Образцы выполнения заданий контрольной работы №2

 

Задание 1. Переведите названия химических соединений в Nom. и Gen.:

1.оксациллин-натрий 2. пероксид водорода 3. мышьяковистый ангидрид 4. тиосульфат натрия 5. ацетилсалициловая кислота.

Образец выполнения:

1. оксациллин-натрий

Nom. Oxacillinum-natrium

Gen. Oxacillini-natrii

2. пероксид водорода

Nom. Hydrogenii peroxydum

Gen. Hydrogenii peroxydi

3. мышьяковистый ангидрид

Nom. Acidum arsenicosum anhydricum

Gen. Acidi arsenicosi anhydrici

4. тиосульфат натрия

Nom. Natrii thiosulfas

Gen. Natrii thiosulfatis

5. ацетилсалициловая кислота

Nom. Acidum acetylsalicylicum

Gen. Acidi acetylsalicylici

 

 

 

Задание 2. Определите тип склонения у существительных 3 склонения:

а) согласный; б) гласный; в) смешанный; г) особый.

1) calor, oris, m 3

2) dens, dentis, m 3

3) Nuphar, aris, n 3

4) radix, icis, f 3

5) sapo, onis, m 3

6) rhizoma, atis, n 3

7) Secale, is, n 3

8) Thermopsis, idis, f 3

9) dosis, is, f 3

10) apis, is, f 3

Образец выполнения:

а) 1,4,5,8; б) 3,7; в) 2,10; г) 6,9.

 

Задание 3. Просклоняйте сочетания: наибольшая доза, черное рыльце, стерильный раствор.

Образец выполнения:

наибольшая доза - dosis maxima

sing.

pl.

Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. dosis maxima dosis maximae dosi maximae dosim maximam dosi maxima Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. doses maximae dosium maximarum dosibus maximis doses maximas dosibus maximis
       

 

черное рыльце – stigma nigrum

sing.

pl.

Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. stigma nigrum stigmatis nigri stigmati nigro stigma nigrum stigmate nigro Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. stigmata nigra stigmatum nigrorum stigmatis nigris stigmata nigra stigmatis nigris
       

 

стерильный раствор – solutio sterilis

sing.

pl.

Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. solutio sterilis solutionis sterilis solutioni sterili solutionem sterilem solutione sterili Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. solutiones steriles solutionum sterilium solutionibus sterilibus solutiones steriles solutionibus sterilibus
       

 

Задание 4. Переведите предложения и сделайте грамматический разбор выделенных слов:

1) Сера не растворяется в воде.

2) Фармацевт готовит мельчайший порошок стрептоцида.

3) Применяй синтомицин для лечения бактериальной инфекции.

Образец выполнения:

1) Sulfur in aqua non solvitur.

solvitur

1) глагол, 2) solvo, ere 3 – растворять, 3) 3л., ед.ч., наст.вр. изъявит. накл., страд.залог – растворяется.

2) Pharmaceuta pulverem Streptocidi subtilissimum parat.

pulverem

1) существительное, 2) pulvis, eris, m 3 – порошок, 3) Acc.sing. – порошок.

3) Adhibe Synthomycinum pro curatione infectionis bacterialis.

curatione

1) существительное, 2) curatio, onis, f 3 - лечение, 3) Abl.sing. – (для) лечения.

 

Задание 5. Переведите на латинский язык в Nom. и Gen.: отхаркивающее средство; вагинальные свечи; настой цветков боярышника; свежие плоды смородины черной; очищенный этиловый спирт; масляный раствор камфоры; грудной сбор; нашатырный спирт.

Образец выполнения:

1) отхаркивающее средство

Nom. Remedium adstringens

Gen. Remedii adstringentis

2) вагинальные свечи

Nom. Suppositoria vaginalia

Gen. Suppositoriorum vaginalium

3) настой цветков боярышника

Nom. Infusum florum Crataegi

Gen. Infusi florum Crataegi

 

 

4) свежие плоды смородины черной

Nom. Fructus Ribis nigri recentes

Gen. Fructuum Ribis nigri recentium

5) очищенный этиловый спирт

Nom. Spiritus aethylicus rectificatus

Gen. Spiritus aethylici rectificati

6) масляный раствор камфоры

Nom. Solutio Camphorae oleosa

Gen. Solutionis Camphorae oleosae

 

 

7) грудной сбор

Nom. Species pectorales

Gen. Specierum pectoralium

 

8) нашатырный спирт

Nom. Liquor (Solutio) Ammonii caustici

Gen. Liquoris (Solutionis) Ammonii caustici

 

Задание 6. Проспрягайте на латинском языке глаголы в сослагательном наклонении (3 л. ед. и мн. числа, в действительном и страдательном залогах) и переведите на русский язык: 1) готовить; 2) добавлять.

Образец выполнения:

1) готовить – paro, are, 1

 

Act.

Pass.

  sing. pl. sing. pl.
3 л. paret – пусть готовит parent – пусть готовят paretur – пусть готовится parentur – пусть готовятся

 

2) добавлять – addo, ere, 3

 

Act.

