Вопросительная форма
Çoban mıyım? (Пастух ли я?)
Genç miyim? (Молод ли я?)
Boş muyum? (Свободен ли, не занят ли я?)
Hür müyüm? (Свободен ли, независим ли я?)
Çoban mısın? (Пастух ли ты?)
Genç misin? (Молод ли ты?)
Воş musun? (Свободен ли, не занят ли ты?)
Hür müsün? (Свободен ли, независим ли ты?)
Çoban mıdır? (Пастух ли он?)
Genç midir? (Молод ли он?)
Воş mudur? (Свободен ли, не занят ли он?)
Hur mudur? (Свободен ли, независим ли он?)
Çoban mıyız? (Пастухи ли мы?)
Genç miyiz? (Молоды ли мы?)
Воş muyuz? (Свободны ли, не заняты ли мы?)
Hür müyüz? (Свободны ли, независимы ли мы?)
Çoban mısınız? (Пастухи ли вы?)
Geng misiniz? (Молоды ли вы?)
Воş musunuz? (Свободны ли, не заняты ли вы?)
Hür müsünüz? (Свободны ли, независимы ли вы?)
Çoban mıdırlar? (Пастухи ли они?)
Genç midirler? (Молоды ли они?)
Воş mudurlar? (Свободны ли, не заняты ли они?)
Hür müdürler? (Свободны ли, независимы ли они?)
Личные аффиксы I группы используются при спряжении глагола в настоящем времени на -(ı)yor. Поскольку гласная [о] в аффиксе настоящего времени не подчиняется законам гармонии и поскольку этот аффикс оканчивается на согласную, имеет место только один фонетический вариант личных аффиксов. Ударение падает на последнюю гласную основы глагола: okuyorum (я читаю) или на изменяющуюся по законам гармонии гласную ı, i, u, ü: yapıyorsun (ты делаешь), söylüyoruz (мы говорим).
В вопросительной форме вопросительная частица ставится перед личным аффиксом, кроме 3-го лица мн.числа, где порядок этих аффиксов обратный: Onlar seçiyorlar mı? — Выбирают ли они?
Примеры:
Утвердительная форма
Лицо Ед.число Мн.число
1-е Ben buluyorum (Я нахожу) Biz buluyoruz (Мы находим)
2-е Sen buluyorsun (Ты находишь) Siz buluyorsunuz (Вы находите)
3-е О buluyor (Он, она, оно находит) Onlar buluyorlar (Они находят)
Вопросительная форма
Лицо Ед. число Мн.число
1-е Ben buluyor muyum?(Нахожу ли я?) Biz buluyor muyuz?(Находим ли мы?)
2-е Sen buluyor musun? (Находишь ли ты?) Siz buluyor musunuz? (Находите ли вы?)
3-е О buluyor mu? (Находит ли он?) Onlar buluyorlar mı? (Находят ли они?)
Относительно употребления личного местоимения в качестве подлежащего и согласования в 3-м лице в числе остаются в силе замечания, приведенные выше при рассмотрении именного спряжения:
Ben çalışıyorum или çalışıyorum. — Я работаю;
Öğrenciler iyi çalışıyorlar или Öğrenciler iyi çalışıyor. — Студенты хорошо учатся.
Упражнение
Переведите следующие предложения.
а)1. Avcısın. 2. Ihtiyarız. 3. Çirkindirler. 4. Gençsiniz. 5. Tütüncüyüz. 6. Hürüm. 7. Insanız. 8. Akıllısınız. 9. Öğrenciyiz. 10. Arslanım.
6) 1. Они служащие. 2. Мы русские. 3. Вы турки. 4. Ты секретарь. 5. Он директор. 6. Я бездомный. 7. Ты рабочий. 8. Они безработные. 9. Вы далеко. 10. Вас много.
