[218] Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979, с. 39.
[219] Там же, с. 17.
[220] Ср.: Морковкин В.В. Семантика и сочетаемость слова. В кн..: Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М.,1984.
[221] Здесь продолжается использование нумерации, начатой в главе первой: [4] - Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. М., 1981; [5] - Рогожникова Р. П. Словарь сочетаний, эквивалентных слову. М., 1983.
[222] В настоящей монографии обозначены лишь важнейшие и наиболее общие условия сочетаемости неглагольной лексики с глаголами того или иного вида, актуальные для большинства слов. Для более подробного анализа того, каким образом разные слова и выражения сочетаются с глаголами НВ и СВ, требуется особое лексикологическое исследование.
[223] Подробные данные по этому вопросу можно найти в различных функциональных грамматиках (см., напр.: Всеволодова М. В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. М., 1975; Практическая грамматика русского языка для зарубежных преподавателей-русистов / Под ред. Н. А. Метс. М., 1985, с. 225-246; Теория функциональной грамматики: Темпоральность: Модальность / Под ред. А. В. Бондарко. Л., 1990, с. 32-39). Но в этих исследованиях сведения о глагольных видах даны в ряду прочих сведений о выражении временных отношений. Здесь мы считаем необходимым сосредоточить внимание именно на употреблении видов глагола в синтаксических конструкциях с временным значением.
[224] Дорофеева Т. М. Синтаксическая сочетаемость русского глагола. М., 1986., с. 56.
[225] Якобсон Р. К общему учению о падеже. В кн.: Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985, с. 143, 154, 155. В свете изменения синтаксической перспективы Р. О. Якобсон рассматривал так же залоговые отношения в английском языке (см.: он же. Язык в отношении к другим системам коммуникации. В кн.: Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985, с. 315).
[226] Под пресуппозицией (иначе — презумпцией) понимаем такие отношения между высказанным и невысказанным, когда тот, кто высказывает (утверждает, отрицает, вопрошает) нечто, в силу содержания своего высказывания вынужден считать реальными некоторые невысказанные факты (См.: Карттунен Л. Логика английских конструкций сентенциальным дополнением. Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. М., 1985, с. 306).
[227] Исходное предположение состоит в допущении существования такой ситуации, в которой обозначаемое глаголом действие может быть произведено. (См.: Арутюнова Н. Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985, с. 33).
[228] Нужно отличать причину или начало ситуации, а также ее следствие или конец, которые могут быть обозначены в любой части сложного предложения или могут быть не обозначены вовсе, от антецедента (логической посылки) и консеквента (логического следствия), первый из которых всегда выражен придаточным предложением, а второй — главным. Например, во фразе: Пойди, посмотри, если свет в окне горит, значит, кто-то уже вернулся, из посылки, что в окне горит свет, делается вывод о присутствии хозяина. О ситуации же можно сказать обратное: возвращение хозяина является причиной того, что в окне горит свет. С этой точки зрения главная часть предложения …он будет предприимчивее… выражает логическое следствие причины, указанной в придаточной части. Но аспектуальный фрейм развернут так, что признак, обозначенный сказуемым будет предприимчивее, представлен не как изменение, наступающее вследствие указанной причины, а как обстоятельство, являющееся ее следствием. Далее, в реальном развертывании событий действие, названное глаголом потерпят, осуществляется одновременно с действием, обозначенным словом обогатим, т. к. второе происходит по мере осуществления первого. Но в письме подчеркивается не временнoе соотношение, а причинно-следственая взаимосвязь: библиоманы потерпят ради для того, чтобы обогатился книгопродавец.
[229] Импликация может иметь логические основания, т.е. вытекать из содержания высказывания, или быть коммуникативной. Коммуникативная импликатура „порождается не тем, что говорится, а тем, как именно это говорится“ (Грайс Г. П. Логика и речевое общение. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985, с. 237). Коммуникативные импликатуры могут быть индивидуализированными либо обобщенными. Обобщенная импликатура имеет место, „когда можно утверждать, что употребление в высказывании определенных слов обычно (при отсутствии специальных указаний на обратное) порождает такую-то и такую-то импликатуру или класс импликатур“ (там же, с. 234).
[230] Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 23. М., 1988, с. 79.
[231] Там же.
[232] Карлсон Л. Соединительный союз BUT. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18. М., 1986, с. 279.
[233] Там же, с. 296.
[234] Там же, с. 278.
[235] Там же, с. 280.
[236] Там же, с. 285.
[237] Там же.
[238] Там же с. 280, 285.
[239] Как известно, пресуппозиция отличается от импликатуры противоположной направленностью: в то время как импликатура выводится из контекста и при экспликации может явиться его продолжением (Грайс Г. П., указ. соч., с. 219-220), пресуппозиция представляет собой необходимое условие для того, чтобы высказывание данного содержания могло быть произнесено, т. е. логически предшествует контексту (Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов. Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 18, М., 1986, с. 258). При том что импликатура и пресуппозиция — разные понятия, в некоторых случаях для возможности имплицировать тот или иной смысл необходимо наличие определенных пресуппозиций (Лакофф Дж. Прагматика в естественной логике. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. М., 1985, с. 460). В частности, для импликации "обманутого ожидания" требуется, чтобы некто имел соответствующее ожидание.
[240] См. об этом в ст.: Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. М., 1985, с. 277 и далее.
[241] См.: Хилпинен Р. Семантика императивов и деонтическая логика. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986, с. 301.
[242] Серль Р. Дж. Классификация иллокутивных актов. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. М., 1986, с. 171-172.
[243] Хилпинен Р., указ. соч., с. 306.
[244] Серль Дж., Вандервекен Д., указ. соч., с. 243.
[245] См.: Гордон Д., Лакофф Дж., указ. соч., с. 277-383.
[246] Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. М., 1985, с. 359-360.