[201] Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. В кн.: Труды по языкознанию. М., 1977, с. 105.

[202] Косериу Э. Синхрония, диахрония и история. В кн.: Новое в лингвистике: Вып. 3. М., 1963, с. 174 и след. Ср. ткж.: «Под нормой в монографии понимаются закономерности реализации системных возможностей единицы языковой системы, очерчивающие параметры традиционного узуса и тем самым накладывающие ограничения на использование системных возможностей» (Шварцкопф Б. С. Современная русская пунктуация: система и ее функционирование: АДД, 1988, с. 21).

[203] Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М., 1938, с. 54. Ср. ткж.: «Если язык развивается в обществе, обслуживает нужды общества, если люди, социальные группы, классы не безразличны к языку, не безразличны к оценке явлений языка, то это значит, что норма есть система наиболее пригодных ("правильных", "предпочитаемых") для обслуживания общества средств языка, система, складывающаяся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа существующих, наличествующих, образуемых или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов» (Ожегов С. И. О типах толковых словарей современного русского языка. "Вопросы языкознания", 1952, № 2).

[204] Там же, с. 59.

[205] Там же.

[206] Кодификацию в литературном языке можно рассматривать „как этап завершения спонтанного формирования и стабилизации норм в языковой практике, как процесс, идущий от теоретического (лингвистического) описания реализации системных возможностей как объективной закономерности — в направлении к преобразованию описания в предписание, закономерности в правило“ (Шварцкопф Б. С., цит. соч., с. 21).

[207] В связи с этим можно вспомнить, что еще Г. О. Винокур разграничивал языковую норму и "языковую привычку", в то же время считая их разновидностями общего родового понятия "языковое употребление" (Винокур Г. О. О задачах истории языка. В кн.: Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959, с. 221).

[208] Роджер Т. Б. Социолингвистика: Цели, методы, проблемы. Москва, 1980, с. 124.

[209] Куайн У. В. О. Слово и объект. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 18. М., 1986, с. 28.

[210] Если различать предписывающие, запретительные и рекомендательные нормы (см.: Виноградов В. А., указ. соч.), то следует иметь в виду, что рекомендательную норму в определенном контексте можно игнорировать, но в одном и том же контексте не следует то ею пренебрегать, то ее соблюдать. Например, известна рекомендательная норма, в соответствии с которой в письменном научном произведении его единственный автор для указания на себя должен использовать местоимение первого лица множественного числа. Но Л. В. Щерба в своей статье "О частях речи в русском языке" обозначает себя местоимением единственного числа, а множественное число использует для выражения своего единства со всеми носителями русского языка, в том числе и с читателем, например: «Впрочем, едва ли мы потому считаем стол, медведь за существительные, что они склоняются, скорее мы их потому склоняем, что они существительные. Я полагаю, что все же функция слова в предложении является всякий раз наиболее решающим моментом для восприятия». (Хрестоматия, 1996, с. 177). Такой порядок выбора местоимений сохраняется на протяжении всей статьи. В отличие от этого отступление от тенденции в одном и том же контексте обычно бывает однократным.

 

[211] Морозов В.Э. Вид глагола в переводах Библии на русский язык. В кн.: Типология вида: Поиски, проблемы, решения. М., 1998.

[212] Лек­си­че­ские раз­ли­чия и не­ви­до­вые грам­ма­ти­че­ские раз­ли­чия меж­ду ана­ли­зи­ру­емы­ми пе­ре­во­да­ми не при­ни­ма­лись на­ми в учет ни при рас­хо­жде­нии ви­дов гла­го­ла, на­при­мер: по­ру­га­ласьиз­де­ва­лась (Чис­ла 22 : 29), уви­де­лави­дя (Чис­ла 22 : 33), ни при их со­впа­де­нии, напр.: уви­девуви­де­ла (Чис­ла 22 : 25), пе­ре­шелпро­шел (Чис­ла 22 : 26).

[213] Г. П. Грайс, цит. соч., с.222.

[214] Нормативной считаем такую речевую ситуацию, все участники которой стремятся соблюдать принципы истинности и искренности своих высказываний (ср.: Р. С. Столнейкер. Прагматика. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. М., 1985, с. 429; Р. Хилпинен. Семантика императивов и деонтическая логика. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике: Вып..18. М., 1986, с. 310-311).

[215] Продолжая сравнение алгоритмических процессов порождения речи со стратегическими, укажем, что в случае нарушения нормы ошибка адресанта достаточно легко определяется и при необходимости исправляется адресатом, ср., напр.: *Я снял квартиру в М о с к в а / Я снял квартиру в М о с к в е. Нарушение же автором речи своей собственной стратегии может остаться незаметным для адресата и привести его к неадекватному пониманию мысли адресанта, ср. две формально и семантически верные фразы: Я снял квартиру в Москве / Я снимал квартиру в Москве, которые обе могут быть истинными, но из которых в некоторых случаях приемлемой с точки зрения коммуникативных намерений автора речи может оказаться лишь одна.

[216] Якобсон Р. Лингвистические типы афазии. В кн.: Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985, с. 289.

[217] Он же. Значение Крушевского в развитии науки о языке. В кн.: Якобсон Р. Избранные работы. М., с. 337.