Wiedergabe des Passivs ins Russische
Man unterscheidet zwischen dem Vorgangspassiv und dem Zustandspassiv. Das deut-sche Vorgangspassiv ist seiner Bedeutung nach dem russischen 'stradatel'nyi zalog' ähnlich, vgl.:
Das Buch wird hier herausgegeben. Das Buch wurde hier herausgegeben. Das Buch wird hier herausgegeben werden. | Книга издаётся здесь. Книга издавалась здесь. (Книга была издана здесь.) Книга будет издаваться здесь. (Книга будет издана здесь.) |
Bei der Wiedergabe der Sätze mit dem Vorgangspassiv ins Russische wird das Verb in Passivform mit der Partikel '-sja' oder das Passivpartizip mit dem Hilfsverb 'byt'' ver-wendet. Die Praposionalgruppen mit "von", "durch", "mit" werden durch die Konstruk-tionen mit dem russischen Instrumental ('tvoritel'nyi pades), durch die Präpositionen "durch“ und „von“ wiedergegeben:
Die Reihenfolge der Wettkampfteilnehmer wird durch Los bestimmt. Die Ersatzteile werden von der Herstellerfirma geliefert. | Последовательность участников соревнований определяется жребием. Запасные части поставляются фирмой-изготовителем. |
Das unpersönliche Passiv wird durch unbestimmt-persönliche Sätze im Aktiv bzw. durch persönliche Sätze mit dem dem Kontext entsprechenden Subjekt wiedergegeben:
In diesen Fällen wird nicht nochmals abgestimmt. | В этих случаях повторно не голосуют. (В этих случаях повторное голосование не проводится.) |
Die typischen grammatischen Transformationen sind hier die folgenden:
1. Verwendung von Aktiv mit dem Ersatz von Subjekt, Objekt oder Adverbiale (kon-versiver Ersatz):
Die Gäste wurden vom Präsidenten empfangen. Durch die Bildung des Sportverbandes wurde eine neue Situation geschaffen. | Гостей принял президент. Образование спортивного союза создало новую ситуацию. |
2. Wie in (1), aber mit der lexischen Entfaltung des Verbs in eine nominal-verbale Konstruktion:
Alle Seiten der Ausbildung werden vervollkommnet. | Происходит совершенствование всех сторон профессиональной подготовки. |
3. Verwendung von Partizipialsätzen mit passiver Bedeutung:
Luftfahrzeuge, die im Militär-, Zoll- und Polizeidienst verwendet werden, gelten als Staatsluftfahrzeuge. | Воздушные суда, используемые на военной, таможенной и полицейской службах, рассматриваются как государственные воздушные суда. |
4. Verwendung von nicht verbalen Konstruktionen:
Als die Brücke gebaut wurde, war der Verkehr nicht so intensiv. | В период строительства моста движение не было столь интенсивным. |
Das Zustandspassiv wird durch Sätze mit einem Prädikativ wiedergegeben. Als Prädikativ tritt das Passivpartizip in kurzer Form auf:
Das Schiff ist beladen. Das Schiff war beladen. Das Schiff wird beladen sein. | Судно загружено. Судно было загружено. Судно будет загружено. |
Die typischen Transformationen sind:
1. Verwendung der passiven Verben mit '-sja':
An die Arbeit eines Übersetzers sind hohe Ansprüche gestellt. | К работе переводчика предъявляются высокие требования. |
2. Verwendung der aktiven Verben mit dem Ersatz der Zeitform:
Das neutrale Österreich ist in der ganzen Welt geachtet. | Нейтральная Австрия снискала себе уважение во всём мире. |