И у калитки тайной женской Берёза наготой дразнила.

 

Попробуй-ка, разберись что тут к чему! Кажется, что есть некая особая "тайная женская калитка", возле которой кого-то "берёза наготой дразнила". В наличие посреди какого-нибудь забора столь специфической калитки что-то верится с трудом. А если попытаться как-нибудь иначе расставить слова? Например, так: "И у калитки берёза дразнила тайной женской наготой". Тут слово "тайной" является именем прилагательным. Будто бы есть какая-то такая особая "нагота", кою вообще-то трудно заметить. "Тайная", одним словом.

Можно и так: "У калитки берёза дразнила тайной и женской наготой". А тут "тайной" уже является именем существительным. Будто бы "берёза", помимо собственно "женской наготы", дразнила ещё и некой "тайной".

А на столе нас ждет вино
Вино, моих минувших дней
Постой, задерну я окно

Вроде бы перестановка несущественная, подумаешь, велика беда - сказать "я задерну окно" или "задерну я окно". Зато когда в пределах одного произведения таких инверсий наберётся несколько штук, тогда и всё произведение покажется каким-то растопыренным, неуклюжим.

 

Монолог…..

Привет
Я ждал тебя уже давно
Ты видишь, сам открыл я дверь
Хотя я сильно так устал
Наверно я давно не спал
А на столе нас ждет вино
Вино, моих минувших дней
Постой, задёрну я окно

Входи
Не раздевайся, здесь бардак
Не открывай своё лицо
Его я видеть не хочу
Ну ладно, ладно, я молчу
Вслед за тобой ворвался мрак
Снимаю с пальца я кольцо
Наверно лучше будет так….

Молчишь
А я все, что-то говорю
Наверно просто сам с собой
К тому же я уже привык
Наверно я уже старик
Тебя я об одном прошу
Ты забери меня домой
Не против, если я допью….

Прощай
Да нет, я это не тебе
Ведь нам с тобою по пути
Я всех прощаю, всё равно
Уже закончилось вино
И ставлю точку на судьбе
А значит, нам пора идти
Пойдем, пройдемся по воде…

 

Тут выделенные жирным шрифтом "ты", "уже", "К тому же", являются вставочными словами, без них легко можно обойтись.

 

Не вижу никаких причин для того, чтобы в третьей строфе слова Тебя я об одном прошу поставить в естественном порядке: Я об одном тебя прошу. Надо отметить, что в этом стихотворении довольно сложно устроена строфа – восьмистишие. В первой строке короткое двусложное слово с ударением на последнем слоге. Остальные семь строк представляют из себя четырёхстопный ямб с мужскими рифмами. Чередование рифм (альтернанс) следующее – КоРРКоК. Пожалуй, этим и можно объяснить рассмотренные нами инверсии. Видимо, автору хотелось написать что-то, соблюдая строй строфы, однако мастерства не хватило.

Вообще-то речь поэтическая весьма лояльно относится к инверсиям. Если они не очень уж затрудняют следование за прихотливой мыслью автора, то и этого бывает довольно для того, чтобы с ними смириться. Но изобилие неоправданных ничем, кроме неумения, инверсий существенно портит впечатление он стихов.