в)1. Okuyorsun. 2. Yürüyoruz. 3. Çiziyorsunuz. 4. Takip ediyorum. 5. Tutuyorlar. 6. Tesir ediyorum. 7. Soruyorsun. 8. Etkiliyorum. 9. Seviyoruz. 10. Başlıyorlar. 11. Veriyoruz. 12. Inceliyorsunuz. 13. Oluyorsun. 14. Geziyorsunuz. 15. Yaşıyorum. 16. Giriyoruz.
г) 1. Я шью. 2. Мы режем 3. Они рисуют. 4. Вы покупаете. 5. Я гуляю. 6. Ты надеваешь. 7. Мы идем. 8. Я изучаю. 9. Я читаю. 10. Вы уменьшаете.
Аффиксы принадлежности
В сочетании притяжательного местоимения с существительным последнее принимает специальный аффикс, называемый аффиксом принадлежности. При выражении значения принадлежности притяжательное местоимение часто опускается, употребление же аффикса принадлежности, кроме некоторых случаев, обязательно. Аффикс принадлежности ударный и имеет следующие фонетические варианты.
Лицо После основы на Ед. число Мн. число
1-е гласную - m -mız, -miz, -muz, -müz
согласную - ım, - im, - um, -üm -ımız, -imiz, - umuz, -ümüz
2-е гласную - n -nız, -niz, -nuz, -nüz
согласную - ın, - in, - un, - ün -ınız, -iniz, -unuz, -ünüz
3-е гласную - sı, - si, - su, - sü - ları, - leri
согласную -ı, -i, -u, -ü - ları, - leri
Примеры:
(benim) masam (мой стол)
(benim) silgim (мой ластик)
(benim) sorum (мой вопрос)
(benim) tütüncüm (мой табаковод)
(benim) başım (моя голова)
(benim) evim (мой дом)
(benim) tuzum (моя соль)
(benim) sözüm (мое слово)
(senin) masan (твой стол)
(senin) silgin (твой ластик)
(senin) sorun (твой вопрос)
(senin) tütüncün (твой табаковод)
(senin) başın (твоя голова)
(senin) evin (твой дом)
(senin) tuzun (твоя соль)
(senin) sözün (твое слово)
(onun) masası (его стол)
(onun) silgisi (его ластик)
(onun) sorusu (его вопрос)
(onun) tütüncüsü (его табаковод)
(onun) başı (его голова)
(onun) evi (его дом)
(onun) tuzu (его соль)
(onun) sözü (его слово)
(bizim) masamız (наш стол)
(bizim) silgimiz (наш ластик)
(bizim) sorumuz (наш вопрос)
(bizim) tütüncümüz (наш табаковод)
(bizim) başımız (наша голова)
(bizim) evimiz (наш дом)
(bizim) tuzumuz (наша соль)
(bizim) sözümüz (наше слово)
(sizin) masanız (ваш стол)
(sizin) silginiz (ваш ластик)
(sizin) sorunuz (ваш вопрос)
(sizin) tütüncünüz (ваш табаковод)
(sizin) başınız (ваша голова)
(sizin) eviniz (ваш дом)
(sizin) tuzunuz (ваша соль)
(sizin) sozunuz (ваше слово)
(onların) masaları (их стол)
(onların) silgileri (их ластик)
(onların) soruları (их вопрос)
(onların) tütüncüleri (их табаковод)
(onların) başları (их голова)
(onların) evleri (их дом)
(onların) tuzları (их соль)
(onların) sözleri (их слово)
Аффикс принадлежности ставится после аффикса множественного числа, но перед аффиксом падежа: evlerimde (в моих домах), sözlerinizden (из ваших слов). Поскольку все аффиксы ударные, при их наращивании ударение перемещается к концу формы слова: avcı — avcılar — avcılarımız — avcılarımıza (охотник — охотники — наши охотники — нашим охотникам).
В тех случаях, когда аффикс падежа следует за аффиксом принадлежности 3-го лица ед. или мн. числа, между этими аффиксами появляется согласный [n]: ev + i + n + de — evinde (в его доме), masa + sı + n + dan — masasından (из его стола), bahçe + leri + n + de — bahçelerinde (в их саду), çorba + ları + n + a — çorbalarına (в их суп).
