Для обозначения быстрой реакции на произведенное действие используется сочетание "стоить + Инф. СВ", например: Стоит сказать правду, сразу станешь плохим.

Для выражения убежденности в целесообразности действия или же для ее прямого отрицания используются сочетания "стоить + Инф. СВ/НВ": — Я думаю, стоит помочь соседу.А я думаю, не стоит помогать ему.

Как уже было сказано в первой главе, фразеологизированное употребление видов глагола в настоящей монографии подробно не рассматривается.

 

5. 5. Вид форм прошедшего времени глагола, утрачивающих временнóе значение

5. 5. 1. Выбор вида при отрицании действия. 5. 5. 1. 1. Для выражения особой неуверенности в реальности возможного мира используются союзы ЕСЛИ БЫ (ЕСЛИ Б, ЕЖЕЛИ БЫ), КАБЫ, КОГДА БЫ, ХОТЯ БЫ, ЧТОБЫ и частица БЫ. В предложениях с этими служебными словами глаголы могут выступать или в инфинитиве, вид которого определяется по вышеописанным критериям, либо в формах, обладающих категориями рода, числа и вида, но не выражающих, ни времени, ни лица, ни падежа (далее — родовые невременны´е формы[251]), например, в письме С. А. Есенина Е. А. Лившиц:

 

Сейчас у меня зародилась мысль о вредности путешествий для меня. Я не знаю, что было бы со мной, если б случайно мне пришлось объездить весь земной шар. (Есенин, 1962, с. 139).

 

Здесь координатами для некой воображаемой ситуации служат говорящий и наиболее яркое обстоятельство, обозначенное глаголом было с частицей бы, являющееся следствием гипотетического действия, на которое указывает глагол пришлось (объездить) в форме среднего рода.

В другом примере глаголы попал, угодил в родовых невременных формах обозначают гипотетическое изменение реально существующей ситуации, а глагол весил выражает наиболее важное обстоятельство гипотетической ситуации:

 

— Что это за болезнь такая? — говорил Незнайка. — Мне кажется, будто я весь свинцовый и мое тело весит втрое больше, чем нужно.

— Этого не может быть, — отвечал ему Знайка. —Ты ведь на Луне и должен весить не втрое больше, а вшестеро меньше. Вот если бы ты попал на планету Юпитер, то действительно весил бы там втрое или, точнее говоря, в два и шестьдесят четыре сотых раза больше, чем на Земле. Зато на Марсе ты весил бы втрое меньше. А вот если бы ты угодил на Солнце... (Носов, 1969, с. 535).

 

5. 5. 1. 2. В содержании предложений с родовыми невременными формами может быть имплицировано отрицание, т. е. отрицаемое действие может обозначаться глаголом без отрицательных частиц. Так, условное предложение из письма С. А. Есенина П. И. Чагину:

 

Закрутил я в Тифлисе довольно здорово. Если б там остался, то умер бы от разрыва сердца. (Есенин, 1962, с. 186)

 

нельзя было бы считать истинным, если было бы ложно отрицательное высказывание: Я не остался в Тифлисе, поэтому не умер[252].

Выбор вида глаголов в таких предложениях при импликации отрицания происходит на основании тех же критериев, что и выбор вида глаголов в изъявительном наклонении с отрицанием. Так, при внутрифреймовом отрицании выбор глагольного вида в таких предложениях определяется по признакам ‘ситуация’ / ‘изменение’. Это происходит, во-первых, тогда, когда отрицается не действие, а те или иные условия его совершения, как, например, в письме В. А. Жуковского А. Х. Бенкендорфу по поводу смерти А. С. Пушкина:

 

Если б таким образом погиб и простой человек, то и о нем заговорили бы повсюду, но это была бы просто светская болтовня, без всякого особенного чувства. Но здесь жертвою иноземного развратника сделался первый поэт России, известный по сочинениям своим большому и малому обществу. Чему же тут дивиться, что общее чувство при таком трагическом происшествии вспыхнуло сильно. (Друзья Пушкина, 1986, с. 361-362).

 

В данном случае имплицируется не отрицание действий, которые действительно имели место, а отрицание указанного главного действующего лица: реальным действующим лицом трагических событий явился не "простой человек", а "первый поэт России". Данное отрицание эксплицируется по правилу (D.but) в следующей фразе. Кроме того, отрицается характер реакции общества на это событие, которая в данных условиях не может быть названа "светской болтовней". Выбор вида глаголов в условном наклонении происходит следующим образом. Координатой ситуации служит наиболее длительное действие, обозначенное сказуемым была бы (болтовня). Причиной ситуации явилось действие, выраженное глаголом погиб.

5. 5. 1. 3. Во-вторых, в предложениях с рассматриваемыми глагольными формами может имплицироваться отрицание совершения определенных действий в некоторой реальной ситуации. В этом случае выбор вида также отражает разграничение обстоятельств и их изменения:

 

Зайчиха. Если бы волк к нам ворвался, он мог бы нас всех съесть. Мы бы погибли! (Михалков, 1963, с. 405).

 

В данной реплике, явившейся реакцией на имевшую место неудачную попытку Волка проникнуть в дом, имплицируется отрицание изменения, обозначаемого глаголом ворвался, а соответственно, последующего развития ситуации, координатой которой, наряду с действующими лицами, становится наиболее страшное для Зайчихи действие — мог съесть, а конец указан глаголом погибли.

Импликация внутрифреймового отрицания имеет место и в письме В. И. Ленина неизвестному адресату:

 

"Стремление оказать друг другу посильную помощь" — это, я думаю, не связано с федерацией, это возможно и без нее и это возможно вообще, хотя не знаю, легко ли это осуществимо. Если бы союз искренно хотел этого, то вряд ли бы он стал с самого начала ставить ультиматумы и грозить бойкотом (именно таков был смысл слов подателя Вашего письма): для улучшения отношений это послужить не может. (Ленин, 1936, с. 58).

 

В данном фрагменте Ленин оценивает степень искренности стремления к сотрудничеству "Союза Русских Социал-Демократов за границей" с организацией, возглавляемой Лениным. Глаголы стал ставить и грозить имплицируют отрицание действия, реально имевшего место (о чем упоминается в скобках), но которого не должно было бы быть, если бы стремление к сотрудничеству было искренним (т.е. действительным). Глагол хотел отрицает то действие, которое, по мнению Ленина, не может быть обстоятельством ситуации, следствием которой явилось действие, обозначенное глаголами стал ставить и грозить.

5. 5. 1. 4. При межфреймовом отрицании более ожидаемое действие обозначается глаголом СВ, как, например, в письме А. С. Пушкина Л. С. Пушкину, где поэт упоминает о письмах, которые он просил П. А. Плетнева показать Л. С. Пушкину (см.: Друзья Пушкина, 1986, т. 1, с. 93):

 

Если б Плетнев показал тебе мои письма, то ты бы понял мое положение. (Друзья Пушкина, 1986, с. 94).

 

Глаголы НВ употребляются при весьма высокой неуверенности в совершении действия и при уверенности в том, что они не осуществляются, например:

 

Зайчиха. Ох-ох-ох! Где ж это видано, чтобы заяц в лисьей норе жил?