Pass.

  sing. pl. sing. pl.
3 л. addat – пусть добавит addant – пусть добавят addatur – пусть будет добавлено addantur – пусть будут добавлены

 

Задание 7. Выберите правильные рецептурные формулировки:

1. a) Misce, fiat pulveris

б) Misce, fiat pulvis

2. а) Detur. Signetur.

б) Datur. Signatur.

3. а) Da talis dosis numero 6

б) Dentur tales doses numero 6

Образец выполнения: 1. б) 2. а) 3. б)

 

Задание 8. Определите формы глаголов и переведите на русский язык: misce, misceatur, miscentur, praescribunt, praescribitur, praescribite.

Образец выполнения:

1) misce – повел. накл. ед. ч. – добавь;

2) misceatur – 3 л., ед.ч., наст. вр., сослаг. накл., страд. залога – пусть будет смешано;

3) miscentur – 3 л., мн.ч., наст.вр., изъяв.накл., страд. залога – смешиваются;

4) praescribunt – 3 л., мн.ч., наст.вр., изъяв.накл., действ. залога – прописывают;

5) praescribitur – 3 л., ед.ч., наст.вр., изъяв.накл., страд. залога – прописывается:

6) praescribite – повел.накл., мн.ч. – пропишите.

 

Задание 9. Напишите на латинском языке названия лекарственных препаратов и выделите частотные отрезки, указав их значения:

1. линкомицин 6. ампициллин
2. кокарбоксилаза 7. доксициклин
3. седуксен 8. гидрокортизон
4. стрептоцид 9. артикаин
5. гемостимулин 10. олиговит

Образец выполнения:

1. Lincomycinum – “mycin” – антибиотик;

2. Cocarboxylasum – “as” – ферментное;

3. Seduxenum – “sed” – успокаивающее;

4. Streptocidum – “cid” – антимикробное;

5. Haemostimulinum – “haem” – кроветворное;

6. Ampicillinum – “cillin” – антибиотик группы пенициллина;

7. Doxycyclinum – “cyclin” – антибиотик группы тетрациклина;

8. Hydrocortisonum – “hydr” – водород,

“cort” – гормон коры надпочечников;

9. Articainum – “cain” – местнообезболивающее;

10. Oligovitum – “vit” – поливитаминный препарат.

 

Задание 10. Переведите рецепты в полной и сокращенной формах:

1) Возьми: Антиастматического сбора 50,0

Выдай в мешочке.

Обозначь:

2) Возьми: Салицилата натрия 6,0

Гидрокарбоната натрия 3,0

Мятной воды 20 мл

Дистиллированной воды до 180 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь:

3) Возьми: Травы горицвета весеннего 8,0

Листьев мяты перечной 1,0

Смешай, пусть образуется сбор

Выдай.

Обозначь:

4) Возьми: Эуфиллина

Эфедрина гидрохлорида 0,025

Сахара 0,2

Смешай, чтобы образовался порошок.

Выдать такие дозы числом 12

в желатиновых капсулах

Обозначить:

 

 

5) Возьми: Настоя плодов аниса из 15 гр – 200 мл

Выдать.

Обозначить:

Образец выполнения:

1) Recipe: Specierum antiasthmaticarum 50,0

Da in sacculo

Signa:

Rp.: Sp. antiasthmaticarum 50,0

D. in sacculo

S.:

2) Recipe: Natrii salicylatis 6,0

Natrii hydrocarbonatis 3,0

Aquae Menthae 20 ml

Aquae destillatae (purificatae) ad 180 ml

Misce. Da.

Signa:

Rp.: Natrii salicylatis 6,0

Natrii hydrocarbonatis 3,0

Aq. Menthae 20 ml

Aq. dest. (purif.) ad 180 ml

M. D.

S.:

3) Recipe: Herbae Adonidis vernalis 8,0

Foliorum Menthae piperitae 1,0

Misce, fiant species.

Da tales doses numero 60 in sacculis chartaceis

Signa:

 

Rp.: Hb. Adonidis vernalis 8,0

Fol. Menthae piperitae 1,0

M., f. sp.

D.t.d. N. 60 in sacculis chartaceis

S.:

4) Recipe: Euphyllini 0,1

Ephedrini hydrochloridi 0,025

Sacchari 0,2

Misce, fiat pulvis

Dentur tales doses numero 12 in capsulis gelatinosis

Signetur:

Rp.: Euphyllini 0,1

Ephedrini hydrochloridi 0,025

Sacchari 0,2

M., f. pulv.

D.t.d. N.12 in caps. gel.

S.:

5) Recipe: Infusi fructuum Anisi ex 15,0 – 200 ml

Detur.

Signetur:

Rp.: Inf. fr. Anisi ex 15,0 – 200 ml

D.

