Грузинская философия Средневековья
История грузинской философии начинается в III в. Ниже публикуются отрывки из произведений грузинских мыслителей начиная с VI в. Все они подобраны и по большей части переведены на русский язык с древнегрузинского Ш. В. Хидашели.
НЕКРЕСЕЛИ
Абибос Некресели (VI в.) — один из тринадцати деятелей, возвратившихся в середине VI в. в Грузию из Сирии, значительного в то время центра античной философской мысли. Для сохранения национальной самобытности особое значение имела в этот период истории Грузии антимаздакистская пропаганда, которую и вел Некресели. За эту пропаганду, по сохранившемуся житию, Некресели предстал перед судом марзпана — персидского правителя Восточной Грузии.
Перед судом обвиняемый Некресели пролил воду на огонь, считавшийся священным, и потушил его. В публикуемом отрывке содержится полемика между Некресели и марзпаном по вопросу, является ли огонь богом. В споре против тезиса о тождественности огня богу Некресели пользуется широко распространенным в средних веках античным натурфилософским учением о четырех элементах.
Нижеследующий отрывок переведен с древнегрузинского языка Ш. В. Хидашели по изданию: «Древние редакции житий сирийских подвижников в Грузии». Тбилиси, 1955 (на грузинском языке), стр. 193.
[Огонь] не бог, а другой он природы. Огонь — одна из малых частей веществ, из которых бог воздвиг сей мир. Равно порождены влажное, холодное, сухое и огонь, каждое из которых связано с другими под небесным сводом. Существуют они равнозначными частями [сущего], и если какое-нибудь из них приобретает пре-
660
несходство над другим, то оно рассеивается. Огонь, признанный вами [богом], лишь частица общей огненной природы (подобно сухому и холодному), постоянно восстанавливающейся пожиранием дров. Вода, которую я пролил на огонь, оказалась сильнее и уничтожила его. И удивляюсь вашему безумию — считать его богом.
МУДРОСТЬ БАЛАВАРА
«Мудрость Балавара» (X в.) — грузинская редакция греческого романа «Варлаам и Иоасаф». «Варлаам и Иоасаф» и его грузинская и арабская редакции пользовались широкой популярностью в средние века. Долгое время в науке держалось опирающееся на грузинские, греческие и латинские источники мнение о принадлежности греческой редакции романа грузинскому литературному деятелю Евфимию Иверу (955—1028). Советский ученый Ш. И. Нуцубидзе, не оспаривая этого мнения, в своем исследовании «К происхождению греческого романа «Варлаам и Иоасаф»» (Тбилиси, 1956) доказывает, что автором первоначальной редакции романа был Иоанн Мосх (VII в.), грузинский литературный деятель, автор «Лимона-рия». Перевод с древнегрузинского публикуемых ниже отрывков, сделанный Ш. В. Хидашели, осуществлен по изданию: «Грузинские редакции повести «Варлаам и Иоасаф»». Тбилиси, 1957.
Слово, которое услышал я [свыше], таково: неразумные [люди] полагают сущее не-сущим, а не-сущее сущим. Кто не постигнет сущего, тот не в силах избежать не-сущего. Сущее — это будущий мир, а не-сущее — сей мир, в плену которого ты находишься (стр. 6).
[Богом] созданы небеса и земля, моря и бездны, солнце, луна и звезды; по его велению происходят и движение воздуха, гром и ветры. И человека создал он из земли и вдохнул в него душу свою бессмертную. Кто будет служить ему и руководиться его заветами, тому уготованы рай и царство небесное... А из философов одни считают душу смертной, другие бессмертной (стр. 25).
Един бог, отец и вседержитель, творец неба и земли... Только он творец, а все остальное сотворено; только он вне времени, а всё остальное во времени; только он могуч, а все остальное бессильно; только он высок, а все остальное низко; и все сотворено им, и нет ничего, что было бы сотворено без него (стр. 59).
661
Такова заповедь бога, что, чего ты хочешь для себя, сделай и ближнему своему, а чего не хочешь для себя, не делай и другому (стр. 59),
Невыразим образ божества, и разум не в силах постигнуть, каков он; и ни один из языков не способен достойно прославить его... Если видишь сделанный сосуд и не видишь сотворившего [его], ты убежден, что имеется творец. Так и в отношении мироздания: не видишь строителя его — разум, но убежден в существовании строителя (стр. 69—70).
ЕФРЕМ МЦИРЕ
Ефрем Мцире (вторая половина XI в.) — основоположник схоластики в Грузии, был сыном крупного феодала, отправившегося вместе с другими феодалами в Византию в 1027 г. Его философская деятельность состояла в переводах и комментариях таких важных философских текстов, как Ареопагитики и сочинение Иоанна Дамаскина «Источник знания», отрывки из которых помещены выше. В комментариях, предпосланных Ефремом к переводу сочинения Дамаскина, заслуживает внимания не только его положение о роли и значении философии в борьбе «сынов церкви» против «светских философов», обоснованное тем, что, «помимо этого учения (т. е. без античной философии, и в частности философии Аристотеля), невозможно опровержение противников» церкви; в комментариях имеется четкое и ясное понимание им равноправности богословия и философии. Ни теология без философии, ни философия без теологии «не совершенны», по словам Ефрема.
Ефрему Мцире принадлежит также большая заслуга в создании специальной переводческой теории и в разработке грузинской философской терминологии.
Публикуемые ниже отрывки переведены на русский язык М. А. Рапава по изданию: «Мимомхилвели», Орган грузинского исторического и этнографического общества, т. I, 1926.