Wiedergabe des Passivs ins Russische

Man unterscheidet zwischen dem Vorgangspassiv und dem Zustandspassiv. Das deut-sche Vorgangspassiv ist seiner Bedeutung nach dem russischen 'stradatel'nyi zalog' ähnlich, vgl.:

Das Buch wird hier herausgegeben. Das Buch wurde hier herausgegeben. Das Buch wird hier herausgegeben werden. Книга издаётся здесь. Книга издавалась здесь. (Книга была издана здесь.) Книга будет издаваться здесь. (Книга будет издана здесь.)

Bei der Wiedergabe der Sätze mit dem Vorgangspassiv ins Russische wird das Verb in Passivform mit der Partikel '-sja' oder das Passivpartizip mit dem Hilfsverb 'byt'' ver-wendet. Die Praposionalgruppen mit "von", "durch", "mit" werden durch die Konstruk-tionen mit dem russischen Instrumental ('tvoritel'nyi pades), durch die Präpositionen "durch“ und „von“ wiedergegeben:

Die Reihenfolge der Wettkampfteilnehmer wird durch Los bestimmt. Die Ersatzteile werden von der Herstellerfirma geliefert. Последовательность участников соревнований определяется жребием. Запасные части поставляются фирмой-изготовителем.

Das unpersönliche Passiv wird durch unbestimmt-persönliche Sätze im Aktiv bzw. durch persönliche Sätze mit dem dem Kontext entsprechenden Subjekt wiedergegeben:

In diesen Fällen wird nicht nochmals abgestimmt. В этих случаях повторно не голосуют. (В этих случаях повторное голосование не проводится.)

Die typischen grammatischen Transformationen sind hier die folgenden:

1. Verwendung von Aktiv mit dem Ersatz von Subjekt, Objekt oder Adverbiale (kon-versiver Ersatz):

Die Gäste wurden vom Präsidenten empfangen. Durch die Bildung des Sportverbandes wurde eine neue Situation geschaffen. Гостей принял президент. Образование спортивного союза создало новую ситуацию.

2. Wie in (1), aber mit der lexischen Entfaltung des Verbs in eine nominal-verbale Konstruktion:

Alle Seiten der Ausbildung werden vervollkommnet. Происходит совершенствование всех сторон профессиональной подготовки.

3. Verwendung von Partizipialsätzen mit passiver Bedeutung:

Luftfahrzeuge, die im Militär-, Zoll- und Polizeidienst verwendet werden, gelten als Staatsluftfahrzeuge. Воздушные суда, используемые на военной, таможенной и полицейской службах, рассматриваются как государственные воздушные суда.

4. Verwendung von nicht verbalen Konstruktionen:

Als die Brücke gebaut wurde, war der Verkehr nicht so intensiv. В период строительства моста движение не было столь интенсивным.

Das Zustandspassiv wird durch Sätze mit einem Prädikativ wiedergegeben. Als Prädikativ tritt das Passivpartizip in kurzer Form auf:

Das Schiff ist beladen. Das Schiff war beladen. Das Schiff wird beladen sein. Судно загружено. Судно было загружено. Судно будет загружено.

Die typischen Transformationen sind:

1. Verwendung der passiven Verben mit '-sja':

An die Arbeit eines Übersetzers sind hohe Ansprüche gestellt. К работе переводчика предъявляются высокие требования.

2. Verwendung der aktiven Verben mit dem Ersatz der Zeitform:

Das neutrale Österreich ist in der ganzen Welt geachtet. Нейтральная Австрия снискала себе уважение во всём мире.