Некоторые приведенные формы могут иметь и другое значение: ev + in + de (в твоем доме), bahçe + ler + i + n + de (в его садах), çorba + lar+ı + n + a (в его супы).
Аффиксы принадлежности в основных чертах схожи в тюркских языках. Однако следует обратить внимание на то, что во многих тюркских языках показателем винительного падежа от имени, имеющего аффикс принадлежности 3-го лица ед.числа, является н, как, например, в казахском: инесiн (иглу, вин.падеж), балтасын (топор, вин. падеж).
В турецком языке в этих случаях показателем винительного падежа является, как обычно, -nı, -ni, -nu, -nü: iğnesini (его иглу), baltasını (его топор, вин. падеж).
Турецкое слово su (вода) является исключением, так как, вопреки правилу, принимает аффикс принадлежности для согласных основ, при этом между словом и аффиксом появляется согласный [у]: suyum (моя вода), suyun (твоя вода), suyu (его вода), suyumuz
(наша вода), suyunuz (ваша вода).
Напомним, что в заимствованных из других языков словах rol (роль), saat (час), а также hal (положение), sual (вопрос) последний согласный является мягким (хотя в слове saat эта мягкость почти не чувствуется), поэтому все присоединяющиеся к ним аффиксы имеют переднюю гласную: saatim (мой час), saatlerimizden (из наших часов), rolleriniz (ваши роли), halimizde (в нашем положении), suallerinizden (из ваших вопросов).
При рассмотрении дательного и винительного падежа указывались особенностинекоторых слов при присоединении к ним аффиксов, начинающихся на гласную.Напомним их:
В словах akıl (ум), oğul (сын), ömür (век, жизнь) при присоединении аффикса, начинающегося на гласную, узкая гласная второго слога выпадает: aklı (его ум), aklınız (ваш ум), oğlu (его сын), oğlunuz (ваш сын), ömrü (его век), ömrümüz (наш век).
Согласные [р], [t], [k], [ç], находящиеся в конце слова, при присоединении аффикса, начинающегося на гласную, обычно озвончаются. При этом [k] (переходит на письме в ğ) в окружении гласных заднего ряда исчезает, а переднего — переходит в [у]: mektubu (его письмо), katibimiz (наш секретарь), cevabın (твой ответ), takibi (следование за ним), kağıdınız (ваша бумага), vücudunuz (ваше тело), çogumuz (большинство из нас), ekmeği (его хлеб), yatağim (моя кровать), orağim (мой серп), oluğunuz (ваш желоб), karanlığı (его темнота), genciniz (ваш юноша), ağacim (мое дерево). В слове renk (цвет) глухая конечная согласная восстанавливается в [g]: rengimiz (наш цвет).
Ряд слов указанному правилу не подчиняется: kaçımız (сколько из нас), üçümüz (трое наших), topu (его мяч), turpum (моя редиска), heyetiniz (ваша делегация), kontratımız (наш контракт).
Упражнение
Переведите следующие формы слов. При чтении турецких слов следите за долготой гласных (если она есть) и за ударением, например: vücudu [вюджуду].
а) vücudu, mezununuz, memurumuz, takibin, zenginim, mahzunu, mahkümümüz, tesiriniz, yanıtım, cevabım, orağınız, oluğu, kağıdın, katibimiz, üzümün, tütünümüz;
б) мой выпускник, наше преследование, его опечаленный, его влияние, наш желоб, наша бумага, твой серп, ваш виноград, наше тело, его служащий, ваш богач, его осужденный, ваш ответ, твой секретарь, мой председатель, наш директор, мой табак.
* * *
Различение схожих по форме аффиксов принадлежности и аффиксов сказуемости осуществляется благодаря ударению: güzélim (я красива) — güzelim (моя красавица), géncim (я молод) — gencim (мой юноша). Ср. также: bénim (это я) — benim (мой).
