Настоящее-будущее время

Настоящее-будущее время выражает

1) действия, обычно имеющие место в силу их естественной природы или сложившегося порядка:

Balık suda yaşar. — Рыба живет в воде;
Biz günde sekiz saat çalışırız. — Мы работаем восемь часов в день;
Ali çayı sever. — Али любит чай.

2) будущие действия, которые выступают как возможные, предположительные или связаны с просьбой, предложением, обещанием:

Babam yarın köyden döner. — Мой отец завтра возвратится из деревни;
Kaleminizi verir misiniz? — Не дадите ли вашу ручку?
Ben size Almanyadan mektup yazarım. — Я вам напишу из Германии.

Настоящее-будущее время образутся при помощи ударных аффиксов

-r (после гласной основы):

söyler (говорит, скажет),
başlar (начинает, начинается, начнет, начнется),

-ir, -ir, -ur, -ur (после согласной многосложной основы):

bitirir (заканчивает, закончит), yapılır (делается, будет сделано), konuşur (разговаривает, будет говорить), görüşür (встречается, ведет переговоры, встретится, проведет переговоры),

-ar, -er (после согласной односложной основы):

çıkar (выходит, выйдет), döner (возвращается, вернется).

Исключение из последнего пункта составляют пятнадцать односложных глаголов, которые в настоящем-будущем времени имеют узкий вариант аффикса:

almak (брать) — alır (берет, возьмет),
bilmek (знать) — bilir (знает, будет знать),
bulmak (находить) — bulur (находит, найдет),
durmak (стоять) — durur (стоит, будет стоять),
gelmek (приходит) — gelir (приходит, придет),
görmek (видеть) — görür (видит, увидит),
kalmak (оставаться) — kalır (остается, останется),
olmak (стать) — olur (является, становится, станет),
ölmek (умирать) — ölür (умирает, умрет),
varmak (достигать) — varır (достигает, достигнет),
vermek (давать) — verir (дает, даст),
vurmak (бить) — vurur (бьет, будет бить),
denmek (быть сказанным) — denir (говорится, будет сказано),
konmak (быть поставленным) — konur (кладется, будет поставлено),
yenmek (быть съеденным) — yenir (съедается, будет съедено).

Настоящее-будущее время спрягается с помощью личных аффиксов I группы:

ben yaparım (я обычно делаю, сделаю),
sen yazarsin (ты обычно пишешь, напишешь),
о bulur (он обычно находит, найдет),
biz çalışırız (мы обычно работаем, будем работать),
siz gezersiniz (вы обычно гуляете, будете гулять),
onlar kalırlar (они обычно остаются, останутся).

Форма возможности настоящего-будущего времени образуется обычным путем:

ben söyleyebilirim (я могу сказать),
sen gidebilirsin (ты можешь уйти),
о okuyabilir (он может прочесть),
biz gülebiliriz (мы можем смеяться),
siz seçebilirsiniz (вы можете выбрать),
onlar alabilirler (они могут купить).

Однако образование отрицательной формы и форм невозможности имеет ряд особенностей.

Отрицательная форма настоящего-будущего времени образуется путем прибавления к основе глагола следующих аффиксов, ударение в которых реализуется следующим образом:

Лицо Ед. число Мн. число
1-е -ma’m, -me’m - ‘mayız, - ‘meyiz (ударение на слоге, предшествующем аффиксу)
2-е -ma’zsın, -me’zsin -ma’zsınız, -me’zsiniz
3-е -ma’z, -me’z -mazla’r, - mezle’r

В форме невозможности между этими аффиксами и основой глагола ставится ударный показатель -(у)а- (вариант с согласной y имеет место после гласной основы):

ben yapma’m (я не делаю, не буду делать) - ben yapa’mam (я не сумею сделать),
sen çizme’zsin (ты не чертишь, не будешь чертить) - sen çize’mezsin (ты не сумеешь начертить),
о bırakma’z (он не оставляет, не оставит) - о bıraka’maz (он не может оставить),
biz gelme’yiz (мы не приходим, не придем) - biz gele’meyiz (мы не сможем прийти),
siz satma’zsınız (вы не продаете, не продадите) - siz sata’mazsınız (вы не сумеете продать),
onlar deme’zler (они не говорят, не скажут), onlar deye’mezler (они не сумеют сказать).

В вопросительной форме в соответствии с общим правилом для личных аффиксов I группы вопросительная частица mı, mi, mu, mü ставится между аффиксом времени и лица.

В отрицательной форме показателем времени считается аффикс -maz, -mez, а после вопросительной частицы следует личный аффикс I группы.

В 3-м лице множественного числа аффикс -lar, -ler предшествует вопросительной частице. Ударение всегда падает на слог, предшествующий вопросительной частице. Примеры:

yapar mıyım? (сделаю ли я?),
içer misin? (пьешь ли ты?),
sorabilir miyiz? (можем ли мы спросить?),
bilmez mi? (разве он не знает?),
seçmez miyim? (разве я не выберу?),
söylemez miyiz? (разве мы не скажем?),
dönemezler mi? (разве они не могут вернуться?)

