Erweitertes Attribut (распространенное определение)
Это определение, имеющее при себе пояснительные слова, переводится в следующем порядке:
1. Существительное с простыми определениями;
2. Распространенное определение с конца, т. е. Partizip I, II или прилагательное, а затем все относящиеся к ним слова,
z. В.: Die mit der modernen Apparatur ausgerüstete dritte Mondrakete der Sowjetunion hat die Kehrseite des Mondes aufgenommen. — Третий лунник Советского Союза, оснащенный современной техникой, сфотографировал обратную сторону луны.
Diese Geräte nutzen die bei der Strahlung von Atomkernen freiwerdende Energie aus. — Эти приборы используют энергию, высвобождающуюся при расщеплении ядра.
Die von einem vorläufig unbekannten Schriftsteller geschriebene neue Erzählung "Jewgenija" gefällt mir sehr. — Новый рассказ "Евгения", написанный пока еще неизвестным писателем, очень нравится мне.
Partizip I + " zu " (причастие I с " zu ")
Причастие I с "zu" — это определение, которое может быть и распространенным, обозначает пассивное долженствование, реже возможность.
Переводится:
1. Определительным придаточным предложением со сказуемым, выражающим пассивное долженствование, реже возможность.
2. Страдательным причастием несовершенного вида в полной форме, если действие совершается.
3. Словом "подлежащий" + существительное, образованное от причастия.
Das zu bearbeitende Werkstück ist die Anode.
1. Деталь, которую нужно обработать, — анод.
2. Обрабатываемая деталь — анод.
3. Подлежащая обработке деталь — анод.
Abgesonderte Wendungen (обособленные обороты)
Причастие или прилагательное с зависимыми от него словами составляют обособленную группу в предложении. Выполняя функцию обстоятельства, оборот переводится деепричастным оборотом; являясь определением, он переводится причастным оборотом.
Unermüdlich um die Erfüllung des Planes kämpfend, verwenden wir neue Methoden bei der Arbeit. — Неустанно борясь за выполнение плана, мы применяем новые методы в работе.
Das neue Gebäude der Lomonossow-Universität, errichtet von den sowjetischen Architekten, ist sehr schön. — Новое здание университета им. Ломоносова, построенное советскими архитекторами, очень красивое.
Demonstrativpronomen als Ersatz des Substantivs
(указательное местоимение как заменитель существительного)
Указательные местоимения, употребленные самостоятельно, заменяют упомянутое ранее существительное и переводятся:
1. Тем существительным, которое они заменяют.
2. Соответствующим личным местоимением.
3. Реже словами: таковой, первый, последний, тот,
z. В.: So ist B das Symbol des Bors, Ba das des Bariums und M n das des Mangans. — Так, В — символ бора, Ba — бария, а Мn — символ марганца.