The greatest talkers are the least doers

Пустая бочка больше (всех) гремит; Кто много говорит, тот мало делает; Кто много болтает, тот мало успевает; Много шума - мало дела; Трещотки трещат (о людях, чье мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться)

 

the greatest thing after sliced bread

превосходный; первоклассный

 

the greatest thing since sliced bread

превосходный; первоклассный

 

the ground floor

1. (брит.) первый этаж; этаж, находящийся непосредственно на земле; цокольный этаж; нижний этаж; 2. первый шанс, лучший, базовый шанс (особ. в бизнесе)

 

the gunner ’ s daughter

(мор., ирон.) пушка, к которой в старину привязывали наказываемого матроса

 

the haves and have-nots

бедные и богатые; имущие и неимущие

 

the heart of the matter

суть дела

 

The hunger is not like an aunt

Голод не тётка

 

The hunger isn’t like an aunt

Голод не тётка

 

the Holy Land

святая земля (Палестина)

 

the House

1. Палата общин; 2. Палата представителей

 

the House of Commons

Палата общин

 

the House of Councillors

Палата советников, Верхняя палата парламента Японии

 

the House of Delegates

Нижняя палата законодательного собрания (некоторых штатов США)

 

the House of Lords

Палата лордов

 

the House of Representatives

Палата представителей, Нижняя палата конгресса США

 

the House rose

Заседание Палаты кончилось

 

the idea flashed across one’s mind кого-л. вдруг осенило

 

the idea found lodgment in one’s mind мысль засела в чьем-л. мозгу, в чьей-л. памяти

 

the ins and outs (of)

все детали (чего-л.)

 

The jig is up

все кончено; игра окончена; игра проиграна

 

The jig ’ s up

все кончено; игра окончена; игра проиграна

 

The land knows

Бог его знает!

 

the land of Nod

царство сна; сонное царство

 

the Land of Promise

земля обетованная

 

the land of stars and stripes

страна звезд и полос, США

 

the land of the golden fleece

страна золотого руна, Австралия

 

the land of the leal

(шотл.) небеса; рай

 

the land of the midnight sun

страна полуночного солнца, Норвегия

 

the land of the rising sun

страна восходящего солнца, Япония

 

the land of the Rose

страна Розы, Англия

 

the Large Aliyah

Большая алия; масштабный въезд в Израиль евреев со всего мира, особенно – из бывшего СССР

 

the largest of

1. подавляющее большинство (чего-л.); 2. самый большой из...

 

the last of…

(амер.) конец (месяца, года и т.д.)

 

the last resort

в качестве последнего шанса; (как) последняя надежда


the last shame
тюрьма

 

the last straw

последняя капля (переполнившая чашу); предел терпения

 

The last straw breaks the camel's back

Последняя капля переполняет чашу; (Именно) последняя соломинка ломает спину верблюда

 

the last time

последний раз

 

the last word in (smth.)

последнее слово, новейшее достижение в (чем-л., какой-л. области)

 

the least idea

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

 

the least notion

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

 

The legend is still fresh but hard to believe

Свежо предание, а верится с трудом

 

the lesser of two evils

меньшее из двух зол

 

the letter of the law

буква закона

 

the long and the short of it

(вот и) вся история; (вот и) всё; вся суть вопроса

 

the long and the short of smth.

(вот и) вся история; (вот и) всё; вся суть вопроса

 

The Lord does not give horns to the cow whose habitude is to butt

Бодливой корове Бог рог не дает

 

The Lord doesn’t give horns to the cow whose habitude is to butt

Бодливой корове Бог рог не дает

 

The love is vicious - one can fall in love with the billy-goat

Любовь зла - полюбишь и козла

 

The love is vicious - you can fall in love with the billy-goat

Любовь зла - полюбишь и козла

 

the Lower House

Нижняя палата (парламента)

 

The man who has nothing to do is always the busiest
Кто мало делает, тот много говорит; Кто много говорит, тот мало делает; Пустая бочка больше всех гремит; Трещотки трещат (о людях, чье мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться)

The matter will not wait

Дело не терпит отлагательств

 

The matter won ’ t wait
Дело не терпит отлагательств

 

the moment of truth

момент истины

 

the more so, as

тем более, что

 

the more so that

тем более, что

 

The more the better

Чем больше, тем лучше

 

the Most High

Бог; всевышний

 

the nature of criminal group

характер преступной группы

 

the nature of organized crime

характер организованной преступности

 

the nature of things

природа вещей

 

the necessity of

необходимость (чего-л.)

 

the New Year of Trees

Ту-Бишват; праздник посадки деревьев (праздник в Израиле)

 

the next man

другой; всякий другой, любой; первый встречный

 

the object of the exercise

конечная цель (какой-л. деятельности)

 

the occupation of premises

временное пользование недвижимостью, временная аренда недвижимости

 

the old boy network

блат (приобретается связями внутри сословия - например, среди выпускников одного частного колледжа, членов гольф-клуба и т.д.)