S.:

Задание 11. Переведите ботанические наименования в Nom. и Gen. sing.:

1. наперстянка ржавая 6. кубышка желтая
2. багульник болотный 7. рвотный орех ( чилибуха)
3. мужской папоротник 8. подорожник большой
4. смородина красная 9. кукуруза
5. череда трехраздельная 10. заманиха высокая

Образец выполнения:

1. наперстянка ржавая

Nom. Digitalis ferruginea

Gen. Digitalis ferrugineae

2. багульник болотный

Nom. Ledum palustre

Gen. Ledi palustri

3. мужской папоротник

Nom. Dryopteris filix-mas

Gen. Dryopteris filicis-maris

4. смородина красная

Nom. Ribes rubrum

Gen. Ribis rubri

5. череда трехраздельная

Nom. Bidens tripartita

Gen. Bidentis tripartitae

6. кубышка желтая

Nom. Nuphar luteum

Gen. Nupharis lutei

7. рвотный орех ( чилибуха)

Nom. Strychnos nux-vomica

Gen. Strychni nucis-vomicae

8. подорожник большой

Nom. Plantago major

Gen. Plantaginis majoris

9. кукуруза

Nom. Zea mays

Gen. Zeae maydis

10. заманиха высокая

Nom. Echinopanax elatum

Gen. Echinopanacis elati

 

Задание 12. Подберите нужное окончание:

1. Herb… Equiset… arvens… - трава хвоща полевого

2. Rhizomat… cum radic… Inul… helen… - корневища с корнями девясила высокого.

3. Foli… Menyanthid… trifoliat… - листья вахты трехлистной.

4. Flor… Sambuc… nigr… - цветки бузины черной.

5. Fruct... Rhamn… cathartic… - плоды жостера слабительного.

Образец выполнения:

1. Herba Equiseti arvensis

2. Rhizomata cum radicibus Inulae helenii

3. Folia Menyanthidis trifoliatae

4. Flores Sambuci nigrae

5. Fructus Rhamni catharticae

 

Задание 13. Напишите по-латыни (в словарной форме) и объясните значения клинических терминов по ТЭ:

1. ангиома 6. панкреаталгия
2. ларингит 7. флебэктазия
3. кардиосклероз 8. ксеростомия
4. остеолиз 9. оторрагия
5. гастроскопия 10. алкоголизм

Образец выполнения:

1. angioma, atis, n 3 – “angi-” – сосуд, “-oma” – опухоль;

2. laryngitis, ǐdis, f 3 – “laryng-” – гортань, “-itis” – воспаление;

3. cardiosclerosis, is, f 3 – “cardi-“ – сердце, “sclerosis” – уплотнение;

4. osteolysis, is, f 3 – “osteo-“ – кость, “lysis” – разложение;

5. gastroscopia, ae, f 1 – “gastr-“ – желудок, “scopia” – исследование;

6. pancreatalgia, ae, f 1 – “pancreat-“ – поджелудочная железа, “algia” – боль;

7. phlebectasia, ae, f 1 – “phleb-“ – вена, “ectasia” – расширение;

8. xerostomia, ae, f 1 – “xer-“ – сухой, “stom” – рот, “ia”-патологическое состояние;

9. otorrhagia, ae, f 1 – “ot-“ – ухо, “rrhagia” – кровотечение;

10. alcoholismus, i, m 2 – “alcohol-“ – алкоголь, “-ism” – отравление, пристрастие.

 

Задание 14. Переведите афоризмы на латинский язык:

1. Искусство вечно, жизнь коротка. 2. Цветок – краса растений. 3. В здоровом теле – здоровый дух.

Образец выполнения:

1. Ars longa, vita brevis est. 2. Flos est plantarum gaudium. 3. Mens sana in corpore sano.

Задание 15. Переведите текст на русский язык:

De nominibus plantarum

Nomina plantarum ex duobus verbis constant: nomen genericum scribitur litteris maioribus Romanis, aut nomen specificum litteris minoribus, exempli causa, “Nuphar luteum”. Post nomen plantae saepe stat nomen familiae plantarum, exempli causa,“Valeriana officinalis(Valerianaceae)”. C.Linnaeus scribit:“Nomina si nescis, perit cognitio rerum”.

Образец выполнения:

О названиях растений

Названия растений состоят из двух слов: родовое наименование пишется большими ( прописными) римскими буквами, а видовое наименование- маленькими (строчными), например, “Nuphar luteum” -кубышка желтая. После названия растения часто стоит название семейства растений, например , « валериана лекарственная (валериановые)». К.Линней пишет: “Если не знаешь названий, теряется знание вещей”.

 

Приложение 1.