Зайка-Зазнайка. А где это видано, чтобы заяц с ружьем по лесу ходил! Никогда этого не было! (Михалков, 1963, с. 394),

 

а также при возражениях, типа: — Я слышал, что Петр помог Лене переехать на новую квартиру. — Если бы он ей помогал, то она мне сказала бы об этом.

 

5. 5. 1. 5. Если в предложении, имплицирующем отрицание, глаголу в родовой форме предшествует отрицательная частица, то имплицируется отрицание отрицания, т.е. фактически высказывание равно по смыслу утверждению в соответствии с законом снятия двойного отрицания[253]. Так, условное предложение из письма В. И. Ленина Союзу Горнозаводских Рабочих:

 

Если бы мы не доверяли Мартову, то мы не приглашали бы его работать в "Искре". (Ленин, 1936, с. 358).

 

было бы невозможно считать истинным при ложности утверждения: Мы приглашали Мартова работать в "Искре", потому что мы ему доверяем.

Нужно заметить, что истинность или ложность видимого мира весьма часто определяется автором речи неадекватно действительному положению дел, что, однако, никак не влияет на форму выражения мысли. Например, в следующем рассуждении персонажа не допускается мысли о том, что его друг не вернулся потому, что не мог этого сделать в силу каких-либо причин. Поэтому он убежден в правильности своего видения ситуации:

 

Наверно Незнайка вернулся бы в ракету, если бы не обнаружил где-нибудь продуктов питания, — подумал Пончик. — А поскольку он не вернулся, значит, продукты питания где-то найдены, а раз это так, то мне нет никакого смысла сидеть в ракете, а необходимо отправиться на поиски Незнайки. (Носов, 1969, с. 347).

 

Коль скоро предложения, имплицирующие отрицание и содержащие глаголы с предшествующими им отрицательными частицами, на деле служат для утверждения реальных фактов, то и действия, обозначаемые такими глаголами, можно квалифицировать по признакам ‘обстоятельство’ / ‘изменение’. Именно эти признаки становятся критерием выбора глагольного вида в таких предложениях. Так, в последнем примере содержатся два свернутых фрейма, отражающих противоположным образом средствами возможно мира одну и ту же реальную ситуацию. Координатой является действующее лицо, обозначенное именем Незнайка, одна и та же причина в одном случае указана родовой формой с отрицанием не обнаружил, в другом — причастием найдены, одно и то же следствие в одном случае обозначено родовой формой вернулся, в другом — прошедшим временем с отрицанием не вернулся. Отсюда видно, что родовая форма с отрицанием обозначает реально осуществившееся изменение, в то время как родовая форма без отрицания выражает не осуществившееся изменение.

В предпоследнем примере представлен предельно свернутый сложный аспектуальный фрейм реальной ситуации. Ее общей координатой является говорящий, который как представитель некоторого коллектива указан местоимением мы. Одно обстоятельство целиком относится к прошлому, что подчеркивается оттенком ‘неактуальность действия’ глагола не приглашали (поскольку Мартов отказался от предложения уже до написания данного письма, см.: Ленин, 1936, с. 357). Второе обстоятельство сохраняется к моменту написания письма. Оно выражено глаголом не доверяли.

5. 5. 1. 6. От импликации отрицания при сообщении о реальных ситуациях нужно отличать действительные отрицания, выраженные родовыми невременными формами с отрицательными частицами, например:

 

И Витька молодец — сказал, не побоялся. А он сам... решился бы сказать маме — отца Лешка помнил смутно, — если бы это было так опасно и она могла бы умереть? Нет, он бы все-таки не решился. (Дубов, 1971, с. 310).

 

В данном примере описана возможная ситуация, координатами которой являются действующие лица — Витька, мама — и наиболее важные действия, обозначенные глаголами было (опасно), могла (умереть). Причина этой ситуации дважды обозначена глаголом решился, причем первый раз — в вопросительном предложении, второй раз — в отрицательном. Следовательно, сначала возможность совершения данного действия допускается, затем отрицается. В таких случаях на родовые невременные формы с отрицанием распространяются критерии выбора вида глаголов при отрицании.

5. 5. 2. Выбор глагольных видов при волеизъявлении. 5. 5. 2. 1. Предложениями, сказуемые которых выражены родовыми невременными формами глаголов, может быть выражено побуждение[254] и другие виды волеизъявления. В частности, можно привести следующий пример из письма В. К. Кюхельбекера А. Г. Глинке, ср. употребление в нем императива посетите и форм посетили, написали:

 

Были ли Вы уже в Царском Селе? Если нет, так посетите же когда-нибудь моих пенатов, т.е. прежних... Мне бы смерть как хотелось, чтобы вы посетили Лицей, а потом мне написали, как его нашли. (Друзья Пушкина, 1986, т.1, с. 260).

 

Кроме собственно побуждения, такие предложения могут выражать желание, чтобы какое-либо действие совершилось без указания лица, производящего это действие, например, в письме Н. С. Алексеева А. С. Пушкину:

 

Мое самолюбивое желание было, чтоб через несколько лет сказали: Пушкин был приятелем Алексеева, который, не равняясь с ним ни в славе, ни познаниях, превосходил всех чувствами привязанности к нему. (Друзья Пушкина, 1986, т. 2, с. 145)

 

или в письме А. Н. Вульф А. С. Пушкину:

Боже! Если бы мне довелось увидеть вас довольным и счастливым! (Друзья Пушкина, 1986, т. 2, с. 209).

 

5. 5. 2. 1. Если предложения, выражающие побуждение и желание, по значению подобны "постоянным императивам", то в них используются глаголы НВ, например:

 

— Да, да, — кивает Кира, мы все так за тебя волновались...

— Кто — все?

— Людмила Сергеевна... и я... Ты б заходил к ней, Алеша, хоть изредка. Она знаешь как за тебя переживает? (Дубов, 1971, с. 551)

 

5. 5. 2. 2. Если такие предложения подобны "случайным императивам", то вид глагола выбирается на основании критериев ‘обстоятельство’ / ‘изменение’, когда глагол включается в аспектуальный фрейм, например:

 

Вся эта комедия с сосисками была придумана Скуперфильдом для того, чтобы новые рабочие увидели, какой он добрый, и получше работали на него. (Носов, 1969, с. 391).

 

Здесь глагол СВ увидели обозначает такое изменение во мнении рабочих, которое должно привести к возникновению обстоятельства, обозначенного глаголом НВ работали.

Вид глагола может использоваться для разграничения обстоятельств и их изменений и вне аспектуального фрейма, если они различаются благодаря наличию у адресата непосредственного знания ситуации, например, у врача: Попросите, чтобы в коридоре разговаривали потише, и чтобы все сдали нам талоны.

Выбор вида глагола в родовых невременных формах по критериям ‘обстоятельство’ / ‘изменение’, как и в других высказываниях, в значительной степени определяется видением ситуации, сложившимся у побуждающего. Рассмотрим пример:

 

Третий Зайчонок (испуганно). Мне некуда идти. Папа с мамой сказали, чтобы я сегодня у вас, в лисьем домике переночевал. Они сегодня ночью на огороды собирались, а меня дома не с кем оставить. (Михалков, 1963, с. 405).

