Оно всегда лишь то, что душу вводит в трепет, То, от чего сжимается в груди, То, от чего язык беспомощного лепет, А сильного влечёт идти!
Не указано ЧТО же "сжимается в груди". Наверно автор хотел сказать "язык беспомощно лепечет". Но, по-видимому было бы правильней сделать явными полюса "слабый – сильный". Хотя нам по-прежнему не известно о том, что было написано в предыдущих строках, добавим экспрессии, метафоричности, афористичности. Вот что получилось:
Оно всегда и всех гнетёт, тревожит, треплет, –
И бьётся сердце бабочкой в горсти.
Что слабого легко приводит в трепет,
То сильного влечёт идти!
Автор следующего фрагмента поскупился на знаки препинания.
Мы с Тобой были в радость и в горе
Лишь с Тобой были мы веселы!
Фактически тут два предложения. Из них ближе к теме данной главы – первое. Разложив его на члены предложения, мы обнаружим следующее: подлежащее – "мы с тобой", сказуемое – "были", обстоятельство… Вообще-то отвечая на вопрос "где же мы с тобой были?", надо бы сказать "в радости и в горе".
Тут не согласованы числа:
Союз воды предстал пред взором разно:
Снег, иней, лёд с водою тесно связан.
Правильнее было бы сказать: "Снег, иней, лёд с водою тесно связаны".
Автор следующих строк, видимо, не находит особой разницы между словами "бередил" и "бредил":
От Луны и до звёзд,
От темна до рассвета,
Плыл туман сладких грёз,
Бредил душу поэта.
А в следующие строки никак не вмещается множественное число.
Траурные косы тучи разметали,
В пряди тонких локон впуталась луна.
Надо бы написать "тонких локонов".
Вперяем взоры в следующий "перл":
Одни мы во Вселенной!
Нас – миллиарды лиц!
Душа – в сопротивлении,
Материи пав ниц.
Вообще-то "падают ниц" обычно "перед кем-то". В данном случае, похоже, придётся пасть здравому смыслу перед этой загадкой.
Читаем дальше:
Но все мои утраты – мизерная капля
Реки утрат всех человечества, и стала
Река утрат такой, как тот священный Стикс
По-видимому, автор хотел сказать "капля реки утрат всего человечества".
Продолжаем:
Позамёрзшая межа,
А метели всё кружат...
Я глазами провожал,
Слышал сердца стук.
Одинока и горба,
Не моя ли шла судьба?
Эх, спросить бы... Да губа
Онемела вдруг...
По-русски было бы "одинока и горбата".
Что тут!:
Я силюсь порвать эти путы,
Но только смешнее тогда
Смотреть вам с небес на смуту,
Рождённую мной иногда.
Слово "иногда" подразумевает неоднократность действия. Поэтому вместо "рождённую" правильнее будет написать "рождаемую".
Сочинитель приводимых далее строк, вероятно, полагает, что слово "обитель" – мужского рода:
И не стоит кричать всевышним,
Они всё равно не поймут,
В своём обителе пышном,
Как куклы в чулане живут.
Образованные от глаголов "склонить" и "склонять", деепричастия совершенного вида оканчиваются на "-ив", а несовершенного на "-яя": что сделав? – склонив, что делая? – склоняя. Однако… получаются довольно часто такие гибриды:
.Я спешу, я лечу на свиданье
И колени пред тобою склоня
Ещё пример на ту же тему:
Что ж ты, милая, смотришь искоса,
Тихо голову наклоня
Другой гибрид часто встречается не то чтобы в стихах, а в основном во вступлениях к стихам и откликах на оные: "Вообщем выкладываю стихи моей подруги". Тут получается нечто среднее между словом "вообще" и словом "в общем".
Тут слово третьего склонения "фальшь" употребляется как слово второго склонения:
Ее улыбка словно фальша
Скрывает за собою боль
Друзья незнают ее страхи (А здесь "не знают" слитно написано и препинания не отмечены.)
Она запуталась в себе самой.
А это уже название стихотворения:
"Строка-душа свой обретает стих"
В переводе с греческого на русский "стих" – это и есть "строка". Даже если она и "душа".
Льются чистые слёзы
На недвижный кумир
Винительный падеж – слёзы льются на что? Оказывается – на "кумира".
А тут казус связан с тем, что в русском языке неодушевлённые имена существительные в винительном и именительном падежах звучат одинаково:
О снегопад, ты даришь свет...
И выше редко что бывает.
Свет мрак в душе уничтожает.
И не понятно кто кого уничтожает: то ли свет расправляется с мраком, то ли мрак побеждает свет.
В следующем примере из напрашивающихся знаков препинания, почему-то, автор позволил присутствовать только одной запятой. Текст надписи, упоминаемой в данном произведении, следовало бы взять в кавычки. И, вообще, не кажется ли читателю что тут что-то не то? Ну, не хватает чего-то? И даже если все знаки препинания правильно расставить, всё равно какое-то оно "корявое" – это стихотворение.