* * *
Если слово, имеющее аффикс принадлежности, является в предложении прямым дополнением, то оно обычно стоит в винительном падеже: Kitabını ver. — Дай твою книгу; Ben senin sorunu yanıtlıyorum. — Я отвечаю на твой вопрос.
Следует запомнить, что глагол sevmek (любить) всегда требует прямого дополнения в винительном падеже: Ben çayı seviyorum. — Я люблю пить чай; Biz gezmeği seviyoruz. — Мылюбим гулять; О okumaği seviyor. — Он любит читать.
* * *
Русскому притяжательному местоимению “свой” в турецком языке часто соответствует аффикс принадлежности: Ben evime giriyorum. — Я вхожу в свой дом; Ben gömleğimi giyiyorum. — Я надеваю свою рубашку.
В случае выделения отношения принадлежности употребляется местоимение-прилагательное kendi (свой), не принимающее в этой функции никаких аффиксов:
Ben kendi evime giriyorum. — Я вхожу в свой собственный дом; Ben kendi gömleğimi giyiyorum. — Я надеваю свою собственную рубашку.
Местоимение-существительное kendi (сам) всегда употребляется с аффиксом принадлежности: kendim (я сам), kendin (ты сам), kendisi (он сам), kendimiz (мы сами), kendiniz (вы сами), kendileri (они сами):
Sen bunu kendin yapıyorsun. — Ты сам это делаешь; Oğlun ne olmak istiyor? — Kendisine sor. — Кем хочет стать твой сын? — Спроси у него самого.
* * *
Глагол bıkmak (надоедать) и его синоним usanmak управляют исходным падежом и имеют отличное от русского оформление субъектно-объектных отношений.
В турецком предложении слову “мне” (”тебе” и т.д.) при глаголе “надоедает” соответствует
подлежащее ben (sen и т.д.) и оформление глагола соответствующим личным аффиксом, а то, что надоедает, оформляется дополнением в исходном падеже:
Ben bu sorulara cevap vermekten bıkıyorum (usanıyorum). — Мне надоедает отвечать на эти вопросы; Biz onlardan bıkıyoruz. — Они нам надоедают.
* * *
Выучите синонимы (слова с одинаковым значением) и антонимы (слова с противоположным значением), обращая внимание на указанные особенности падежного управления глаголов. Затем выполните следующее упражнение.
Синонимы:
demek, söylemek (говорить, сказать). Sen ne diyorsun? Sen ne soyluyorsun? — Что ты говоришь? Ben bunu sana demekten (söylemekten) usanıyorum. — Мне надоедает тебе об этом говорить.
yaşamak, oturmak (жить). Biz iyi yaşıyoruz. — Мы живем хорошо. Слово oturmak означает “жить” в смысле или с оттенком “проживать по адресу”: Siz bu evde mi oturuyorsunuz? — Вы живете в этом доме? Глагол oturmak означает также “сидеть”, “садиться”: Otur! — Садись! Ben bir sandalyede oturuyorum. — Я сижу на стуле.
Антонимы:
bitmek (кончаться) — başlamak (начинаться)
kapamak (закрывать) — açmak (открывать)
…den çıkmak (выходить из …) — … е girmek (входить в …)
В указанном значении глагол çıkmak управляет исходным падежом:
Ben ormandan çıkıyorum. — Я выхожу из леса.
Данный глагол может управлять и дательным падежом, тогда он означает “подниматься”, “взбираться”:
Siz ağaca cıkıyorsunuz. — Вы забираетесь на дерево; Onlar dağa çıkıyorlar. — Они взбираются на гору.
dolmak (наполняться) — boşalmak (опорожняться)
hatırlamak (вспоминать) — unutmak (забывать)
Новые слова
postane — почта
hastane — больница
eczane — аптека
oğul (-ğlu) — сын
В скобках указана особенность принятия данным словом аффикса принадлежности (выпадение узкой гласной второго слога). Такие пометы используются в словарях.
Упражнение
Переведите на русский язык.