 

В данной реплике отражена ситуация, координатами для которых служат действующие лица и время говорящего. Кроме того, есть еще одна координата — наиболее важное реальное действие, которое обозначается глаголом НВ собирались. Желаемое действие предстает как следствие из этой ситуации и обозначается глаголом СВ переночевал. Таково видение ситуации Зайчонком. Могло бы быть выражено и другое видение той же ситуации, например, Зайцем, который более важным действием считал бы ночевку, а поход на огороды рассматривал бы как причину возникшей ситуации. Тогда координату обозначал бы глагол НВ ночевал, а причину ситуации — глагол СВ собрались. Возможны, также еще два видения, при одном из которых оба вышеуказанных действия были бы приняты за точки отсчета, а при другом — не одно из них.

5. 5. 2. 3. Если глаголы в родовых невременных формах подобны "случайным императивам", но их обозначаемое не может быть квалифицировано по признакам ‘обстоятельство’ / ‘изменение’, то они обычно относятся к СВ, например:

 

— А вы что же, голубчики, не могли прилететь раньше? — сказал Незнайка, даже не ответив на приветствие Знайки. ...

— Я с тобой, дураком, и разговаривать после этого не хочу! — сердито ответил Знайка.

— Ты бы лучше сказал спасибо, что хоть теперь прилетели, — сказал доктор Пилюлькин. — Как ты себя чувствуешь? (Носов, 1969, с. 505),

 

или в письме С. А. Есенина Г. А. Бениславской:

Когда получите деньги за книгу, хорошо было бы, если б вы съездили в Питер и взяли мои вещи. (Есенин, 1963, с. 183),

 

или в письме А. С. Пушкина А. А. Дельвигу:

Если б хоть брат Лев прискакал ко мне в Одессу! где он, что он? ничего не знаю. (Друзья Пушкина, 1986, т. 1, c. 90).

 

Глаголы НВ возможны тогда, когда действие уже обсуждалось ранее с побуждаемым, например:

 

— Тебе звонил муж. Спрашивает, покупать ли итальянские обои или подождать других?

— Если он опять позвонит, когда меня не будет, скажи ему, чтобы покупал.

 

Впрочем, и в таких случаях могут употребляться глаголы СВ, ср., например, в письме С. А. Есенина И. В. Евдокимову:

 

Дорогой мой! Так как жизнь моя немного перестроилась, то я прошу тебя, пожалуйста, больше никому денег моих не выдавать. Ни Илье, ни Соне, кроме моей сестры Екатерины. Было бы очень хорошо, если б ты устроил эту тысячу между 7 — 10 декабря, как ты говорил. (Есенин, 1963, с. 214).

 

5. 5. 2. 3. Нужно отметить, что один и то же глагол в родовой форме может одновременно служить и для выражения того, что действие не имеет места (т. е. для импликации отрицания), и для побуждения к совершению этого действия, как, например, взялись в письме В. И. Ленина В. А. Носкову:

 

Если бы все теперешние искряки взялись сразу, не откладывая, за хозяйство «Искры», за самостоятельное оборудование ее переправой, развозкой, материалом и проч., — тогда у нас был бы уже фактический Ц. К., Ц. К., распоряжающийся de facto "агентами" (ибо распоряжаться агентами должен Ц. К., а не редакция) и заведующий всем практическим делом. (Ленин, 1936, с. 100).

 

5. 5. 2. 4. Предложения с глаголами в родовых невременных формах могут выражать побуждение к отказу от действия и вообще нежелание, чтобы какое-либо действие осуществилось. Возможны два способа реализации данной интенции. Один — постановка отрицательной частицы перед глаголом в родовой форме. Как правило, такой глагол относится к несовершенному виду, например:

 

— Теперь насчет "Футурума" будем сообщать друг другу шифром. Чтобы, если кто увидит, не мог догадаться. (Дубов, 1971, с. 272)

 

или:

— За что ты на меня сердишься? — сказал он так, чтобы другие не слышали. — Я ведь тебе ничего не сделал. А, Владик? (Дубов, 1071, с. 314).

 

СВ используется в двух случаях. Во-первых, если вероятность совершения действия, по мнению автора речи, очень высока, как, например, то действие, которое обозначено глаголом не дошло в письме А. Н. Вульф А. С. Пушкину:

 

Я послала Вам длинное письмо с князем Вяземским — мне хотелось бы, чтобы оно не дошло до вас, я была тогда в отчаянии, узнав, что вас взяли, и не знаю, каких только я безрассудств не наделала бы. (Друзья Пушкина, 1986, т. 2, с. 209).

 

Кроме того, СВ употребляется при выражении предостережения, как, например, в письме Н. Н. Раевского Е. Н. Раевской:

 

Говорю тебе это для того, чтобы тебе не пришлось страдать от ошибки, тягостной для женского сердца. (Друзья Пушкина, т. 2, с. 112)

 

и опасения, например, в письме А. С. Пушкина П. А. Вяземскому:

 

Крайне опасаюсь, что б двоюродный брат не почелся моим сыном. А долго ли до греха. (Друзья Пушкина, 1986, т. 1, с.17)

или в письме М. Л. Яковлева А. С. Пушкину:

 

Я нарочно написал наставление в лист, чтобы оно не затерялось. (Друзья Пушкина, 1986, т. 1, с. 313).

 

5. 5. 2. 5. Во-вторых, выражать нежелание того, чтобы действие совершалось, могут придаточные предложения при главной части, содержащей глагол, прямо выражающий нежелание, чтобы действие было совершено. Как правило, в придаточной части выступает глагол НВ в родовой невременной форме:

 

Да, я мечтал породниться с Америкой, однако не хотел, чтобы меня любили. (Довлатов, 1993, с. 153).

 

СВ используется для особо сильного выражения нежелания того, чтобы действие совершилось, как, например, в письме С. А. Есенина Г. А. Бениславской:

 

Милая Галя.

Я совершенно не ожидал, чтобы книжку выпустили с такими ошибками. Неужели Вам не давали держать корректуру? Она меня очень обрадовала и огорчила. (Есенин, 1962, с. 188).

 

Заключительные замечания. Исследование того, как осуществляется выбор глагольных видов при обозначении действий, относящихся к "возможному миру", показывает, что прежде всего следует учитывать достаточность / недостаточность контекста для разграничения обстоятельств ситуации и их изменений. Если контекст оказывается для этого достаточным, то глаголы НВ обозначают обстоятельства, а СВ — изменение обстоятельств. При недостаточности контекста для разграничения данных признаков выбор вида выражает степень ожидаемости действия. Однако в качестве отступления от тенденции возможно выражение ожидаемости и в таких контекстах, которые достаточны для разграничения обстоятельств и изменений.

При анализе употребления видов для выражения ожидаемости действия большую роль играет учет не только локутивной организации высказывания, но и иллокутивного намерения адресанта, а также и учет возможного перлокутивного эффекта, производимого высказыванием[255]. Так, при любой локутивной организации высказывания, иллокутивная сторона которого состоит в общем вопросе о том, было ли или не было произведено действие, глагол СВ выражает высокую степень ожидаемости этого действия, если последнее невозможно квалифицировать по признакам ‘обстоятельство’ / ‘изменение’. При отрицании единичного действия, также не допускающего квалификации по этим критериям, независимо от того, выражено ли отрицание, или оно имплицировано, употребление СВ выражает бóльшую, чем НВ, ожидаемость того, что отрицаемое действие, могло бы совершиться. При побуждении более высокую степень ожидаемости действия выражает НВ.