 

the old man

(чей-л.): 1. старик; 2. отец, папа; 3. муж; 4. капитан судна

 

the old man of the sea

человек, от которого трудно отвязаться, отделаться; навязчивый, прилипчивый человек

 

The one who draws a cart is urged on

Кто везет, на том и ездят

 

The one who draws is urged on

Кто везет, на том и ездят

 

the opposite of

противоположность (кому-л., чему-л.)

 

the other

второй из двух (и только из двух)

 

the other day на днях, недавно

The peasant will not cross himself before it begins to thunder

Пока гром не грянет, мужик не перекрестится

the Pentecost

1. Троицын день; пятидесятница (христианский праздник, отмечаемый в седьмое воскресенье после Пасхи); 2. Шавуот (еврейский праздник)

 

the pickings are slim

весьма незначительные результаты; результаты очень малы

 

the plain truth is that

дело просто в том, что… ; совершенно очевидно, что…

 

the point is (that)

дело в том, что

 

the point of the exercise

конечная цель (какой-л. деятельности)

 

the price limit set to smb.

ценовой барьер, предельная цена, максимальная сумма, установленная для кого-л.

 

the Promised Land

земля обетованная

 

the pros and cons

за и против; преимущества и недостатки

 

the $ 64 question

(амер.) самый важный, решающий вопрос (выражение возникло в связи с радиоигрой, во время которой радиослушателю, находящемуся в студии, куда допускается публика по платным билетам, предлагается ответить на семь тематических вопросов. За каждый удачный ответ приз удваивается, т.е. он составляет 1-2-4-8-16-32-64 доллара, причем седьмой вопрос является самым сложным)

 

the question of the day

актуальный, злободневный вопрос; вопрос дня

 

the quick and the dead

живые и мертвые

the remotest idea

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

the remotest notion

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

the Republic of Ireland

Ирландская Республика

 

the rock of ages

Христос

 

the royalty-free right

право пользования без отчислений от
продаж; безгонорарное право пользования

 

the same

то же самое; одно и то же

 

the samples requested требуемые образцы

The scalded cat fears cold water

Пуганая ворона куста боится; Обжегшись на молоке, дуют на воду

the Scavenger ’ s daughter

тиски (орудие пытки, названное по искаженному варианту фамилии коменданта Тауэра, Skevington, изобретшего это орудие)

the score

истинное положение дел

The scythe ran into a stone

Нашла коса на камень

the second floor

1. ( амер .) второй этаж; 2. ( брит .) третий этаж

 

the second story

( амер .) второй этаж

 

The seven deadly sins

семь смертных грехов (в христианской религии)

 

The seven mortal sins

семь смертных грехов (в христианской религии)

 

the seven virtues

семь главных добродетелей (в христианской религии)

 

the show must go on

дело должно быть доведено до конца; надо продолжать; шоу должно продолжаться; начатое должно быть завершено

 

The sickness of the body may prove the health of the soul
Болезни тела могут показать здоровье души

 

the silver lining

проблеск надежды

 

the sixty four dollars question

(амер.) самый важный, решающий вопрос (выражение возникло в связи с радиоигрой, во время которой радиослушателю, находящемуся в студии, куда допускается публика по платным билетам, предлагается ответить на семь тематических вопросов. За каждый удачный ответ приз удваивается, т.е. он составляет 1-2-4-8-16-32-64 доллара, причем седьмой вопрос является самым сложным)

 

the slightest idea

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

 

the slightest notion

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

 

the softer sex

слабый пол

 

the stuff to give

1. так и надо (действовать, поступать); 2. именно то, что нужно

 

The subject becomes quite

Это уже становится делом; Это уже похоже на дело

 

The sun will shine down our street too

Будет и на нашей улице праздник.

 

The sun will shine into our yard too

Будет и на нашей улице праздник.

 

The sun will shine on our side of the fence

Будет и на нашей улице праздник.

 

The tailor makes the man

Портной делает человека

 

The text is subject to amendments

В текст могут быть внесены поправки

the third House

· third House, the

«третья Палата», кулуары конгресса

 

T he time is out of joint

· time is out of joint, the

( W . Shakespeare ) Распалась связь времен; Время вышло из суставов

 

T he time is up

· time is up, the

срок истек; время вышло

 

the time of day

· time of day, the

1. положение вещей, дел; 2. последние сведенья (данные)

 

the time of unuversal peace

· time of unuversal peace, the

эра всеобщего мира

 

the time specified

· time specified, the установленное время; назначенный срок

 

the tip of the iceberg

· tip of the iceberg, the

«верхушка айсберга»; малая видимая часть какого-л. события, проблемы и т.п.