1. Oğlum postanede çalışmaktan bıkıyor ve büyük sermayeli bir bankaya geçmek istiyor.
2. Ne yazık! Bu yıl ekonomik yaşam bunalım geçiriyor. Çok insan işsiz olmağa devam ediyor (Синонимом devam etmek в значении “продолжаться” является sürmek. Если же это слово имеет значение “продолжать”, то синонимом будет sürdürmek: Çok insan işsiz olmaği sürdürüyor).
3. Memurlarımız iyi görev yapmaği seviyorlar.
4. Rahat bir hayat yaşamak istiyorum.
5. Yeğenim calışkandir, kendisinden emindir. Iyi bir ekonomik okulda okumak ve bu okuldan mezun olmak istiyor.
6. Bugün zavallı Ahmet işinden mahzun dönüyor, halsizdir. Саnı taraçada oturmak, içki içmek veya yatağa girmek istiyor.
7. Yorgunsunuz, sermayeniz bitiyor ve bu haliniz işlerinize tesir ediyor. Firmanızı kapamak istiyorsunuz. 8. Genel Müdürümüz dinçtir, soğuk banyo yapmağı seviyor.
9. Size bunu söylemekten üzgünüm, fakat içten olmak istiyorum.
10. Görüşmeler devam ediyor. Ben bu görüşmeleri izlemek istiyorum ve firmaya dönüyorum.
11. Jandarmalar о tepeye cikmağa kat’i karar veriyor.
12. Bu iki işçi kumar oynuyor. Üc saat geçiyor, fakat onlar mal yollamaği unutuyor.
13. Biz saat ikide goruşmeler yapmağa başlıyoruz. Bu goruşmeler saat üçte bitiyor.
14. Başkanımız genç уаşаmını, eski günlerini hatırlamağı seviyor.
15. Sualinize samimi bir cevap vermek istiyorum.
16. Sana şunu demek istiyorum: sevgiline bir mektup yaz ve bugün yolla.
17. Genel Müdürümüz bu kontratı yapmak istiyor.
18. Firmaniz yeni binaya geçiyor mu? Hayır, eski binasında bulunmağa devam ediyor.
19. Benim sermayem çoktur. Büyük bir firma açmak istiyorum. Elli milyar liramı bu işe ayırmağa kesin karar veriyorum.
20. Benim yeğenim eczaneden ayrılıyor ve hastanede çalışmağa başlıyor.
21. Siz her gün çok çalışmaktan yoruluyorsunuz.
22. Canı daima içki içmek ve kumar oynamak istiyor.
23. Dünyayı gezmeğe ve bu zengin ülkede üç gün geçirmeğe karar veriyoruz.
24. Daimi buhran işçilerimize tesir ediyor.
25. Oluğa su doluyor. Ben bir delik açmak, suyu boşaltmak istiyorum.
Обороты и выражения
Canım! — Дорогой (мой)!
Allahaşkına! — Будь добр! (при просьбе)
Benden selam söyle! — Передай от меня привет
Allah Allah! — Боже ты мой! (выражает раздражение, крайнее удивление)
Buyur! Afiyet olsun! — Пожалуйста! На здоровье! Приятного аппетита!
Sahi mi? — На самом деле? Правда?
Özür dilerim — Извини!
Ne olur! — Что (тебе) стоит! Пожалуйста!
Şey… — Как его? То бишь… (употребляется вместо забытого слова)
Ayol! — Послушай! Слушай-ка! (междометие)
Диалог
Öğrenci yurdunda
- Merhaba!
- Merhaba!
- Ne var ne yok?
- Iyilik saghk.
- Sen boş musun?
- Hayır, yazıyorum.
- Canım, söyle Allahaşkına, ne yazıyorsun?
- Mektup yazıyorum.
- Kime yazıyorsun?
- Ahmede.
- Benden selam söyle.
- Olur olur, şey… Sen çay kahve içmek istiyor musun?
- Evet, memnuniyetle.
- Canım, bir zahmet, kendine ve bana güzel bir kahve yap.