Возможность выразить ожидаемость действия возникает в тех случаях, когда для этого имеются определенные предпосылки, которые становятся пресуппозициями высказывания. Так, выражение ожидаемости действия при постановке вопроса становится возможным благодаря наличию веской причины для осуществления данного действия. Выражение ожидаемости при отрицании действия предполагает, что некто (адресат, адресант, действующее лицо — по отдельности либо все вместе) знал, полагал или хотел, чтобы отрицаемое действие могло быть осуществлено. При выражении ожидаемости положительной реакции на побуждение требуется, чтобы побуждаемый был готов к тому, что его могут побуждать совершить данное действие. При отсутствии указанных предпосылок в ответ на выражение адресантом высокой степени ожидаемости действия может последовать неадекватный перлокутивный эффект со стороны адресата.

Характерными локутивными показателями того, что выбор глагольных видов может выражать степень ожидаемости действия, являются вопросительные, условные, инфинитивные предложения, повелительное и сослагательное наклонение, неопределенная форма глагола, отрицательные частицы, частица бы и союзы с формантом бы. Наиболее разнообразные иллокутивные цели выражения ожидаемости действия реализуют глаголы в абсолютно неопределенной форме (инфинитиве) и в родовой форме, не определенной по категории времени. Выбор вида инфинитива фразеологизирован в большей мере, чем выбор вида других глагольных форм.

Г лава 6

Категория глагольного вида

в деепричастиях и причастиях

 

6. 1. Вид деепричастий

6. 1. 1. Вид деепричастий и категория таксиса. Русский глагол обладает двумя рядами атрибутивных форм — причастиями и деепричастиями. По вопросу о категориях вида и времени деепричастий существуют две точки зрения. Согласно одной из них, деепричастия обладают категорией вида, при этом деепричастия НВ обозначают действия, происходящие одновременно с действием, выраженным сказуемым, а СВ — неодновременные с ним действия[256]. При другой интерпретации, деепричастия „в современном русском языке можно было бы считать особыми синтаксическими формами глагола, имеющими значение относительного времени, хотя и принято говорить, что из глагольных категорий в деепричастии есть только вид и залог“ [257].

Думается, что эти точки зрения практически не отличаются друг от друга, т. к. в обоих случаях для грамматического противопоставления деепричастий используется временной признак. В то же время анализ употребления деепричастий в контексте показывает, что обе их формы могут обозначать действия, происходящие как одновременно, так и не одновременно с тем действием, которое выражено сказуемым. Рассмотрим примеры:

 

Сомкнувшись, как фаланга, на краю просцениума, отбивая шаг так, словно они хотят растоптать зрителя, отмахивая руками маршевый ритм, все вместе они образуют неудержимую, сметающую все на своем пути толпу, жаждущую крови и лишенную каких бы то ни было индивидуальных примет. (Бушуева, 1983, с. 85).

 

В этой фразе деепричастие СВ сомкнувшись обозначает изменение, с которого начались последующие действия, а деепричастия НВ отбивая, отмахивая выражают некоторые из этих последующих действий, осуществляющихся параллельно друг другу. Действие, обозначаемое глаголом образуют, происходит после того действия, которое выражено деепричастием СВ, и одновременно с действиями, обозначенными деепричастиями НВ. При таком соотношении значение деепричастия сомкнувшись приобретает оттенок ‘действие, после которого становится возможным осуществление другого действия’, а деепричастия отбивая, размахивая, как и глагол образуют, выражают оттенок ‘действие, во время которого происходит другое действие’. Но не всегда соотношение деепричастий НВ, СВ и сказуемого соответствует такой временной последовательности действий, например:

 

Только что зритель стоял на плотно утоптанном берегу реальности, шаг — и его нога повисла над пустотой. Произошла внезапная рокировка планов: передний, план привычных видимостей, сместился, выдвинув вперед новый, странный, доселе скрытый план жизни. (Бушуева, 1983, с. 85).

 

В данном фрагменте деепричастие выдвинув обозначает действие, которое происходит одновременно с действием, выраженным сказуемым сместился. По существу эти действия представляют собой две стороны одного и того же изменения, произошедшего на сцене. Поэтому их можно обозначить прямо противоположным образом: План привычных видимостей, сместясь, выдвинул вперед новый, странный, доселе скрытый план жизни. В другом примере деепричастие уйдя отражает фактическую сторону того изменения в театральной жизни, психологический аспект которого выражен сказуемым вышел. Во второй фразе, наоборот, деепричастие оставив обозначает фактическую сторону изменения, а сказуемое сдался — психологическую:

 

Так, уйдя из театра в кино, Висконти вышел из двойного кризиса — натурализма и эстетизма. Он сдался, оставив театральное поле Стрелеру, который сумел сделать то, что не удавалось Висконти... (Бушуева, 1983, с. 77).

 

Фактически все глаголы и деепричастия, выделенные в последнем примере, обозначают разные стороны одного и того же изменения в творческой биографии Висконти.

Таким образом, деепричастия СВ способны передавать действие, которое происходит одновременно с действием, обозначенным сказуемыми, составляя с ним единое изменение в ситуации.

Деепричастия НВ, в свою очередь, могут обозначать действия, предшествующие действию, выраженному сказуемым, например:

 

Широко применяя силу, угрозы и подкуп, оккупанты создали марионеточное правительство. (История, 1986, с. 129).

 

В данном случае глагол СВ создали обозначает окончание того процесса, в ходе которого имели место насилие, угрозы и подкуп. Сам же процесс мог бы быть обозначен глаголом НВ создавать. Если бы в анализируемой фразе был употреблен этот глагол, то и он, и деепричастие выражали бы оттенок значения ‘действие, во время которого осуществляется другое действие’. При имеющемся же соотношении значение деепричастия получает оттенок ‘действие, после осуществления которого становится возможным совершение другого действия’[258]. Поэтому в данном примере можно заменить деепричастие НВ деепричастием СВ при сохранении той же последовательности действий: Широко прменив силу, угрозы и подкуп, оккупанты создали марионеточное правительство. Подобную же замену вида деепричастия можно предпринять и в следующем примере:

 

Костюм Галилея родился из хламиды, которую Буацелли надевал на репетициях, подворачивая ее до удобной для себя длины. (Бушуева, 1983, с. 87).

 

Здесь контекст не позволяет ясно определить, происходило ли действие, обозначенное деепричастием до или после действия, выраженного глаголом надевал, но ясно, что оно не осуществлялось одновременно с ним. Причина выбора деепричастия НВ состоит в периодической повторяемости действия. Если же игнорировать этот признак, посчитав достаточным употребить для выражения повторяемости глагол НВ надевал, то деепричастие НВ можно заменить деепричастием СВ подвернув.

Вышеприведенные примеры показывают, что временнóе соотношение действий, обозначенных деепричастиями, с действием, выраженным сказуемым, в конечном счете определяется на основе знания ситуации и с учетом окружающего контекста.