* * *

Глагол katlanmak в значении “смириться”, “примиряться” с чем-либо, “покориться” кому-либо, чему-либо управляет дательным падежом:

Anne her şеуе katlanır. — Мать переносит все.

В другом значении аффикс -lan в этом глаголе следует считать состоящим из -lа + аффикс страдательного залога -n: kat (слой, ряд, этаж) => переходный глагол katlamak (складывать, сгибать) => katlanmak (быть сложенным, свернутым):

Satıcı gömleği katladı ve bana verdi. — Продавец сложил рубашку и дал мне;
Gömlek satıcı tarafından katlandı ve bana verildi. — Рубашка была сложена продавцом и дана мне.

* * *
Большинство глаголов, образованных от существительных и прилагательных при помощи аффикса -lа, -lе, являются переходными:

bahçeyi sula (полей сад), mektubu yolla (пошли письмо), gözlüğü temizle (почисти очки) и т.д.

Глагол genişlemek (расширяться) является исключением:

Yol genişliyor. — Дорога становится шире.

Соответствующий переходный глагол образуется при помощи аффикса -t:

genişletmek (расширять).

Аналогично переходные глаголы от глаголов с аффиксами -lan, -len, -lаş, -lеş(являющихся всегда непереходными) образуются при помощи аффикса -dır, -dir, -dur, -dür, -tır, -tir, -tur, -tür:

evlenmek (жениться) — evlendirmek (женить),
canlanmak (оживать) — canlandırmak (оживить, возродить),
birleşmek (объединяться) — birleştirmek (объединять),
iyileşmek (выздоравливать) — iyileştirmek (вылечить) и пр.

* * *

Русский глагол “нравиться” передается по-турецки тремя способами, в которых схемы глагольного управления совершенно различны:

а) bir kimse bir şeyden (bir kimseden) hoşlanmak — нравиться кому-либо что-либо или кто-либо:

Ivan Ayşe’den hoşlanır. — Ивану нравится Айше.

В этом случае в турецком тот, кому нравится, передается подлежащим (Ivan), а тот (то), кто (что) нравится, — дополнением в исходном падеже (Ayşe’den);

б) bir şey (bir kimse) bir kimsenin hosuna gitmek (в том же значении):

Ауşе Ivan’ın hoşuna gider. — Ивану нравится Айше.

В этом случае тот, кому нравится, выражается определением в родительном падеже (Ivan’in) при определяемом hoş + аффикс принадлежности 3-го лица ед. числа (двухаффиксный изафет), а то (тот, та), что (кто) нравится, выражается подлежащим (Ауşе);

в) bir kimse bir şeyi (bir kimseyi) beğenmek (в том же значении):

Ivan Ayse’yi beğenir. — Ивану нравится Айше.

Здесь тот, кому нравится, выражено подлежащим (Ivan), а то (тот, та), что (кто) нравится, — прямым дополнением (Ayşe’yi).

Новые слова

sanmak — полагать, думать, считать
varmak — прибывать, достигать
koymak — класть, ставить
konmak — быть поставленным

Упражнения

I. Переведите на русский язык.

1. Genel ekonomik durumun iyileşmesine rağmen bizim firmamızda üretim aksar. 2. Bu altın saat bileğimi sıkar. 3. Her sabah müdür bey çalışma odamıza girer ve bizi selamlar. 4. Saat sekiz buçukta öğretmen sınıfa gelir, öğrenciler ayağa kalkar, eğilir ve selam verir. 5. Böyle bir altın kalemin değeri yüksek olur. 6. Kısa bir yürüyüşten sonra durağa varırım. 7. Bu adam günlerce elini yüzünü yıkamaz, banyo nedir bilmez, onunla arkadaşlık yapamam. 8. Bu öğrenci her gün Türkçe birkaç sayfa okur, bu dili iyice bilir. 9. Bunalım süreğen bir biçim alır. 10. Her akşam avlumuz insanlarla dolar, onlar çok gürültü yapar, bize rahat vermezler. 11. Borsadaki durum her saat degişir, biz onu takip edemeyiz. 12. Mesaiden sonra satışlar durur, çarşı boşalır. 13. Çocuk bahçede top oynar, küçük arabasını arkasından çeker. 14. Babam işinden saat yedide gelir. 15. Son yıllarda şöyle bir eğilim görürüz: özel kesimdeki yatırımlar artar, kamu kesimindekiler de azalır. 16. Bu adamlar hayatlarını zor kazanır, onlar çok çalışır, fakat az para alır. 17. Dünyanın birçok bölgesinde işsizlerin durumu ağır kalır, her yıl yüzlerce işsiz olur. 18. Yönetimdeki insanlar açıkça karamsar olmazlar. 19. Işsizlik ülkedeki iyi bir geçim düzeyini belirtmez. 20. Böyle az sermaye ile işi genişletemeyiz. 21. Çapkın adamlar kızımızın hoşuna gitmez, bunun gibi bir adamla kızımızı evlendirmeyiz. 22. Bu durumda iş hayatı canlanmaz. 23. Biz memurlarımızın о kadar dalgın olmalarını begenmeyiz. 24. Ben senin bu karamsarlığını anlamam.