Аффикс множественного числа -lar, -ler

Аффикс множественного числа -lar, -ler употребляется для выражения значения множественности. Этот аффикс с различными фонетическими вариантами распространен во всех (кроме чувашского) тюркских языках. Он является ударным: elma — elmalar (яблоко — яблоки), ülke — ülkeler (страна — страны), ordu — ordular (армия — армии), söz — sözler (слово — слова).

Как уже отмечалось, в турецком языке существительное в сочетании с числительным употребляется в ед. числе: iki defter (две тетради), beş gemi (пять кораблей). После слов каç (сколько), birkaç (несколько), az (мало), çок (много) определяемое также всегда стоит в форме ед. числа: kaç kitap (сколько книг?), birkaç elma (несколько яблок), az insan (мало людей), çok
öğrenci (много студентов). Это правило не распространяется на слово birçok (многие): birçok öğrenciler (многие студенты).

Пространственные падежи

Дательный (направительный), местный и исходный падежи иногда называютсяпространственными падежами, хотя они могут передавать не только пространственные, но временные и другие отношения.

1. Дательный (направительный) падеж образуется при помощи ударного аффикса -(у)а, -(у)е и обозначает конечный пункт движения или действия. Если слово оканчивается на гласную, то перед аффиксом вставляется так называемая соединительная у; задний или передний гласный аффикса.т.е. [а] или [е], выбирается в соответствии с законом гармонии гласных: masa — masaya (стол — столу, к столу), bahçe — bahçeye (сад — в сад), avcı — avcıya (охотник — охотнику), öğrenci — öğrenciye (студент — студенту), yolcu — yolcuya (пассажир — пассажиру), vazo — vazoya (ваза — вазе, в вазу), tütüncü — tütüncüye (табаковод — табаководу), tezgah — tezgaha (станок — станку), doktor — doktora (врач — врачу), уön — уönе (сторона — стороне), üzüm — üzüme (виноград — винограду).

Согласные [р], [t], [k], [ç], находящиеся в конце слова, при присоединении аффикса дательного падежа, как и любых других аффиксов, начинающихся на гласную, обычно озвончаются.

При этом [k] в окружении гласных заднего ряда либо исчезает, либо, если соседние гласные — переднего ряда, переходит в [у], что в обоих случаях на письме обозначается буквой ğ: çok — çoğa (много — к многому), genç — gence (молодой — молодому), kağıt — kağıda (бумага — бумаге), mektup — mektuba (письмо — письму). В заимствованных из других языков словах, в которых перед к имеется п, происходит восстановление исходной звонкости, т.е. к переходит в ğ: renk — renge (цвет — цвету).

Некоторые односложные слова турецкого происхождения указанному вышеправилу не подчиняются, т.е. в позиции между гласными сохраняют глухие [p],[t],[k],[ç]: kaç — kaça (сколько — за сколько, скольким), üç — üçe (три — троим, тройке), yük — yüke (груз — грузу), Türk — Türke (турок — турку), top — topa (мяч — мячу), turp — turpa (редиска — редиске), süt — süte (молоко — молоку).

2. Местный падеж образуется при помощи ударного аффикса -da, -de, -ta, tе и обозначает местонахождение предмета. Выбор одного из указанных четырех фонетических вариантов аффикса осуществляется по законам сингармонизм sırа — sırada (скамейка — на скамейке), vazo — vazoda (ваза — в вазе), meydan — meydanda (площадь — на площади), balık — balıktа (рыба — в рыбе), doktor — doktada (врач — у врача), demir — demirde (железо — в железе), gün — günde (день — в дне).

3. Исходный падеж образуется при помощи ударного аффикса -dan, -den, -tan, -ten и обозачает исходный пункт движения или действия. Выбор фонетических вариантов зависит, как обычно, от законов сингармонизма: раrа — paradan (деньги — из денег), sandalye — sandalyeden (стул — со стула], işçi — işçiden (рабочий — от рабочего), oluk — oluktan (желоб — из желоба), bin — binden (тысяча — из тысячи), insan — insandan (человек — от человека), ömür — ömürden (век, жизнь — из века, из жизни), Rus — Rustan (русский — от русского).

Рассмотренные падежи имеются в других тюркских языках, при этом наблюдается много общих черт как в значениях падежей, так и в характере соответствующих аффиксов.

Винительный падеж

Винительный падеж образуется при помощи ударного аффикса -(y)ı, -(y)i, -(y)u, -(у)ü и обозначает объект, на который непосредственно распространяется (переходит) действие, выраженное глаголом. При этом объект является определенным, легко
отличимым от других объектов, относящихся к тому же роду предметов.

В противном случае, т.е. если предмет выступает как неопределенный, прямое дополнение оформляется основным падежом, не имеющим падежных показателей. Основной или винительный падеж прямого дополнения зависит также от порядка слов в предложении.

