Употребление Partizip 2 и образование Perfekt

Partizip II употребляется в двух случаях:

Перевод на русский язык осуществляется на страдательное причастие прошедшего времени в полной форме. Используются суффиксы –анн, -янн, -енн и –т.

Пример: Die erfüllte Arbeit war kompliziert. – Выполненная работа была сложной.

Второй вариант перевода второго причастия, используемого как определение, – это действительное причастие прошедшего времени с суффиксом –вш-.

Пример: Die angekommenen Delegierten versammelten sich im Kreml. – Прибывшие делегаты собрались в Кремле.

Перевод – страдательное причастие прошедшего времени в краткой форме.

Пример: Die Arbeit ist erfüllt. – Работа выполнена.

Примеры: Er hat das Buch mit Interesse gelesen. – Он прочел книгу с интересом.

In Moskau werden viele neue Wohnhäuser gebaut. – В Москве строится много новых жилых домов.

Две формы немецкого причастия в одной таблице

Принцип образования обоих видов причастий немецкого языка можно усвоить с помощью небольшой таблицы:

 

Partizip I Partizip II
Partizip I образуется добавлением суффикса -d к инфинитиву глагола: lesend, spielend, kommend Partizip II образуется добавлением к основе глагола приставки ge- и суффикса -(e)t у слабых глаголов или приставки ge- и суффикса -(e)n у сильных глаголов: gemacht, gespielt, gedeckt gekommen, gelesen, geschrieben
Глагольные свойства Partizip I: Глагольные свойства Partizip II:
время: одновременность с действием, выраженным сказуемым залог: действительный (Aktiv) время: завершенное действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым залог: Partizip II переходных глаголов имеет страдательное значение (Passiv) Partizip II непереходных глаголов имеет действительное значение (Aktiv)