 

ЧАСТОТНЫЕ ОТРЕЗКИ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В НАЗВАНИЯХ
ЛЕКАРСТВЕННЫХ ВЕЩЕСТВ И ПРЕПАРАТОВ

-aesthеs- анестетики, обезболивающие Anaesthesinum, i, n
-cain- местнообезболивающие Lidocainum, i, n
-alg-, -dol- анальгетики, болеутоляющие Analginum, i, n Validolum, i, n
-chol-, bil- желчегонные Allocholum, i, n
-cor-, cardi- сердечные Corvalolum, i, n
-barb-, dorm-, hypn- барбитураты, снотворные Phenobarbitalum, i, n
-lax- слабительные “Forlax”
-ur- мочегонные Urosulfanum, i, n
-sed- седативные, успокаивающие Seduxenum, i, n
-andr-, -test-, -vir-, -ster- андрогенные, мужской гормон Testosteronum, i, n
-oestr- эстрогенные, женский гормон Synoestrolum, i, n
-cort- стероиды, глюкокортикоиды и минералокортикоиды, отличные от производных преднизолона Hydrocortisonum, i, n
-thyr- препараты для лечения щито- видной и паращитовидной желез Parathyreoidinum, i, n “Iodthyrox”
-io- йодосодержащие рентгеноконтрастные Iodomarinum, i, n
-aller(g)- противоаллергические “Allergol”
-vom(it)-, -emet- противорвотные (антиэметические) Vomitalum, i, n
-orex- понижающие аппетит (анорексигенные) "Anorex"
-haem(at)-, -aem- стимулирующие кроветворение и кровоостанавливающие Haematogenum, i ,n
-vas-, -ang(i)- сосудорасширяющие, спазмолитические "Vasculat"
-pres(s)-, -ten(s)- гипотензивные Apressinum, i, n
-pyr- жаропонижающие Pyranalum, i ,n
-cillin- антибиотики-пенициллины Ampicillinum, i, n
-cyclin- антибиотики-тетрациклины Cyclodolum, i, n
-ceph-, -cef-, keph- антибиотики-цефалоспорины Cephamezinum, i, n
-mycin- антибиотики,продуцируемые лучистым грибом Streptomyces Erythromycinum, i, n
-sulfa- антимикробные сульфаниламиды Sulfadimezinum, i, n
-cid- антимикробные, бактерицидные Streptocidum, i, n
-verm-, -helm(int)- противоглистные “Vermox”
-vit- поливитамины Undevitum, i, n
-aeth(yl)- этил, этильная группа Aethazolum, i, n
-meth(yl)- метил, метильная группа Methyluracylum, i, n
-phen(yl)- фенил, фенильная группа Phenacetinum, i, n
-(a)zol-, -zin-, -(a)zid- азот (азогруппа) Norsulfazolum, i, n
-thi(o)- сера (тиокислоты,тиосоли) Thiopentalum, i, n
-(na)phth- нефть Naphthizinum, i, n
-hydr- вода, водород Hydrocortisonum, i, n
-oxy- кислый, кислород Oxytetracyclinum, i, n
-glyc-, -gluc- сладкий Nitroglycerinum, i, n
-anth- цветок (алкалоиды,гликозиды) Strophanthinum, i, n
-phyll- лист(алкалоиды,гликозиды) Platyphyllinum, i, n
-ap(is)- препараты пчелиного яда и других продуктов, вырабатываемых пчелами Apisarthronum, i, n
-vip(e)r- препараты змеиного яда Viperalginum, i, n
-as- ферментный препарат Cocarboxylasum, i, n
benz- бензольное кольцо Benzocainum, i, n
vir- противовирусное “Acyclovir”

 

Приложение 2.

 

Общепринятые рецептурные сокращения

 

аа - ana - поровну

ac., acid. – acidum,i,n2 - кислота

add. - adde - добавь

ad us. ext. - ad usum externum - для наружного употребления

ad us. int. - ad usum internum - для внутреннего употребления

aq. – aqua,ae,f1 - вода

bol. – bolus,i,f2 - болюс, глина

but. Cac. - butyrum Cacao - масло какао

comp., cps., cpt. - compositus, a, um - сложный

concentr. - concentratus,a,um - концентрированный

concis. - concisus, a, um - резанный, измельченный

contus. – contusus, a, um - раздробленный

cort. – cortex,icis,m3 - кора

crystall. - crystallisatus, a, um - кристаллический

D. - Da или Detur (ед. число), или Dentur (мн. число) - Выдай или пусть будет выдано, или пусть будут выданы

dec., dct. – decoctum,i,n2 - отвар

dep. - depuratus, a, um – очищенный(химически)

dest.-destillatus,a,um- дистиллированный

dil. - dilutus, a, um - разбавленный

div. in p. aeq. - divide in partes aequales - раздели на равные части

D.t.d. - Da. (или Dentur) tales doses - Выдай (или Выдать) такие дозы

ЕД (по-русски) - единица действия

em.,emuls. – emulsum,i,n2 - эмульсия

empl. – emplastrum,i,n2 - пластырь

extr. – extractum,i,n2 - экстракт

f. - fiat (ед. число) или fiant (мн. число ) - пусть образуется, или пусть образуются

