западной Европой имя Куберо, как правило, отсутствует или в лучшем случае упоминается вскользь. Так, М.П. Алексеев ограничивается категоричной декларацией о том, что книга Куберо «дает не так уж много ценных сведений о Москве»[5]; краткие сведения о его путешествии содержатся в недавнем фундаментальном исследовании русско-испанских контактов[6].

«Выпадение» Куберо из круга источников тем более удивительно, что в небольшом объеме «русского» материала его книги содержится много ценнейших сведений. Хотя точные даты в его сочинении практически нигде не приводятся, по отдельным указаниям можно заключить, что испанский миссионер пробыл в пределах Русского государства примерно с октября-ноября 1674 г. до мая 1675 г. Официальным предлогом для его путешествия было вручение русскому царю грамот от польского короля Яна Собеского и папского нунция в Польше Франческо Буонвизи – Куберо сумел заручиться их поддержкой, чтобы получить возможность попасть через территорию России в страны Востока. Самыми значительными пунктами его маршрута были Смоленск, Можайск, Москва и Астрахань. В Москве Куберо был удостоен аудиенции у Алексея Михайловича; испанскому священнику было разрешено окормлять католиков Немецкой слободы. Весной он отправился речным путем в Астрахань, где также совершал богослужения. В мае 1675 г. вместе с русским посольством он отплыл в следующий пункт своего кругосветного путешествия – Персию.

В записках испанца о России содержатся новые штрихи к биографии таких исторических личностей, как Артамон Матвеев, Николай Спафарий, Патрик Гордон, а также редкие свидетельства очевидца о дипломатическом церемониале, русском крестьянском быте, жизни нерусских народов Поволжья, плаваниях по Каспийскому морю, торговле с западными странами и многом другом. Совершенно уникальны сообщения испанского миссионера о жизни иностранцев-католиков в Москве и Астрахани; занимательно у него описаны разного рода анекдотические происшествия, вроде обнаружения контрабандного табака или исповеди польской ведьмы. Как и в большинстве «сказаний иноземцев», у Куберо стереотипные декларации о «варварстве московитов» соседствуют с искренним любопытством, а подчас и восхищением. «Русские» главы «Паломничества вокруг света» следует признать важным источником по истории России XVII в., интересным не только специалистам, но и широкой публике.

 

О переводе и комментарии

Перевод выполнен по изданию: Cubero Sebastián P. Peregrinación del mundo. Madrid, 2007. P. 170 – 196, 417 – 420. В отношении текстологии оно ориентировано на неаполитанское издание 1682 г., при этом туда включены паратексты и дополнения (в частности, отчет о путешествии, представленный Карлу II), опущенные в нем, но имеющиеся в editio princeps. Орфография в издании 2007 г. приближена к современным нормам, какой-либо критический аппарат отсутствует. В переводе дана часть гл. XXI и гл. XXII-XXVI; также приводится отрывок из отчета, в котором содержатся сведения о Русском государстве, не вошедшие в основной текст.

Имена собственные и топонимы даются в общепринятом русском написании; в скобках в большинстве случаев приведено оригинальное написание. Случаи, когда их затруднительно или невозможно с точностью идентифицировать, сопровождаются пометой (?). Также в скобках даются особые термины, экзотизмы, необычные наименования и словоупотребления, присутствующие в испанском оригинале. По возможности сохранены особенности авторского стиля и оформления текста, при этом особо длинные периоды разбиты на несколько коротких предложений, добавлены абзацы, в квадратные скобки заключены слова, прибавленные переводчиком для ясности речи и удобства чтения.

Переводчик глубоко признателен В.А. Ведюшкину, И.В. Дубровскому, М.А. Лидовой, Е. Логинову, Т.А. Матасовой, М. Пилат-Зузанкевич (M. Piłat Zuzankiewicz), Е.Е. Рычаловскому, Д.Г. Федосову, Е.С. Холмогорову, О.В. Чумичевой, М.А. Юсиму за ценные замечания и комментарии, позволившие установить исторический контекст сообщаемых Куберо сведений, равно как и прояснить многочисленные «темные места» оригинала.

 

ПАЛОМНИЧЕСТВО ВОКРУГ СВЕТА