- Peki, fakat bugün sıra Ali’de. Ben Allahın günü temizlik yapıyorum, çay kahve getiriyoruml… Ali ne yapıyor?
- Ne yapacak! Bahçede top oynuyor veya kumar.
- Sahi mi? Ayol, Ali az ders çalışıyor, kendisini kumara veriyor! Allah Allah!
- Ne olur! Lütfen, sen bir kahve yap!
- Peki…Sen kaç seker alıyorsun?
- Ben şekersiz içiyorum.
- Buyur! Afiyet olsun!
- Teşekkür ederim!
- Rica ederim.
- Peki, özür dilerim… Ben gidiyorum. Allaha ısmarladık!
- Güle güle!
Комментарий к диалогу
öğrenci yurdu — общежитие
sıra Ali’de — очередь за Али. Нам известно слово sira в значении “скамейка”, другое его значение “ряд”,”очередь”.
Allahın günü — каждый (божий ) день
temizlik yapmak — делать уборку (в доме)
ne yapacak — зд. а что ему еще делать (как не …)!
kendisini kumara veriyor — он увлекается азартными играми
Контрольные упражнения
I. Прочитайте и переведите следующие словосочетания, организуя их в виде одной синтагмы с двумя словесными ударениями. Фразовое ударение совмещено с ударным слогом определения, например: yüksek binadA.
а) güzel bir ormanda, sıcak ekmeklerde, uzak uçaklardan, dar bir yoldan, soğuk günlerde, kısa kılıçlar, yeni gazetelerde, büyük ördeklere;
б) у молодых матерей, из горячего железа, от дорогих персиков, на длинных дорогах, в уродливых вазах, на чистых прилавках, из горячих супов.
II. Прочитайте и переведите следующие словосочетания, состоящие из одной синтагмы и содержащие вопрос, фразовое ударение совмещено со слогом, предшествующим вопросительной частице, например: yakın ülkelerE mi?
а) kalın kitaplarda mı? birçok işler mi? ince oraklardan mı? boş binalarda mı? küçük tavuklarda mı? uzun sıralara mı? doğru sözlerden mi? ihtiyar öğretmenlerde mi?
б) с высоких сосен? у свободных людей? в дорогих домах? в отдельных школах? от больших грузов? цветные ластики? от дорогих ручек?
III. Переведите на турецкий язык.
а) 1. Играй в мяч в свободные дни. 2. Полей этот сад. 3. Люби свободных людей. 4. Обижайся на этих людей. 5. Собери этот картофель. 6. Погрузи пятьдесят кило яблок. 7. Поправь те вазы. 8. Уменьши этот большой долг. 9. Выпрями ту палку. 10. Обмани этого человека. 11. Собери три армии. 12. Ищи молодых кузнецов.
б) 1. Эта почта наша. 2. Эти три кило картофеля ваши. 3. Этот карандаш мой. 4. Эти газеты его. 5. Те яблоки твои. 6. Вы его врач. 7. Вы их жандармы. 8. Я их пастух. 9. Ты его учитель. 10. То наши охотники. 11. Я ваш табаковод.
в) 1. Мы свободные люди. 2. Мне надоедает быть жандармом. 3. Мы сильно устаем. 4. Мы вспоминаем того кузнеца. 5. Ваши персики кончаются. 6. Врач отвечает на наши вопросы. 7. Мы идем на ваш корабль. 8. Иностранные пассажиры влияют на это положение. 9. Ты любишь своего племянника. 10. Мы находимся в школе. 11. Мы уверены в наших выпускниках. 12. Он работает в аптеке. 13. В этом году мне исполняется пятьдесят лет. 14. Мне надоедает давать ему свои деньги. 15. Ты начинаешь курить. 16. Он в больнице, мы решили отнести ему две курицы. 17. Я устаю выполнять эти обязанности. 18. Я ищу ответ сам.
Содержание урока 5:
- Случаи реализации словесного ударения не на последнем слоге.
- Послелоги.
- Словообразовательные аффиксы переходных глаголов.