Если слово оканчивается на гласную, то вставляется соединительная у. Гласная аффикса выбирается в соответствии с законами гармонии гласных: lamba — lambayı (лампа — лампу), gemi — gemiyi (корабль — корабль, вин. падеж), kilo — kiloyu (килограмм — килограмм, вин. падеж), iş — işi (работа — работу), baş — başı (голова — голову), tuz — tuzu (соль — соль, вин. падеж), уön — уönü (сторона — сторону).

Как и в случае дательного падежа, конечные [p],[t],[ç],[k] озвончаются, при этом к переходит на письме в ğ, а в произношении либо выпадает, либо (в окружении гласных переднего ряда) переходит в [у]: balık — balığı (рыба — рыбу), büyük — büyüğü (большой — большого, вин. падеж), kitap — kitabı (книга — книгу), kağıt — kağıdı (бумага — бумагу), borç — borcu (долг — долг, вин. падеж). Исключения: kaç — kaçı (сколько — сколько, вин. падеж), üç — üçü (три — троих, вин.падеж), уük — > уükü (груз — груз, вин. падеж), Türk — Türkü (турок — турка, вин. падеж), top — topu (мяч — мяч, вин. падеж), turp — turpu (редиска — редиску).

В некоторых словах, состоящих из двух слогов и связанных по значению, как правило, с жизнью человека и его органами, а также часто в арабских заимствованиях, при прибавлении аффикса, начинающегося с гласной, узкий гласный второго слога выпадает: akıl — aklı (ум — ум, вин. падеж), ömür — ömrü (век, жизнь — век, жизнь, вин. падеж).

В указательных местоимениях bu, şu, о, последнее из которых является также и личным местоимением 3-го лица ед.числа, при образовании множественного числа и падежей к корню прибавляется согласная n:

bu şu о
bunlar şunlar onlar — Множественное число
buna şuna ona — Дательный падеж
bunda şunda onda — Местный падеж
bundan şundan ondan — Исходный падеж
bunu şunu onu — Винительный падеж

* * *

Аффикс множественного числа всегда ставится перед аффиксом падежа, при этом ударение переходит на аффикс падежа: işçi — işçiler — işçilerde (рабочий — рабочие — у рабочих), masa — masalar — masalarda (стол — столы — на, в столах).

В заимствованных из других языков словах rol (роль), saat (час, часы) конечные согласные l и соответственно t считаются мягкими, поэтому эти слова принимают варианты аффиксов с передней гласной: roller (роли), rolde (в роли), rolden (из роли), rollerde (в ролях), saatler (часы), saate (часу), saatlerde (в часах).

Если ударение в слове приходится не на последний слог, то на ударный аффикс падает главное ударение, а второстепенное — на ударный слог слова: sandalyede (на стуле), sandalyeler (стулья), Türkçede (в турецком языке), şapkalardan (из шапок), çantalar (сумки), çantalara (в сумки), lokantalardan (из ресторанов), tabancalar (пистолеты), jandarmaya (жандарму),
jandarmalara (жандармам).

* * *
Запомните особенности падежного управления следующих глаголов:

. . .е (дат.падеж) bаşlа — начинай что-либо: işçi işe başlıyor. — Рабочий начинает работу.

. . .den (исх.падеж) söz et — говори о чем-либо: Doktor hastalardan söz ediyor. — Врач говорит о больных.

. . .den (исх.падеж) уürü — иди, шагай по чему-либо: Insanlar meydandan yürüyor. — Люди идут по площади.

. . . i (вин.падеж), . . .е (дат.падеж) или . . . den (исх.падеж) sor — спроси что-либо у кого-либо: Вunu Ahmede sor или bunu Ahmetten sor. — Спроси это у Ахмеда.

. . . i (вин.падеж) gez — обойди что-либо (целиком): Ауşе bahgeyi geziyor. — Айше обходит весь сад.

. . . de (местн.падеж) gez — погуляй где-либо: Ауşе bahgede geziyor. — Айше гуляет в саду.

. . . i (вин.падеж) vur — убей кого-либо: Jandarma о kahveciyi vuruyor. — Жандарм убивает того торговца кофе.

. . .е (дат.падеж) vur — ударь кого-либо, по чему-либо: Erol topa vuruyor. — Эрол ударяет по мячу.

. . . i (вин.падеж), . . .е (дат.падеж) sar — заверни что-либо во что-либо: Parayı kağıda sar. — Заверни деньги в бумагу.