По мнению А. А. Камыниной, «свидетельством того, что обозначение одновременности / неодновременности свойственно самому деепричастию, а не вытекает только из его прикрепленности к финитной форме глагола, являются случаи употребления деепричастий с теми глагольными формами, которые сами по себе не предопределяют временного плана, т. е. с инфинитивом и формами повелительного наклонения. Так как эти формы лишены морфологического значения времени, одновременность или предшествование в сочетаниях деепричастий с ними можно приписать только самим деепричастиям. Например, Так что нам остается пожелать неутомимым крокодильским несторам и дальше нести свою благородную эстафету, продолжая летопись становления и развития советской сатиры (Эстафета несторов), "Известия", 22. 8. 1972, № 197.) Надо крепко верить и любить, чтоб, ломая волжские протоки, углубить, покорить днепровские пороги (М. Лисянский)»[259].

Примеры, приведенные А. А. Камыниной, убеждают в том, что деепричастия НВ могут передавать действия, которые происходят как одновременно, так и не одновременно с действиями, обозначаемыми другими глагольными формами. В первом предложении деепричастие продолжая обозначает действие, которое происходит одновременно с действием, выраженным глаголом нести, причем по существу речь идет об одном и том же действии, которому даны два названия — прямое и метафорическое. Во втором примере деепричастие ломая выражает действие, частично совпадающее по времени с обстоятельствами, которые могли бы быть обозначены глаголами углублять, покорять, но глаголы углубить, покорить обозначают изменение, которое наступает в результате ломки протоков, а деепричастие ломая — самый процесс ломки. Поэтому во второй фразе выражено последовательное соотношение действий.

6. 1. 2. Выбор вида деепричастий. Проанализированные примеры позволяют предположить, что выбор между деепричастиями НВ и СВ следует не столько из временнóго соотношения действий, сколько из общих закономерностей употребления видов глагола, описанных в предыдущих главах. Так, если речь идет о ситуации, которая мыслится как реально существующая, то деепричастие НВ представляет действие как обстоятельство некоторой ситуации, например:

 

Поэтому, когда актер согласился рекламировать на телевидении мотороллеры и, появляясь в кадре, в соответствующих спортивных доспехах, произносил фразу: «В театре я — в "Гамлете", в жизни — на мотороллере», он совершал своего рода саморазоблачение. (Бушуева, 1983, с. 50).

 

В данном случае деепричастие НВ появляясь обозначает периодически повторяющееся действие в качестве одной из координат ситуации, начало которой обозначено глаголом согласился. В следующем примере подобным же образом использован глагол появлялось, ср.:

 

Движение в спектакле было сковано, его было мало, но зато когда оно появлялось, оно обретало утрированные, неправдоподобно экспрессивные формы и становилось еще страшнее оттого, что вокруг него все оставалось неподвижным. (Бушуева, 1993, с. 121).

 

Деепричастия СВ обозначают то же действие как изменение в ситуации, например:

 

Проехав, он исчезает, чтобы потом, появившись в правой кулисе и прокатившись под зачарованными взглядами персонажей по авансцене, пропасть в левой. (Бушуева, 1983, с. 141).

 

Здесь деепричастие появившись также обозначает повторяющееся действие, т. к. рассказывается о спектакле "Вишневый сад" в постановке Стрелера. Но действие, обозначенное этим деепричастием, не становится координатой, а представлено лишь как одно из частных изменений ситуации, координатами которой служат другие повторяющиеся действия.

Особенности проявления грамматических значений категории вида в деепричастиях касаются случаев употребления деепричастий с отрицанием. Деепричастие всегда связано общим субъектом со сказуемым предложения, обозначает действие, которое считается дополнительным по отношению к действию, выраженному сказуемым[260], и характеризует главное действие по какому-либо признаку[261], т. е. первое происходит в той же ситуации, что и второе. Поэтому деепричастие НВ с отрицанием всегда представляет обозначаемое им действие как отсутствующее обстоятельство, а деепричастие СВ — как не осуществляющееся изменение в той же ситуации, к которой относится действие, переданное сказуемым, например:

 

Приказчик бросил отчаянный взгляд кругом — но, не встретив нигде сожаления, прикусил губу и, не зная, что делать, закричал: ... (Лермонтов, 1959, т. 4, с. 141).

 

6. 2. Вид причастий

6. 2. 1. Выбор вида причастий в непредикативной функции. 6. 2. 1. 1. Причастия являются глагольной формой, обладают категорией вида и способны выражать градацию обозначаемых ими действий по устойчивости их восприятия индивидуумом. Но в отличие от деепричастий причастие представляет действие как признак, которым обладает предмет, обозначенный словом именной части речи[262]. Наличный признак предмета является относительно стабильным компонентом ситуации. Это, однако, не отрицает выражения градации по устойчивости восприятия того действия, которое приводит к появлению данного признака.

Причастия НВ представляют самое это действие как признак предмета, в то время как причастия СВ обозначают действие не как признак, а как причину появления признака, т. е. как изменение, приведшее к возникновению признака.

6. 2. 2. 2. Рассмотрим роль причастий в вербализации фрейма. Если причастие выступает в функции подлежащего, определения или стрежневого компонента полупредикативной конструкции, то временнáя отнесенность обозначаемого им действия определяется через смысловые связи причастия и сказуемого[263]. Причастие может принадлежать или тому же временному плану, к которому относится сказуемое, или иному временному плану[264]. С точки зрения фрейма можно утверждать, что действие, обозначенное причастием, может происходить или в той же ситуации, в которой осуществляется основное действие, или не в той же ситуации.

Причастия СВ представляют действие как некоторое изменение, породившее признак, существующий в той же ситуации, в которой осуществляется действие, обозначенное сказуемым. Поэтому оно всегда участвует в развертывании того же аспектуального фрейма, что и сказуемое, независимо от того, относится ли обозначаемое им действие к той же ситуации или нет. Например:

 

О том, что эта новая концепция уже владела Стрелером, свидетельствует художественная энергия, вдруг появившаяся в его спектаклях, до сих пор тяжеловесных и анемичных. Она прорвалась уже в пьесе Уайдлера "На волосок от гибели" (1948).

 

В данном примере вербализуется сложный фрейм, объединяющий две ситуации, имеющих общую координату — действующее лицо (Стрелер). Одна из ситуаций понимается как постоянная. Ее координатой служит время пишущего, на которое указывает глагол свидетельствует. В нее включается другая ситуация, координатой для которой является наиболее общее действие, выраженное глаголом владела. Начало второй ситуации отмечено причастием появившаяся и глаголом прорвалась, которые фактически обозначают одно и то же действие.

Даже если действие, выраженное причастием СВ, само по себе относится к более ранней ситуации, рожденный им признак предмета сохраняется в той же ситуации, в которой происходит основное действие:

 

В обстановке космополитизма, характерной для послевоенного итальянского театра, столь откровенное "припадание" де Филиппо к национальным истокам могло бы показаться полемическим, но на самом деле оно выражало органическую, давно возникшую связь. (Бушуева, 1983, с. 14).

Здесь координатами ситуации служат действующее лицо (де Филиппо), время прошлого события и наиболее важное действие, выраженное глаголом выражало. Причастие возникшую обозначает причину появления данной ситуации, хотя и весьма удаленную во времени от начала ситуации (которое осталось не указанным).

Причастие СВ может выражать действие, которое является исходом ситуации, например:

 

Это была одна из самых скандальных постановок итальянской послевоенной сцены, оставшаяся в истории итальянского театра как одна из первых попыток прививки брехтовской системы к национальной традиции. (Бушуева, 1983, с. 94).