- Предикативные имена var, yok.
- Отрицание в именном спряжении и глаголе.
- Формы возможности и невозможности.
- Прошедшее категорическое время и личные аффиксы II группы.
Текст
ömer Seyfeddin (Омер Сейфеддин (1884 — 1920) — известный турецкий писатель)
Bir vasiyetname
7 Aralık 1913 — Geceyarısı
Sevgili yeğenim! Bu gece dehşetli bir buhran geçiriyorum. Artık katiyen olmeğe karar verdim. Tabancamı doldurdum, son vazifemi yapmak istiyorum. Son vazife… Vasiyetnamemi yazmak! Evet, işte bu kağıt benim vasiyetnamem! Sen su satırları okuyorsun, fakat zavallı dayın artık dünyada yok! Ya nerede? Çok sıcak bir yerde … Yani Cehennemde!
Niçin kendi kendini öldürdün, söyle dinsiz katil? Bu suallere doğru bir cevap veremiyorum.
Evet, niçin kendimi öldürmek istiyorum? Ben de bilmiyorum. Zenginim. Eğlenceden, kadından, kumardan, içkiden bıktım. Param bitmedi. Beş yılda üç mirasa kondum. Fakat artık hayatım ağır oldu, yükünü taşıyamıyorum. Bu gece elveda. Bir kursun! Sonra bir karanlık … Sonra … sonra … Sana oradan bir mektup yazmak istiyorum. Orasi her halde dünyadan daha rahat! Sana elli bin lira bırakıyorum ve bu parayı şu programla ye:
1. Daima ауrı ауrı dört metres bulundurmak.
2. Kışları Mısırda, Italyada, yazları Isviçrede, Almanyada büyük şehirlerde, güzel otellerde geçirmek.
3. Kumarı, içkiyi, eğlenceyi samimi bir aşkla sevmek.
Yani yaşamak! Yaşamak! Yaşamak! Ben artık elli yaşıma girdim. Çok yorgunum. Bu programı takip edemiyorum. Sen atlet vücudunla dinçsin, bu parayı yiyebiliyorsun. Bundan eminim. Gözüm açık gitmiyorum. Elveda sevgili yeğenim, elveda … Bir gün Monakoda, gazinoda, güzel bir taraçada beni hatırla!
Elveda…
Dayın Imadettin
* * *
Sende bir kalem var mı? Evet, var, işte al. Sende cetvel yok, işte benim cetvelimi al. Bu ülkede çok dağ var. Burada ne kadar masa ve sandalye var? Burada beş masa ve çok sandalye var. Bu sözler doğru değildir. Ahmet öğretmen değil, öğrencidir. Şu ağaçlar güzel değil midir? Evet, çok güzeldir.Ben artık hasta değilim, çalışabiliyorum. Sen artık çocuk değilsin, bunu nasıl bilmiyorsun? Dün bir yabancı heyet geldi. Bugün onlarla konuşuyoruz, görüsmeler yapıyoruz. Kontrat yapmak için önce anlaşmak lazım (gerek). Bu sözden sonra tırnak açmak lazım. Hayır, burada tırnak açmağa gerek yok. Sen tütüncü değil misin? Sabah akşam geliyorum, tütün bulamıyorum. Sende niçin tütün yok? Ben senin kardeşin değil miyim? Benimle samimi ol. Iki ay görüşmeler yaptık anlaşamadik. Yüksek dağlarda kar var.