fl. – flos,oris,m3 - цветок

fluid. - fluidus, a, um

fol. – folium,i,n2 - жидкий

fr. – fructus,us,m4 - плод

glob. vag. - globulus vaginalis - влагалищный шарик

gran. – granulum,i,n2 - гранула

gtt. - guttam (Acc. sing.); gtts. - guttas (Acc. pl.) - каплю, капли

h., hb. – herba,ae,f1 - трава

in amp., in ampl. - in ampullis - в ампулах

in caps. amyl. - in capsulis amylaceis - в крахмальных капсулах

in caps. gel. - in capsulis gelatinosis - в желатиновых капсулах

in ch. cer. – in charta cerata - в вощеной бумаге

in ch. paraff. - in charta paraffinata – в парафиновой бумаге

in flac. - in flaconibus - во флаконах

in lag. orig. – in lagena originali - в оригинальном флаконе

in obl. – in oblatis – в облатках

in scat. orig. – in scatula originali – в оригинальной коробке

in tab. – in tabulettis – в таблетках

in vitr. nigr.=in vitr.fusc. – in vitro nigro= in vitro fusco – в черной склянке= в темной склянке

in vitr. orig. - in vitro originali - в оригинальной склянке

inf. – infusum,i,n2 – настой

l.a. – lege artis – по всем правилам искусства

lat. – latitudine – шириной

linim. – linimentum,i,n2 – линимент

liq. – liquor,oris,m3 – жидкость

long. – longitudine – длиной

M. – Misce или Misceatur - Смешай или пусть будет смешано

M.f. – Misce, fiat (fiant) – Смешай, пусть образуется (образуются)

m.pil. – massa pilularum – пилюльная масса

ml – мл

mixt. – mixtura,ae,f1 – микстура

mucil. – mucilago,inis,f3 – слизь

N. – numero - числом

obd. – obductus, a, um – покрытый оболочкой

O.D. – oculo dextro – в правом глазу

O.S. – oculo sinistro – в левом глазу

O.utro – oculo utro – в каждом глазу

ol. – oleum,i,n2 – масло

past. – pasta,ae,f1 – паста

praec.,pct. – praecipitatus, a, um – осажденный

pro inject. – pro injectionibus – для инъекций

pulv. – pulvis,eris,m3 – порошок

pulver. –pulveratus, a, um – порошковидный (в порошке)

purif. - purificatus,a ,um-очищенный

q.s. – quantum satis - сколько нужно

r., rad. – radix,icis,f3 – корень

Rp. – Recipe – Возьми

rect., rectif. – rectificatus, a, um – очищенный (перегонкой)

Rep. – Repete или Repetatur – Повтори, или Пусть будет повторено

rhiz. – rhizoma,atis,n3 – корневище

S. – Signa или Signetur – Обозначь, или Пусть будет обозначено

sem. – semen,inis,n3 – семя

sicc. - siccus, a, um - сухой

simpl. – simplex,icis - простой

sir. – sirupus,i,m2 - сироп

sol. – solutio,onis,f3 - раствор

sp., spec. – species,ei,f5 - сбор

spir. – spiritus,us,m4 - спирт

Steril.! - Sterilisa! или Sterilisetur! - простерилизуй! или простерилизовать!

steril. - sterilisatus, a, um - стерилизованный

stigm. - stigmata - рыльца

supp. – suppositorium (Acc. sing.); suppositoria (Acc. pl.) - свечу, свечи

susp. - suspensio - суспензия

tab. - tabulettam (Acc. sing.); tabulettas (Acc. pl.) - таблетку, таблетки

t-ra, tinct., tct. – tinctura,ae,f1 - настойка

tr. - tritus, a, um - растёртый

ung. - unguentum,i,n2 - мазь

V. - verte (vertatur) - переверни (перевернуть)

Приложение 3.

В связи с тем, что студенты фармацевтического факультета должны знать значения патолого-анатомических терминов, в данном приложении даются наиболее употребительные корни, конечные терминоэлементы, приставки и суффиксы, участвующие в образовании множества клинических терминов.

 

NB! Материал приложения необходимо заучить!

 

 