Новые слова

birkaç — несколько
okul — школа
anne, ana — мать
arslan — лев
başkan — председатель
şeftali — персик
gazete — газета
orak — серп
orman — лес
ağaç — дерево
keçi — коза
delik — отверстие, дыра
çoban — пастух
kılıç — меч; сабля
tarak — расческа, гребенка
her — каждый
delik аç — проделай отверстие

Упражнения

I. Переведите на русский язык.

1. Anne uzağa gidiyor.
2. Katip belgeye birkaç söz yazıyor.
3. Öğretmen küçüğe bir şeker veriyor.
4. Başkan bunu kime soruyor? Başkan bunu katibe soruyor.
5. Bu öğrenci çok okuyor ve her gün yeni bir kitaba başlıyor.
6. Horoz ağaça yöneliyor.
7. О bu ülkeden söz ediyor.
8. Çoban ormandan yürüyor.
9. Işçi ekmeği neye sarıyor? lşçi ekmeği gazeteye sarıyor.
10.Semiha tarağı kaça alıyor? Ucuz alıyor.
11. Bu sopa mıdır? Hayır, bu kılıçtır.
12. О ihtiyar ne yapıyor? О akılsız ihtiyar kılıcı alıyor ve vazoya vuruyor.
13. Çoban keçileri topluyor ve ormana götürüyor. Jandarmalar ormanı geziyor ve çobanı buluyor.
14. О ağaç nedir? О ağaç çamdır.
15. Bu ağacı kim kesiyor? Bu ağacı işçiler kesiyor.
16. Öğrenci okuldan ayrılıyor ve ormana yöneliyor.
17. Delik aç ve suyu boşalt.
18. Avcı ormanda bir arslan buluyor ve bu arslanı vuruyor.
19. Anne şeftali alıyor. О bunları kime götürüyor? Anne şeftalileri hasta Ayşeye götürüyor.

II. Определите, от каких слов образованы следующие формы дательного падежа, и переведите их.

çoğa, tarağa, kılıca, balığa, ağaca, deliğe, oluğa, orağa, uçağa, küçüğe, büyüğe, yükseğe, alçağa, sıcağa, soğuğa, borca, uzağa, kağıda, katibe, ördeğe, değneğe, kitaba, ekmeğe, tırağa, desteğe.

III. Переведите на турецкий язык.

1. Выбери тот цвет. 2. Начинай это. 3. Возьми эту расческу. 4. Ищи то. 5. Собери то. 6. Держи эту саблю. 7. Погрузи этот груз на пароход. 8. Найди эту поддержку. 9. Скажи это ему. 10. Эту книгу возьми у него. 11. Отрежь этот ноготь. 12. Съешь этот хлеб. 13. Узнай у них. 14. Напиши им письмо. 15. Купи ту рыбу. 16. Нарисуй то. 17. Прочитай эту книгу. 18. Ищи эту палку. 19. Обойди сад и найди их. 20. Надень то. 21. Избери тех. 22. Отнеси это на прилавки. 23. Убей ту утку. 24. Проделай в этой доске отверстие. 25. Прочисти этот желоб. 26. Ударь по мячу. 27. Пойди к Али и отнеси ему этот серп. 28. Найди этого секретаря и спроси у него об этом. 29. Принеси тот документ. 30. Запиши этот долг.

Обороты и выражения

Efendim! — Я вас слушаю (отклик на обращение); Что вы сказали?
Affedersin(iz)! — Извини(те)!
Hanim teyze! — Тетушка!
или
Teyzeciğim! — (обращение к пожилой женщине)
Hay hay! — Ладно, ладно! Конечно!
Oğlum! — Сынок (мой)! (обращение пожилого человека к молодому)
Olur! — Хорошо, ладно.
Rica ederim! — Пожалуйста! (ответ на благодарность)
Bir zahmet! — Не сочти за труд! Будь так любезен!

Диалог

- Еу, oğlum!
- Efendim !
- Affedersin! Bu nedir? Posta mıdır?
- Hayır, hanim teyze, bu bir okuldur.
- Posta uzak mı?
- Evet, teyzeciğim, uzak. Şu yoldan git!
- Oğlum, bir zahmet! Işte kağıt ve kursun kalem. Lütfen, yolu çiz!
- Olur. Işte bu okuldur. Bu yoldan düz git. (Çiziyor). Bu buyuk bir meydandır. Posta bu meydandadır.
- O yol bu mu?
- Hayır, о ауrı bir yol. Bu yol dar, о yol geniş.
- Oğlum, bir zahmet! Bu mektubu al, postaya götür!
- Hay hay, teyzeciğim!
- Çok, çok teşekkür ederim!
- Rica ederim!

Комментарий к диалогу

posta — почта
Düz git! — Иди прямо!
O yol bu mu? — Та дорога (это вот) эта дорога?
Çok, çок teşekkür ederim! — Очень, очень большое спасибо!

Контрольные упражнения

I. Прочитайте и переведите следующие словосочетания (фразы), организуя их в виде одной тактемы (одно словесное ударение, слитное чтение).

bir elma ye, üç horoz bul, bir okul aç, bir orak al, bir kılıç ver, bir oluk aç, bir keçi çiz, üç balık sar.

II. Переведите на турецкий язык.

купи пять книг, выпей кофе, убей льва, найми пастуха, выбери три железки, сходи в лес, зарежь трех быков, прорежь отверстие, дай три дня, сруби пять деревьев, стань табаководом, купи курицу, дай три конфеты, купи три (буханки) хлеба.