 

Кроме того, причастием СВ может обозначаться изменение признака, которое произошло в более поздней ситуации, чем действие, обозначенное сказуемым, например:

 

Кастеллани заложил основу развлекательной кинематографии, наметил область, в которой предстояло развернуться деятелям неореализма, впоследствии получившего название диалектального, розового или жанрового. (Бушуева, 1983, с. 46).

 

Единственным случаем, когда ни признак предмета, ни породившее его действие, обозначенные причастием СВ, не связаны с ситуацией, к которой относится действие, выраженное сказуемым, является употребление причастий для обозначения речемыслительных действий самого автора речи, например: В цитированном письме писатель сообщает другу своих творческих планах. В таких случаях причастие в предельно свернутом виде выражает фрейм ситуации, координатами которой являются сам автор речи и время пишущего.

6. 2. 2. 4. Если действие, обозначаемое причастием НВ в непредикативном употреблении, относится к ситуации, которой принадлежит действие, выраженное сказуемым, то причастие представляет действие как одно из обстоятельств данной ситуации, например:

 

Эмоциональный накал, создаваемый режиссером, был так велик, что натуралистическая природа воспроизводимой им на сцене реальности начинала как бы плавиться, преображаясь в некую эмоциональную материю, затоплявшую зрительный зал. (Бушуева, 1983, с. 27).

 

В данном примере действия, обозначенные причастиями, по времени совпадают с действиями, выраженными сказуемыми, составляют с ними одну ситуацию, в качестве обстоятельств которой они представлены.

В сложном аспектуальном фрейме причастие может обозначать обстоятельство более широкой ситуации, в которую как частный случай входит ситуация, включающая действие, переданное сказуемым. При этом в центр внимания автора речи попадает частная ситуация, поэтому относящееся к ней действие, выраженное сказуемым, оказывается основным, например:

 

В общем, этот спектакль Стрелера, не столь уж значительный по эстетическому результату, интересен тем, что в нем, не в содержании даже, а в способе сценического бытия, с удивительной наглядностью выразился дух времени. То был его, стрелеровский, вклад в "перманентную" революцию, творимую молодыми. Такой же вклад, каким у Феллини стала киноновелла по Эдгару По, вошедшая в состав кинотрилогии "Три шага в бреду", которая была им создана в соавторстве с Роже Вадимом и Луи Малем. (Бушуева, 1983, с. 135).

В данном абзаце, начиная с первого придаточного предложения, вербализуется сложный фрейм. Координатами ситуации служат время события и действующие лица. На время события указывает глагол был. Оно противопоставлено времени пишущего, ранее выраженному нулевой связкой при сказуемом интересен. Основные действующие лица — Стелер и Феллини. Каждый из них является координатой отдельной ситуации. Эти координаты объединены отношением к более общей координате, выраженной существительным молодыми. Эта координата задает более широкую ситуацию, переданную сочетанием существительного революцию с причастным оборотом творимую молодыми.

Если действие, обозначенное причастием НВ, не относится к ситуации, которой принадлежит действие, названное сказуемым, то возникает аспектуальный фрейм, прерванный другим, свернутым, фреймом. Сказуемое относится к прерванному фрейму, причастие — к свернутому. Например:

 

На романе американского писателя Кейна "Почтальон всегда звонит два раза", положенном в основу сценария, Висконти остановился после того, как фашистское министерство культуры запретило ему съемку фильма по роману Верги «Любовница Граминьи». Фильм по Верге должен был воссоздать картину жизни сицилийской деревушки конца прошлого века во всей неприкрашенности ее быта и грандиозности страстей, дремлющих под покровом этого быта. Но Висконти обошел цензуру, воссоздав ту же картину на материале американского романа, ибо в его фильме действие было перенесено из Америки в итальянскую, и притом современную действительность. (Бушуева, 1983, с. 24).

 

В данном абзаце вербализуются два фрейма. Один из них отражает ситуацию, которая сложилась в 1942 г. в театре Висконти, другой — ситуацию, существовавшую в сицилийской деревне в конце XIX в. Второй фрейм является свернутым и прерывает первый. Именно к свернутому аспектуальному фрейму и относится причастие НВ дремлющих, поскольку ни обозначенное им действие, ни выраженный им признак не принадлежат ситуации, в которой разворачивается основное действие.

Свернутый в причастии фрейм может относиться к речевой ситуации, в которой действует сам автор речи, например:

 

Если начало рассматриваемого периода характеризовалось поляризацией "неореализм — политический реализм", то 1963 год принес новую поляризацию: "массовая культура — контркультура". (Бушуева, 1983, с. 96).

 

6. 2. 2 . Выбор вида причастий в предикативной функции. 6. 2. 2. 1. В предикативном употреблении, так же, как и в прочих случаях, причастия НВ представляют действие как признак предмета, т. е. как обстоятельство ситуации, например, в письме С. А. Есенина Я. Е. Цейтлину:

 

Дарование у Вас безусловное, теплое и подкупающее простотой, только не упускайте чувств, но и строго следите за расстановкой слов. (Есенин, 1962, с. 215).

 

В этом письме причастие НВ обозначает впечатление, которое производит творчество Я. Е. Цейтлина, как постоянный признак этого творчества. Такую же роль играют и причастия НВ страдательного залога, например: Моя сестра прожила счастливую жизнь: она любила и была любимой.

6. 2. 2. 2. Причастия СВ в предикативном употреблении, обозначают действие как причину появления признака предмета, т. е. как изменение, которое привело к появлению некоторого обстоятельства, например, в письме С. Д. Довлатова Я. Я. Трулю:

 

В июне 1974 года издательство заключило со мной договор на книгу рассказов. До этого рукопись была положительно отредактирована доцентом ТГУ В. Беззубовым. (Довлатов, 1993, с. 65).

 

Действие, обозначенное причастием отредактирована, произошло раньше ситуации, возникшей в результате заключения указанного договора. Но в результате у книги появился новый признак — наличие рецензии.

Хотя грамматическое значение вида причастий СВ в предикативном употреблении принципиально не отличается от других случаев использования таких причастий, все же составное сказуемое, включающее помимо них в свой состав, кроме причастия, глагол НВ быть, может указывать на одну из координат ситуации, а именно — время ее существования. Для примера рассмотрим выдержку из письма С. Д. Довалтова И. Г. Кэбину:

 

В сентябре 1973 года я представил в издательство "Ээсти раамат" сборник под общим названием "Городские рассказы". Книга была положительно отрецензирована, со мной заключили договор. К началу 1975 года она прошла все инстанции, была набрана и одобрена в ЦК КПЭ. Одновременно готовилось издание небольшой детской повести. (...)

И вот оба сборника (один из них совершенно готовый к печати) запрещены. Что же произошло? (Довлатов, 1993, с. 63).

 

Обращает на себя внимание то, что в данном письме причастие запрещены выступает при нулевой связке глагола быть, которая, как и форма есть, относится к настоящему времени. Благодаря этому действие, обозначенное причастием, хотя и закончилось к моменту речи, отнесено ко времени написания письма (времени пишущего). Употребление связки прошедшего времени была при остальных причастиях в предикативной функции показывает, что автор не считает, что действия, обозначенные данными причастиями, относятся ко времени написания письма, поскольку к этому времени книги уже были запрещены. На это же разграничение времени пишущего и времени прошедшего события указывает использование глагола НВ готовилась. Автора интересует вопрос, в результате чего совершилось изменение ситуации, которое он обозначает глаголом СВ произошло.