ЛАТИНО-ГРЕЧЕСКИЕ ДУБЛЕТЫ

латинский греческий значение
caput, itis, n, 3 corpus, oris, n, 3 os, ossis, n, 3 vertebra, ae, f, 1 articulatio, onis, f, 3 ren, renis, m, 3 lien, enis, m, 3 vesica urinaria, ae, f, 1 vesica fellea, ae, f, 1 vagina, ae, f, 1 ovarium, i, n, 2 tuba uterina, ae, f, 1 tuba auditiva, ae,f 1 musculus, i, m, 2 cartilago, inis, f, 3 ventriculus, i, m, 2 cor, cordis, n, 3 cornu, us, n, 4 cornea, ae, f 1 mamma, ae, f, 1 medulla spinalis medulla ossium auris, is, f, 3 oculus, i, m, 2 manus, us, f, 4 pes, pedis, m, 3 palpebra, ae, f, 1 lingua, ae, f, 1 nasus, i, m, 2 dens, dentis, m, 3 labium, i, n, 2 os, oris, n, 3 vas, vasis, n, 3 nervus, i, m, 2 vena, ae, f, 1 sanguis, inis, m, 3 glandula, ae, f, 1 cutis, is, f, 3 uterus, i, m, 2 fel, fellis, n, 3 intestinum, i, n, 2 pus, puris, n, 3 aqua, ae, f, 1 sudor, oris, m, 3 venenum, i, n, 2 lac, lactis, n, 3 adeps, ipis, m, 3 urina, ae, f, 1 tumor, oris, m, 3 medicamentum, i, n, 2 cancer, cri, m, 2 visus, us, m, 4 pelvis renalis luteus, a, um flavus, a, um albus, a, um niger, gra, grum ruber, bra, brum coeruleus, a, um viridis, e griseus, a, um cinereus, a, um color, oris, m, 3 siccus, a, um magnus, a, um parvus, a, um multus, a, um omnis, e rectus, a, um varius, a, um similis, e oculus, i, m, 2 pulmo, onis, m, 3 sinus,us,m,4 - - - - - - - - - kephal- somat- oste- spondyl- arthr- nephr- splen- cyst- cholecyst- colp- oophor- salping- salping- my(o)- chondr- gastr- cardi- kerat- kerat- mast- myel- osteomyel- ot- ophthalm- chir-,cheir- pod- blephar- gloss- rhin- odont- cheil- stomat-, -stomia angi- neur- phleb- haemat-, -aemia- aden- derm(at)- metr-, hyster- chole- enter- pyo- hydr- hidr- tox(ic)- galact- lip- ur- onс- pharmac- carcin- optic, -opia- pyel- xanth- xanth- leuc- melan- erythr- cyan- chlor- polio- polio- chromat- xer- macr-, megal- micr-, olig- poly- pan- ortho- heter-, allo- homeo- ophthalm- pneum(on)- - laryng- pharyng- oesophag- peritone- duoden- hepat- pancreat- pyel- col-, colon- голова тело кость позвонок сустав почка селезенка мочевой пузырь желчный пузырь влагалище яичник маточная труба слуховая труба мышца хрящ желудок сердце рог роговица молочная железа спинной мозг костный мозг ухо глаз рука нога веко язык нос зуб губа рот сосуд нерв вена кровь железа кожа матка желчь кишечник (тонкий) гной вода пот яд молоко жир моча опухоль лекарство рак зрение почечная лоханка желтый желтый белый черный красный синий зеленый серый серый цвет сухой большой малый многочисленный весь, всякий правильный различный подобный, одинаковый глаз легкое пазуха гортань глотка пищевод брюшина 12-перстная кишка печень поджелудочная железа почечная лоханка толстая ободочная кишка

 

Греческие терминоэлементы

-tonia -tensio -algia -pathia -rrhagia -ectasia -sclerosis -stenosis -stasis -lysis   -scopia -rrhoea -graphia - gramma -trophia -paedia -phagia -logia -penia напряжение давление боль заболевание (общее) кровотечение расширение уплотнение, затвердение сужение застой 1)растворение, разложение 2) освобождение от сращений, рубцов исследование выделение изображение, процесс регистрации запись, снимок питание воспитание глотание наука бедность, недостаток

Греческие приставки

а-, аn- hypo- hyper- dys- anti-   отсутствие ниже выше расстройство, нарушение против    

Суффиксы в клинической терминологии

-ia, ae, f, 1 -ōma, ătis, n, 3 -ītis, ĭdis, f, 3 -ōsis, is, f, 3 -iāsis, is, f, 3 -ismus, i, m, 2   патологическое состояние опухоль воспаление заболевание, скопление, увеличение заболевание (употребляется редко) отравление, функциональное состояние, пристрастие

 

 

Приложение 4.

 

 

АФОРИЗМЫ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

 

 