Ona bunu söyleme. Ekmeğimi gazeteye sarma, şu ince beyaz kağıda sar. Sen Ali ile top oynama, benimle oyna. Bugün postaneye gitme, hastaneye git. Bütün çorbayı içme, yarısını bana bırak. О kadar içki içme. Sen Türkçe öğrenemiyorsun, başka bir dil öğren. Ben iyi çizemiyorum, kalemi ve kağıdı sen al ve güzel çiz. Sana bir gömlek dikemiyorum, bende iğne yok. Biz tavuğu kesemiyoruz, tavuğu sen kes. Bana kaç lira verebiliyorsun? Elli lira verebiliyorum. Sizden başka bunu kim yapabiliyor? Ali topa vurdu. Bana iki ay mektup yazmadın. Tuz ve şeker niçin almadın? Tuz ve şeker bulamadım. Sizinle kontratımız var, fakat siz sözünüzü tutamadınız ve mal yollamadınız. Bu kitabı iki günde okuyamadım, iki ayda okuyabildim. Avcı arslanı vurabildi. Biz çok para bulamadık, az para bulabildik.
Комментарий к тексту
var, yok - соответственно “есть” (имеется) и “нет” (не имеется):
Sende kaç elma var? — Сколько у тебя яблок?
Onda kitap yok — У него нет книги.
değil (dir) - отрицание в именном спряжении:
О hasta değil или O hasta değildir — Он не болен.
değilim, değilsin и т.д. - отрицание değil и личные аффиксы I группы:
Ben öğrenci değilim — Я не студент;
Sen hasta değilsin — Ты не болен.
değil miyim, değil misin и т.д. - вопросительно-отрицательная форма именного спряжения:
Ben öğrenci değil miyim? — Разве я не студент?
Sen hasta değil misin? — Разве ты не болен?
-ma, -me - аффикс отрицания в глаголе:
уарmа (не делай), gitme (не ходи), уарmıуоr (он не делает), gitmiyor (он не идет).
Вопросительно-отрицательная форма: yapmıyor muyum? (разве я не делаю?), gitmiyor musun? (разве ты не идешь?) и т.д.
-ama, -eme, -abil, -ebil - аффиксы формы невозможности и формы возможности:
yapamıyorum (я не могу сделать),
gidemiyorsun (ты не можешь пойти),
yapabiliyor (он может сделать),
gidebiliyoruz (мы можем пойти) и т.д.
-dim, -din, -di, -dik, -diniz, -diler - аффикс прошедшего категорического времени -dı, -di, -du, -dü, -tı, -ti, -tu, -tü плюс личный аффикс II группы: -m, -n, - , -k, -nız, -lar:
yaptım (я сделал),
çizdin (ты нарисовал),
almadı (он не взял),
gitmedik (мы не пошли),
bulamadınız (вы не сумели найти),
verebildiler (они сумели дать)
gözü açık gitmek - умереть, не достигнув желаемого.
Новые слова
vasiyetname — завещание
gece — ночь
уаrı — половина
gece yarısı — полночь
aralık — декабрь
dehşetli — ужасный
satır — строка
son — конец; последний
dayı — дядя (брат матери)
yer — место
cehennem — ад
о kadar — настолько
kadın — женщина
miras — наследство
mirasa konmak — получить наследство
ağır — тяжелый
Elveda! — Прощай!
her halde — во всяком случае
…den daha rahat — спокойнее, чем…
kış — зима
yaz — лето
Mısır — Египет
Italya — Италия
Almanya — Германия
Isviçre — Швейцария
şehir(-hri) — город
otel — гостиница
aşk — любовь
çocuk — ребенок
kar — снег
beyaz — белый
dinsiz — неверующий, безбожный
metres — любовница
kurşun — пуля
katiyen — окончательно
artık — уже
ya — а, же
ya nerede? — а где? где же?
yani — то есть
orası — то место, там
oradan — оттуда
niçin — почему
burada — здесь
sonra — затем, после
önce — сначала, до, прежде
dün — вчера
sabah — утро
akşam — вечер
ay — месяц
katil — убийца
ne kadar — насколько, сколько
başka — другой
..mak için — для того, чтобы…
…den başka — кроме …
ile, (-la, -le) — (послеслог) с, вместе с …
ölmek — умирать
öldürmek — убивать
doldurmak — наполнять, заряжать
bilmek — знать
taşımak — нести
bırakmak — оставлять
bulundurmak — иметь при себе, содержать
konuşmak — разговаривать
gelmek — приходить
anlaşmak — договориться