 

6. 2. 2. 3. Составное сказуемое СВ страдательного залога отличается от сказуемого НВ того же залога именно тем, что последнее представляет действие как обстоятельство ситуации, а первое — как причину возникновения такого обстоятельства. Если глагол дифференцирует признаки ‘начало / конец / момент действия’, то заменить одно сказуемое другим невозможно. Например, в вышеприведенном отрывке из письма С. Д. Довлатова (1993, с.63) глагол готовилось никак не может быть заменен причастием подготовлено, поскольку при такой замене у адресата сложилось бы представление о том, что детская книга уже готова к печати притом, что (как далее заявлено в том же письме), она еще готова не была.

Если глагол не дифференцирует вышеуказанные признаки, то возможна замена глагола страдательного залога страдательным причастием. Например, в том же письме сказуемое была одобрена (если рассматривать его только с точки зрения категории вида) может быть заменено глаголом одобрялась, а причастие запрещена — глаголом запрещается.

6. 2. 2. 4. Таким образом, сказуемые, состоящие из сочетания причастий СВ страдательного залога с нулевой связкой, выражают перфектное значение. Но не следует думать, что это значение выражается именно противопоставлением глагольных видов. Во фразах Письмо было написано; Письмо написано; Письмо будет написано все сказуемые содержат глагол-связку НВ и причастие СВ, различаются же они по значениям и формам времени глагола-связки. Если учесть архаичные, но существующие в современном русском языке причастия НВ прошедшего времени страдательного залога и, соответственно, возможность образования сказуемых типа Письмо было писано 19 июля; Письмо писано 19 июля; Письмо будет писано 19 июля, то становится очевидным, что в русском языке (как, впрочем, и в других языках) перфектное значение выражается настоящим временем глагола-связки.

В проанализированных нами документах XIX в., написанных лицами, родившимися в XVIII в., встречаются отдельные примеры употребления страдательных причастий прошедшего времени НВ и деепричастий прошедшего времени НВ, типа, писанный (писан), писав, например:

 

Пушкин встретил на улице Данзаса, полковника, брата обер-прокурора, который повез его к себе на дачу и только там уже показал ему письмо, писанное им к отцу Гекерна... (А. И. Тургенев) (Друзья Пушкина, 1986, т. 1, с. 465).

 

Авторы, родившиеся накануне XIX в. и позднее, предпочитают использовать формы СВ типа написанный, написав:

 

У меня на столе есть письмо, уже давно к тебе написанное — я побоялся послать его тебе по почте (П. А. Вяземский) (Друзья, 1986, т. 1, с. 417).

 

Но лица, родившиеся не позднее конца первой трети XIX в., еще используют причастия и деепричастия типа читав, читанный для того, чтобы подчеркнуть свое очень устойчивое видение тех или иных обстоятельств. Эта устойчивость может быть обусловлена изрядной повторяемостью действия, например:

 

Виноват: я отдал бы все, писанное у нас в подражание лорду Байрону, за следующие незадумчивые и невосторженные стихи... [Далее следуют стихи — В. М.] (А. С. Пушкин) (Друзья, 1986, т. 1, с. 37);

 

...Анонимные письма были многими читаны и о них вспоминали с негодованием (В. А. Жуковский) (Друзья, 1986, т. 1, с. 362).

 

Устойчивость может определяться особой длительностью действия или воздержанием от него:

 

Уезжая отсюда, он обещал выслать из Петербурга должную сумму и даже оставил мне счет своим долгам; но не исполнил того, не отвечав даже ни слова на три письма мои (Н. И. Павлищев) (Друзья, 1986, т.1, с.99).

 

Устойчивость воспоминаний о действии, подчеркивается, если оно было произведено много раньше описываемой основной ситуации, так что его нужно выделить в особую ситуацию:

 

Собрались вышеупомянутые господа лицейские в доме у Яковлева и пировали следующим образом: ... 4) читали письма, писанныя некогда отсутствующим братом Кюхельбекером к одному из товарищей... (Друзья, 1986, т. 1, с. 315).

 

И в настоящее время фразеологизированное употребление форм типа говорено-переговорено, читано-перечитано, Это неслыхано, Это невиданно и под. передает именно устойчивость видения некоторой ситуации. О том, что страдательные причастия прошедшего времени НВ и деепричастия прошедшего времени НВ сохраняются, по меньшей мере, в пассивном запасе современных носителей русского языка, свидетельствуют не только случаи их иронического использования, но и возможность их употребления в речи персонажей при создании художественных произведений о тех эпохах, в которые данные формы были употребительны. В отличие от них, формы, полностью вышедшие из употребления, такие, как аорист или плюсквамперфект вовсе не могут быть употреблены в современных текстах[265].

То, что перфектное значение в русском языке выражается только настоящим временем глагола-связки при причастии, но не глаголами СВ, а аннулированность результата действия является оттенком, приобретаемым глаголами НВ, а не значением связки прошедшего времени, показывает анализ следующих примеров:

 

Петроверигский переулок в Москве назван так по названию церкви Положения честных вериг святого апостола Петра, которая была построена в этом переулке в XVII в., но сгорела при пожаре 1812 года. («Труд-7», 22-28 июня 2000, с. 31).

В данной фразе связка прошедшего времени не может быть заменена (нулевой) связкой настоящего времени, так как возникающее при этом перфектное значение сказуемого придет в неразрешимое противоречие со смыслом левого контекста. Но тот же самый контекст не препятствует замене составного глагольного сказуемого простым сказуемым, выраженным глаголом СВ: Петроверигский переулок в Москве назван так по названию Церкви положения честных вериг святого апостола Петра, которую построили в этом переулке в XVII в., но она сгорела при пожаре 1812 года. Безразличие глаголов СВ к сохранению или аннулированности результата действия ясно свидетельствует об отсутствии какой-либо перфектности в их семантике. Подобным же образом безразлична к выражению данного смысла и связка прошедшего времени, из чего можно сделать вывод, что она сама по себе не выражает аннулированности результата действия в качестве особого глагольного значения, ср., например: Церковь Покрова Пресвятыя Богородицы в Медведково (была) построена в XVII в. и поныне является действующим храмом.

 

6. 2. 3. Выбор вида причастий при отрицании. Употребляясь при отрицании, причастия настоящего времени обозначают отсутствующие обстоятельства некоторой ситуации, например: Никем не узнаваемый, он быстро прошел мимо не замечавших его друзей.

СВ прошедшего времени при отрицании, обычно передает бóльшую степень ожидаемости отрицаемого действия, чем причастие НВ. Сравним примеры:

 

В этом же духе был выдержан и третий брехтовский спектакль — «Исключение и правило», не имевший у публики никакого успеха. Но, видимо, сам Стрелер почувствовал бесперспективность этого пути, столь чуждого традиции итальянского театра, так как в один вечер с "Исключением и правилом" он показал глубоко лирический, с разработанным психологическим подтекстом (...) спектакль по пьесе Миллера «Воспоминание о двух понедельниках». (Бушуева, 1983, с. 87).