1. Noli nocere - Не навреди (Гиппократ)

2. Contraria contrariis curantur – Противоположное лечится противо-положным (Гиппократ)

3. Invia est in medicina via sine lingua Latina – Непроходим в медицине путь без латинского языка

4. In vitro – В пробирке (экспериментально)

5. In vivo – На живом организме (опыт)

6. Disce aut discede – Учись, или уходи

7. Ab ovo – От яйца, т.е. с самого начала

8. Ad libitum – По желанию

9. Nota bene – Заметь хорошо

10. Alea jacta est – Жребий брошен (Ю. Цезарь)

11. Mala herba cito crescit – Сорная трава быстро растет

12. Amat victoria curam – Победа любит заботу

13. Aut bene, aut nihil – Или хорошо, или ничего

14. Bene dignoscitur, bene curatur – Хорошо распознается, хорошо лечится

15. Da tales doses numero – Выдай такие дозы числом

16. Dum spiro, spero – Пока дышу – надеюсь

17. Maximum bonum est amicitia – Дружба – это величайшее благо (Цицерон)

18. Medice, cura te ipsum – Врач, лечи самого себя

19. Miscere utile dulci – Соединяй полезное с приятным (Гораций)

20. Ex officio – По обязанности, по долгу службы

21. Curriculum vitae – Краткая биография (анкета)

22. Errare humanum est – Человеку свойственно ошибаться

23. Lapsus linguae – Оговорка

24. Omnia mea mecum porto – Все мое ношу с собой (Биант)

25. Otium post negotium – Отдых после работы

26. Per aspera ad astra – Через тернии к звездам

27. Veni, vidi, vici – Пришел, увидел, победил (Ю.Цезарь)

28. Festina lente – Спеши медленно

29. Da in tabulettis obductis – Выдай в таблетках, покрытых оболочкой

30. Ubi concordia, ibi victoria – Где согласие, там победа

31. Natura sanat, medicus curat – Природа исцеляет, врач лечит

32. Vade mecum – Иди со мной (карманный путеводитель, справочник)

33. Tabula rasa – Чистая доска

34. Persona grata – Угодное лицо

35. Persona non grata – Неугодное лицо

36. Tertium non datur – Третьего не дано

37. Sub rosa – Под розой (по секрету, тайком)

38. Sine ira et studio – Без гнева и пристрастия

39. Non scholae, sed vitae discimus – Не для школы, а для жизни учимся

40. Per se – Сам по себе (в чистом виде)

41. Post scriptum (PS) – После написанного

42. Quantum satis – Сколько нужно

43. Per rectum – Через прямую кишку

44. Lapsus calami – Описка

45. Omne nimium nocet – Все излишнее вредит

46. Haurit aquam cribro, qui studet sine libro –Черпает воду решетом тот, кто занимается без книги

47. Potentia Hydrogenii (РН) – Сила водорода

48. Non convalescit planta quae saepe transfertur – Не растет растение, которое часто пересаживают (Сенека)

49. Scientia potentia est – Знание – сила

50. Lapsus memoriae – Забывчивость

51. Ars longa, vita brevis est – Искусство вечно, жизнь коротка

52. Amor et tussis non celatur - Любовь и кашель не скроешь

53. Ex tempore – В нужный момент

54. Cancer in situ – Рак на месте

55. Contra vim mortis, non est medicamen in hortis – Против сил смерти нет лекарства в садах

56. Flos est plantarum gaudium – Цветок – краса растений

57. Ad usum externum – для наружного употребления

58. Ad usum internum – для внутреннего употребления

59. Amor non est medicabilis herbis – Любовь травами не лечится (Овидий)

60. Amor omnibus vincit – Любовь все побеждает

61. Fortes fortuna adjuvat – Смелым судьба помогает

62. Audiatur et altera pars – Пусть будет выслушана и другая сторона

63. Divide in partes aequales – Раздели на равные части

64. Similia similibus curantur – Подобное лечится подобным

65. Pro auctore – Для автора

66. Consuetudo est altera natura – Привычка – вторая натура

67. Cum grano salis – иронически, с осторожностью (с крупинкой соли)

68. Lege artis – по всем правилам искусства

69. Alma mater – Мать – кормилица

70. Medicina fructuosior ars nulla – Нет искусства плодотворнее медицины

71. Mens sana in corpore sano – В здоровом теле – здоровый дух (Ювенал)

72. Dura lex, sed lex – Суров закон, но закон

73. Amore, more, ore, re probantur amicitiae – Любовью, поведением, речью, делами доказывается дружба

74. Locus minoris resistentiae – Место наименьшего сопротивления

75. Nomina si nescis, perit cognitio rerum – Если не знаешь названий, теряется знание вещей (Линней)

76. Optimum medicamentum quies est – Наилучшее лекарство – покой (Цельс)

77. Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces – Корни наук горькие, а плоды сладкие

78. Usus magister est optimus – Опыт – наилучший учитель

79. Per os – через рот

80. Repetitio est mater studiorum – Повторение – мать учения

81. Tempora mutantur et nos mutamur in illis – Времена меняются, и мы меняемся с ними

82. Tres faciunt collegium – Трое составляют собрание

83. Suum cuique – Каждому свое

84. Non omne, quod nitet, aurum est – Не все золото, что блестит

85. Volens – nolens – Хочешь, не хочешь

86. Nulla aetas ad discendum sera est – Учиться никогда не поздно

87. Misce, fiant species – Смешай, пусть образуется сбор

88. Pigritia mater vitiorum – Лень – мать пороков

89. Post mortem medicina – После смерти лечение (мертвому припарки)

90. Misce, fiat pulvis subtilissimus – Смешай, пусть образуется мельчайший порошок

91. Non procul a proprio stipite poma cadunt – Яблоки от яблони недалеко падают

92. Corpus sine spiritu cadaver est – Тело без души труп

93. Medica mente, non medicamentis – Лечи умом, а не лекарством

94. Exitus letalis – Смертельный исход

95. Ad saturationem – До насыщения

96. Finis coronat opus – Конец венчает дело

97. Statu nascendi – В состоянии зарождения

98. Gutta cavat lapidem – Капля точит камень

99. Sero (s.tarde) venientibus – ossa – Поздно приходящим – кости

100. Arbor vitae – Древо жизни

 

