Passiv (страдательный залог)
Passiv = "werden" в соответствующем времени + Partizip II основного глагола
Пассив на русский язык переводится:
1. Глаголом с частицей "-ся";
2. Глаголом "быть" в соответствующем времени + краткое страдательное причастие.
3. Активной формой (все времена).
z. В.: Präsens:
Der Student wird von dem Lehrer gefragt. — Студент опрашивается преподавателем. Или: Преподаватель опрашивает студента
Imperfekt:
Der Student wurde von dem Lehrer gefragt. — Студент был опрошен (опрашивался) преподавателем.
Perfekt:
Der Student ist von dem Lehrer gefragt worden. — Студент был опрошен преподавателем.
Plusquamperfekt:
Der Student war von dem Lehrer gefragt worden. — Студент был опрошен преподавателем.
Futurum:
Der Student wird von dem Lehrer gefragt werden. — Студент будет опрашиваться преподавателем.
Infinitiv Passiv с модальными глаголами
Infinitiv Passiv = Partizip II основного глагола + Infinitiv "werden".
Die Atombombe muss verboten werden. — Атомная бомба должна быть запрещена.
Konstruktion "sein " + Partizip II
Конструкция "sein" + Partizip II переходного глагола употребляется в Präsens, Imperfekt и Futurum I.
Das Buch ist gelesen. — Книга прочитана.
Das Buch war gelesen. — Книга была прочитана.
Das Buch wird gelesen sein. — Книга будет прочитана.
Konjunktiv I. Bildung (образование)
Präsens | ||||||
Singular | ||||||
ich | habe | sei | werde | fahre | lese | müsse |
du | habest | seiest | werdest | fahrest | lesest | müssest |
er, sie, es | habe | sei | werde | fahre | lese | müsse |
Plural und Höflichkeitsform | ||||||
wir | haben | seien | werden | fahren | lesen | müssen |
ihr | habet | seiet | werdet | fahret | leset | müsset |
sie, Sie | haben | seien | werden | fahren | lesen | müssen |
Imperfekt | ||||||
Singular | ||||||
ich | hätte | wäre | würde | führe | läse | müsste |
du | hättest | wärest | würdest | führest | läsest | müsstest |
er, sie, es | hätte | wäre | würde | führe | läse | müsste |
Plural und Höflichkeitsform | ||||||
wir | hätten | wären | würden | führen | läsen | müssten |
ihr | hättet | wäret | würdet | führet | läset | müsstet |
sie, Sie | hätten | wären | würden | führen | läsen | müssten |
Imperfekt Konjunktiv слабых глаголов полностью совпадает с Imperfekt Indikativ.
Сложные времена Konjunktiv образуются по общему правилу образования Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum, но вспомогательный глагол стоит в соответствующем времени Konjunktiv,
z. В.:
Er habe gelesen, sei gekommen. Er hätte gelesen, wäre gekommen. Er werde lesen, werde kommen.
II. Gebrauch (употребление)
а) Präsens Konjunktiv употребляется чаще всего:
1. В рецептах, инструкциях и т. д., z. В.: Man schütze die Manometer vor starken Stößen und Erschütterungen. — Нужно предохранять (или: предохраняйте) манометры от сильных толчков и сотрясений.
2. В допущениях,
z. В.: Die Gerade AB habe die Länge = 1. — Допустим, что прямая AB имеет длину = L
3. Выражает долженствование. (Es sei + Partizip II), z. В.: Es sei nochmals hervorgehoben, dass diese neuen Geräte alle schweren Nachteile vermeiden. — Следует еще раз подчеркнуть, что эти новые приборы лишены всех крупных недостатков.
4. В лозунгах, z. В.: Es lebe unsere Heimat! — Да здравствует наша
Родина!
б) В косвенной речи употребляются, как правило, Präsens, Perfekt и Futurum Konjunktiv и переводятся изъявительным наклонением:
Er sagt, er habe Zeit. — Präsens. — Он говорит, что у него
есть время.
Er sagt, er habe Zeit gehabt. — Perfekt. — Он говорит, что
у него было время.
Er sagt, er werde Zeit haben. — Futurum. — Он говорит,
что у него будет время.
в) Imperfekt, Plusquamperfekt Konjunktiv и Konditionalis I переводятся сослагательным наклонением:
1. В главных и самостоятельных предложениях.
2. В нереальных условных придаточных предложениях.
3. В нереальных сравнительных предложениях,
z. В.:
Hätte ich Zeit!
Hätte ich Zeit gehabt! —Если бы у меня было время!
Würde ich Zeit haben!
Hätte ich das Wörterbuch gehabt, so würde ich diesen Text besser übersetzen. — Если бы у меня был словарь, я бы перевел этот текст лучше.
Er sah so aus, als ob er krank wäre. — Он выглядел так, как будто он был болен. — Er sah so aus, als wäre er krank.