 

Основной причиной употребления при отрицании причастия НВ является здесь то, что сам режиссер (а, следовательно, и автор монографии о нем) не ждал осуществления отрицаемого действия. То, что глагол НВ иметь является одновидовым (не входит в видовую пару), решающей роли не играет, т. к. при необходимости выразить ожидание отрицаемого действия, подобного вышеназванному, может быть подобран глагол СВ и соответствующее причастие, ср.:

 

Предприняв в этом направлении еще несколько не нашедших зрительской поддержки опытов, Ронкони в гневе покинул Италию (1973), заключив трехлетний договор с венским Бургтеатром. (Бушуева, 1983, с. 122).

 

В данном случае высокая степень осуществления действия представляется очевидной, если учесть неоднократность попыток действующего лица произвести впечатление на публику и его острую реакцию на то, что эти попытки не оправдались. Ожидаемость отрицаемого действия подчеркивается использованием причастия СВ не нашедших.

Подобным же образом объясняется выбор между глаголами НВ страдательного залога и причастиями СВ страдательного залога при отрицании действия, ср.:

 

Ни одно решение, которое до сих пор принималось по чехословацкому вопросу, … ни разу с нами предварительно не обсуждалось и не согласовывалось и доводилось до нашего сведения (и то не всегда) лишь постфактум. (История, 1986, с. 335).

 

Использование глаголов НВ не обсуждалось, не согласовывалось не выражает какого-либо ожидания того, что обозначаемое ими действие должно было быть совершено, в отличие от употребления сказуемого не было принято в следующем примере:

 

Дорогие товарищи!

Мы уже не раз обращали внимание Ленинградского ОК ВЛКСМ на нездоровое в идейном смысле положение среди молодых литераторов, которым покровительствуют руководители ЛОСП РСФСР, но до сих пор никаких решительных мер не было принято. (Довлатов, 1993, с. 34).

 

Исключение представляют случаи, когда причастие СВ финитного глагола обозначает действие, которое было начато, но не было должным образом завершено. В этом случае причастие обозначает отсутствие ожидавшегося изменения, например: не доделавший ни одного дела человек; дело, которое не доделано.

Заключительные замечания. Исследование показывает, что деепричастия сами по себе не отражают временну´ю последовательность действий. Но, будучи теснейшим образом связанны со сказуемым, они образуют с ним единый аспектуальный фрейм, всегда достаточный для разграничения обстоятельств ситуации и их изменений. Поэтому деепричастия НВ и СВ в любом контексте выражают данные признаки, имеющие ту или иную последовательность, предопределяемую ситуацией.

В отличие от этого вид причастий в зависимости от контекста может не только различать обстоятельства и изменения, но и выражать степень ожидаемости действия. Составные сказуемые с причастиями обладают той особенностью, что использование нулевой глагольной связки позволяет подчеркнуть сохранение результата действия, обозначаемого причастием, в момент речи. То есть настоящее время связки при страдательном причастии прошедшего времени выражает перфектное значение (при любом грамматическом виде причастия).

З аключение

В настоящей монографии была предпринята попытка показать, что уровень развития лингвистики, достигнутый к концу XX в., позволяет аспектологам перейти от изучения контекстных оттенков глагольного значения (называемых обычно частными видовыми значениями), образуемых и выражаемых при участии видов глагола, к более глубокому анализу в первую очередь собственных характеристик категории глагольного вида, а также к более широкому исследованию внеязыковых причин и языковых факторов, влияющих на выбор глагольных видов в речи.

По мнению автора, виды русского глагола — это классифицирующая морфологическая категория, выражающая градацию ви´дения действий как подвижных, изменяемых признаков предмета речи по степени устойчивости этого видения. Употребление видов в речи требует учитывать многочисленные факторы разного характера — грамматического, лексического, текстового, прагматического, экстралингвистического.

С этой точки зрения, при исследовании вида глагола важно отличать собственные характеристики глагольного вида, общие и частные, от прочих лингвистических и экстралингвистических факторов, предопределяющих выбор глагольных видов и предопределяемых этим выбором. Собственно видовыми характеристиками являются основное назначение видов (градация устойчивости видения действия), общевидовые значения (обстоятельство ситуации, изменение обстоятельств, выражение ожидаемости действия), частные видовые характеристики, выражаемые временны´ми способами действия и сочетаниями фазовых глаголов с инфинитивами, объединение глаголов в видовые пары, цепочки, гнезда, взаимодействие глаголов в дискурсе при развертывании аспектуального фрейма, субъективизм выбора видов в речи, сочетаемость видов со словами других частей речи, образование формы глаголов того или иного вида (последняя характеристика в настоящей монографии не рассматривалась).

Факторами, предопределяющими функционирование видов глагола, являются метафизичность человеческого сознания (стремящегося выделить относительно устойчивые обстоятельства в непрерывно меняющемся мире, но не способного постичь истинные неизменные сущности бытия), фреймы ситуаций, выделяемых в пространстве и времени весьма субъективно разными людьми, лексическое значение глагола, грамматические категории времени и залога, предикативность / полупредикативность глагольной формы, текстовые категории дейксиса, последовательности, таксиса, прагматические категории возможного мира, интенций, стратегий и тактик порождения речи.

Явлениями, предопределяемыми выбором глагольных видов, и в некоторой степени предопределяющими их выбор, являются возникающие в контексте оттенки глагольного значения, деление текста на группы предложений, отношения между репликами разных коммуникантов (выражение единства мнения, развитие мысли, противопоставление мнений), привлечение внимание собеседника к тем или иным действиям, в том числе особая сила при выражении побуждения и отрицания.

В то же время мы пытались подчеркнуть, что выбор глагольных видов в целом не подчиняется обязательным правилам, отражающим языковые нормы и позволяющим представить алгоритм употребления данной категории, но регулируется тенденциями, допускающими отступление при условии его разовости и объяснимости для адресата. Главными факторами выбора глагольного вида при этом становятся особенности предмета речи и те цели, с которыми автор речи высказывается по поводу этого предмета.

В настоящем описании ставилась цель сколь можно подробнее описать глагольные виды, их выбор и употребление в речи. В силу этого не представилось возможным так лаконично сформулировать основные критерии выбора видов, чтобы их можно было представить в виде системы ориентиров для совершения практических операций по использованию видов в речи, например, в форме правил для иностранных учащихся. Но, как уже отмечалось во Введении, одним из основных принципов антропоцентрического описания языка является учет адресата, благодаря чему один и тот же объект может получить разное представление для разных потребителей. В качестве основного адресата настоящей монографии был выбран широкий круг лингвистов, специалистов с высшим образованием, интересующихся теоретическими проблемами исследования видов глагола. В антропоцентрических описаниях глагольного вида, создаваемых для другого адресата, сведения, представленные в настоящей монографии, могут быть не только уточнены и дополнены, но и адаптированы для потребителей, более заинтересованных в практических вопросах изучения глагольных видов[266].

Мы надеемся, что наша монография послужит прологом перехода к новым исследованиям глагольных видов в русском языке.

С писок источников

 

1. Булгаков М. Белая гвардия; Мастер и Маргарита: Романы. — Минск, Юнацтва, 1988. — 670 с.

2. Бунин И. А. Темные аллеи. — М.: Художественная литература, 1990. — 252 с.