Литература:

 

1. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. М., 2010

2. Примерная типовая программа по латинскому языку ( М., 2008)

3. Чернявский М. Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии: учебник для студ. фармац. вузов и фак. / М. Н. Чернявский. - 4-е изд., перераб. и доп. - М. : Медицина, 2002

4. Хакимова В.М. Методические указания и контрольные работы по латинскому языку для студентов, обучающихся по специальности «Фармация»

Уфа: БГМУ, 2005

5. Харкевич Д. А. Фармакология: учебник для вузов, рек. УМО по мед.и фармац. образованию вузов России в качестве учебника для студ. мед. вузов / Д. А. Харкевич. - 8-е изд., перераб., доп. и испр. - М.: ГЭОТАР-Медиа, 2005

6. Машковский М. Д.Лекарственные средства: пособие для врачей: в 2 т. / М. Д. Машковский. - 14-е изд., перераб., испр. и доп. - М.: ООО "Новая Волна", Изд-ль С. Б. Дивов, Т.1,2, 2001

7. Практикум по фармакологии: руководство к практическим занятиям для студентов очной и заочной формы обучения по специальности 060108.65-Фармация (для внеаудиторной работы) : учебное пособие / Башк. гос. мед.ун-т ; сост. Л. А. Валеева [и др. ]. - Уфа: БГМУ, 2008

8. Энциклопедический словарь лекарственных растений и продуктов животного происхождения : учеб.пособие для фармац. вузов (фак.) и колледжей и слушателей системы доп. проф. образования / [Г. А. Белодубровская, К. В. Блинова, Н. Н. Забинкова и др.] ; под ред. Г. П. Яковлева, К. Ф. Блиновой. - СПб. : [б. и.], 1999

9. Клиническая фармакология и фармакотерапия: учебник для студ. мед.вузов / под ред. В. Г. Кукеса, А. К. Стародубцева. - 2-е изд., испр. - М.: ГЭОТАР-МЕД, 2006

10. Синёв Д. Н. Справочное пособие по аптечной технологии лекарств: справочное издание / Д. Н. Синёв, Л. Г. Марченко, Т. Д. Синева. - 2-е изд., перераб. и доп. - СПб. : СПХА : Невский Диалект, 2001

11. Беликов В. Г. Фармацевтическая химия: учебное пособие, рек. УМО по мед.и фармац. образованию вузов России для студ., обуч. по спец. 060108 (040500) - Фармация / В. Г. Беликов. - 2-е изд. - М. : МЕДпресс-информ, 2008

12. Ботаника: учебно-методическое пособие для студентов, обучающихся по специальности 060108.65 "Фармация" / Н. В. Кудашкина [и др.] ; ГОУ ВПО "Башкирский государственный медицинский университет Федерального агентства по здравоохранению и социальному развитию", каф.фармакогнозии с курсом ботаники и основ фитотерапии. - Уфа: БГМУ, 2010

 

Содержание:

  Предисловие. Цели и задачи изучения латинского языка. стр. 3-5
  Общие указания по методике самостоятельной работы . Примерная программа по латинскому языку. Литература. стр.6-7 стр. 8-13
  Методические рекомендации по выполнению контрольной работы № 1. стр. 14-19
  Методика грамматического анализа и перевода простого предложения. стр. 20-21
  Образцы выполнения заданий контрольной работы № 1. стр. 22-30
  Методические рекомендации по выполнению контрольной работы №2. стр. 31-33
  Методика грамматического анализа и перевода простого распространённого предложения. стр.34-37
  Образцы выполнения заданий контрольной работы № 2. стр. 38-47
  Приложение 1. Частотные отрезки, встречающиеся в названиях лекарственных средств и препаратов. стр.48-49
  Приложение 2. Общепринятые рецептурные сокращения. стр. 50-52
  Приложение 3. Латино-греческие дублеты. Приложение 4. Афоризмы и профессиональные выражения. стр. 53-56 стр. 57-59
  Литература. стр. 60
  Содержание. стр. 61

 

 

Латинский язык и фармацевтическая терминология.

Учебное пособие по оформлению и выполнению контрольных работ для студентов, обучающихся по специальности 060301 «Фармация» (заочной формы обучения)

 

 

Составитель:

Хакимова Виллюза Мадхатовна

 

 

Оригинал-макет подготовила

 

Лицензия № 0177 от 10.06.96 г.

Подписано к печати .

Бумага офсетная. Отпечатано на ризографе.

Формат 60х84 1/16. Усл.-печ. л. 3,56. Уч.-изд. 3,7.

Тираж 100 экз. Заказ № 459.

 

450000, г. Уфа, ул. Ленина, 3,

ГБОУ ВПО «Башкирский государственный медицинский университет» Министерства здравоохранения и социального развития Российской Федерации